1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:25,943 --> 00:00:26,986 Cholera. 3 00:00:30,823 --> 00:00:32,366 Przepraszam. 4 00:00:32,992 --> 00:00:34,077 Hej. 5 00:00:36,621 --> 00:00:37,455 Coś nie tak? 6 00:00:39,832 --> 00:00:40,958 Chodź tu. 7 00:00:42,085 --> 00:00:43,336 Co się dzieje? 8 00:05:09,602 --> 00:05:14,106 Kto to powiedział? Kto dokładnie? 9 00:05:14,690 --> 00:05:19,195 Ten dupek pilnujący wejścia? A może zezowaty dzieciak podający kawę? 10 00:05:19,278 --> 00:05:24,367 Dwa tygodnie temu mówili, że będzie magiczny box office. 11 00:05:24,450 --> 00:05:25,951 Wydrukowali te słowa. 12 00:05:26,035 --> 00:05:28,746 Jakim cudem Variety pisze w tym tygodniu, 13 00:05:28,829 --> 00:05:33,292 że studio straciło wiarę w film na kilka tygodni przed premierą? 14 00:05:34,168 --> 00:05:36,754 Guy, nie. Słuchaj. 15 00:05:36,837 --> 00:05:38,881 Co tam się odpierdala? 16 00:05:38,964 --> 00:05:39,965 Hej! 17 00:05:40,883 --> 00:05:43,969 Stresujecie sokoła! 18 00:05:45,096 --> 00:05:46,847 To elitarne drapieżniki. 19 00:05:47,640 --> 00:05:48,641 Guy, zaczekaj. 20 00:05:49,225 --> 00:05:51,268 Nie znaleźliśmy żadnych insektów. 21 00:05:51,352 --> 00:05:54,772 Zaledwie kilka mrówek, ale niegryzących. 22 00:05:54,855 --> 00:05:56,690 Kilka mrówek? 23 00:05:56,774 --> 00:05:59,151 Nie ma tu nic, co gryzie. 24 00:05:59,235 --> 00:06:00,444 Szukajcie dalej. 25 00:06:08,911 --> 00:06:09,870 Proszę pana? 26 00:06:10,746 --> 00:06:11,622 W porządku? 27 00:06:13,541 --> 00:06:14,625 Jasne. 28 00:06:15,292 --> 00:06:19,964 Wybacz, Guy, mam tu urwanie głowy. Zaraz oszaleję. Co? 29 00:06:21,048 --> 00:06:25,094 Nie zbliżajcie się do ptaków! Nienawidzą ludzi! 30 00:06:26,637 --> 00:06:28,264 - Co? - Specjalna kawa. 31 00:06:28,347 --> 00:06:31,267 Miałam pana od razu powiadomić. 32 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 Guy, zadzwonię później. 33 00:06:34,979 --> 00:06:36,105 Alleluja. 34 00:06:36,188 --> 00:06:40,401 Moje słodkie, pyszne ziarenka. Nie mogły przyjść o lepszej porze. 35 00:06:40,484 --> 00:06:42,653 - Gdy byłam na zewnątrz… - No. 36 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 Jest tam pies, którego wcześniej tu nie było. 37 00:06:44,989 --> 00:06:47,867 Największy czarny pies, jakiego w życiu widziałam. 38 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 Wielki jak koń. Bez smyczy. 39 00:06:52,079 --> 00:06:53,122 Że co? 40 00:07:06,886 --> 00:07:08,012 Widzi pan? 41 00:07:08,095 --> 00:07:10,389 Nie podoba mi się ten pies. Za duży. 42 00:07:10,473 --> 00:07:12,641 - Wezwij agencję kontroli zwierząt. - Już tu są. 43 00:07:12,725 --> 00:07:14,935 Ci od owadów. Wezwij tych od psów. 44 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Lou! 45 00:07:19,440 --> 00:07:20,733 Lou! 46 00:07:21,358 --> 00:07:26,989 W domu jest pełno pracowników w butach. 47 00:07:27,072 --> 00:07:30,576 Oni tu pracują! Potrzebują butów do pracy. 48 00:07:31,744 --> 00:07:34,038 Panowie, zdejmujcie buty. To znaczy… 49 00:07:35,873 --> 00:07:37,208 Cholera! 50 00:07:37,291 --> 00:07:38,250 Co? 51 00:07:40,252 --> 00:07:44,048 - Ja pierdolę. - Co? 52 00:07:44,131 --> 00:07:45,424 Lou. 53 00:07:46,342 --> 00:07:48,385 Znowu ugryzłam się w wargę. 54 00:07:49,762 --> 00:07:51,388 Ortodonta o tym mówił. 55 00:07:51,472 --> 00:07:54,266 To będzie się powtarzać. Musisz… 56 00:07:54,350 --> 00:07:56,393 Nie założę sobie żadnego aparatu. 57 00:07:56,477 --> 00:07:58,395 Wezwij tych hycli. Proszę. 58 00:07:58,479 --> 00:08:02,274 - Próbuję powiedzieć, że nie… - Szukajcie dalej. 59 00:08:03,859 --> 00:08:05,528 Coś mnie wczoraj ugryzło. 60 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 Boże. 61 00:08:08,572 --> 00:08:11,325 Cholera! Inez! 62 00:08:16,372 --> 00:08:17,498 Kurwa mać. 63 00:08:21,252 --> 00:08:22,419 Cholera! 64 00:08:24,463 --> 00:08:25,881 Jezu! 65 00:08:25,965 --> 00:08:27,758 - Jonathan? - Co jest? 66 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 - Kochanie? - Coś mnie ugryzło! 67 00:08:30,886 --> 00:08:31,804 Ugryzło cię? 68 00:08:33,305 --> 00:08:35,849 Cholera! Widzicie to? 69 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 Dom wolny od szkodników? To jakaś Arachnofobia. 70 00:08:39,395 --> 00:08:41,272 Zabijcie to! 71 00:08:42,356 --> 00:08:44,400 - Jezu! - Gdzie cię ugryzł? 72 00:08:46,694 --> 00:08:50,281 - Gdzie cię ugryzł? - To nie to. 73 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 - Boże! Ugryzł cię w penisa? - Nie. 74 00:08:52,825 --> 00:08:55,744 Ugryzienie wywołuje bolesną erekcję. 75 00:08:55,828 --> 00:08:57,830 - Co? - Tak. Ma rację. 76 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 - To bardzo niebezpieczne. - To jakaś reakcja alergiczna? 77 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 - Przyniosę lód. - Na jego fiuta? 78 00:09:03,627 --> 00:09:05,254 On potrzebuje lekarza. 79 00:09:05,713 --> 00:09:09,550 Chodź. Wstawaj. Veronica, weź drugi samochód. 80 00:09:10,384 --> 00:09:14,847 A wy rozłóżcie namiot nad całym domem! Zabijcie wszystkie owady. 81 00:09:14,930 --> 00:09:19,018 To jakaś pieprzona plaga! Co tu się dzieje? 82 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 To tylko lekki dyskomfort. 83 00:09:49,882 --> 00:09:51,383 To mogło być śmiertelne. 84 00:09:52,801 --> 00:09:53,886 Śmiertelne. 85 00:09:53,969 --> 00:09:56,096 Żaden wypadek samochodowy ani pobicie, 86 00:09:56,180 --> 00:10:02,519 tylko jadowity robal, który narusza bezpieczeństwo domu, 87 00:10:02,603 --> 00:10:05,814 podstępny, podły robal! 88 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 Prawie zabił mojego jedynego syna. 89 00:10:11,820 --> 00:10:15,449 - Ale nic mu nie będzie, prawda? - Będzie żył. 90 00:10:16,533 --> 00:10:18,661 I prawdopodobnie zachowa… 91 00:10:20,579 --> 00:10:22,206 męskie funkcje. 92 00:10:25,751 --> 00:10:28,087 Jules Brandenberg ma gorzej. 93 00:10:30,422 --> 00:10:33,300 Poparzenia drugiego i trzeciego stopnia na 70% powierzchni ciała 94 00:10:33,384 --> 00:10:36,553 ponad kostkami. Wyobrażasz to sobie? 95 00:10:39,598 --> 00:10:41,016 Myślisz, że może umrzeć? 96 00:10:41,100 --> 00:10:43,560 Nie wiem, nie jestem lekarzem. 97 00:10:43,644 --> 00:10:46,188 Ale jedno jest pewne, nie będzie reżyserował. 98 00:10:48,565 --> 00:10:52,152 Lisa. Muszę cię o coś zapytać. 99 00:10:53,737 --> 00:10:57,449 Czy to ta klątwa? 100 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 Lou… 101 00:11:03,330 --> 00:11:04,581 klątwy nie istnieją. 102 00:11:12,256 --> 00:11:14,883 Zaczynam myśleć, że naprawdę… 103 00:11:16,468 --> 00:11:17,970 Że ktoś… 104 00:11:20,305 --> 00:11:22,057 sabotuje moje życie. 105 00:11:23,225 --> 00:11:26,478 I krzywdzi niewinnych ludzi wokół mnie. 106 00:11:29,982 --> 00:11:32,276 Gdyby ktoś tak robił 107 00:11:33,193 --> 00:11:35,404 i nie przestawał… 108 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 Zrobiłbym wszystko, by ta osoba za to zapłaciła. 109 00:11:42,745 --> 00:11:44,747 Okrutnie bym ją skrzywdził. 110 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 Zapłaciłbym, żeby sprawić tej osobie ból. 111 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 Potężny ból fizyczny… 112 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 o ile nie przestanie. 113 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 Daj znać, czy mogę ci jakoś pomóc. 114 00:12:18,822 --> 00:12:21,867 To ona. Ona mi to robi. 115 00:12:21,950 --> 00:12:24,536 Wyglądała na zdecydowaną, żeby ci dopierdolić. 116 00:12:24,620 --> 00:12:25,829 Co ty jej zrobiłeś? 117 00:12:25,913 --> 00:12:28,540 Nic nadzwyczajnego. Zwykły biznes. 118 00:12:28,624 --> 00:12:32,753 Ma wyolbrzymione poczucie własnego miejsca we wszechświecie. 119 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 Śledźcie ją. 120 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Dowiedzcie się, jak to robi i kto jej pomaga. 121 00:12:39,092 --> 00:12:43,013 Pieprzony Roy Hardaway? Leci na nią. Może z nim sypia. 122 00:12:43,096 --> 00:12:44,723 Ale zapłacisz nam więcej? 123 00:12:45,599 --> 00:12:46,642 Kurwa! 124 00:12:48,018 --> 00:12:49,770 Oczywiście. 125 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 Takie rzeczy nie powinny mieć miejsca. 126 00:12:53,690 --> 00:12:58,779 Ludzie nie mogą tak dręczyć mnie i mojej rodziny. 127 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 Mamy się jej pozbyć? 128 00:13:08,038 --> 00:13:08,997 A przyjmujecie… 129 00:13:10,415 --> 00:13:11,583 takie zlecenia? 130 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 Czasami. Kwota musi się zgadzać. 131 00:13:18,048 --> 00:13:21,969 Ale żadnej broni. Mamy zwolnienie warunkowe. 132 00:13:26,557 --> 00:13:29,059 Nie. Po prostu… 133 00:13:30,310 --> 00:13:31,186 śledźcie ją. 134 00:13:41,864 --> 00:13:42,865 Boro? 135 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 Boro? 136 00:13:45,784 --> 00:13:47,286 Czas to zakończyć. 137 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Lou wie, że to ja, i chyba próbuje mnie skrzywdzić. 138 00:13:50,289 --> 00:13:51,832 Myślisz, że może mu się udać? 139 00:13:51,915 --> 00:13:55,168 Mówię poważnie. To wymknęło się spod kontroli. 140 00:13:55,878 --> 00:14:00,048 - Wiem o tym. - Więc odwołasz to? 141 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 - Nie. - Jak to? 142 00:14:05,596 --> 00:14:09,641 - Chciałaś podpalić jego życie. - Ale już nie chcę. 143 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 Jestem klientką i anuluję zamówienie. 144 00:14:13,604 --> 00:14:14,897 Płacisz za zniszczony towar. 145 00:14:14,980 --> 00:14:19,067 W szpitalu wylądowały dwie osoby, których nie obejmowała klątwa. 146 00:14:19,151 --> 00:14:21,028 A ja nie odzyskałam filmu. 147 00:14:21,111 --> 00:14:24,698 W dodatku w moim mieszkaniu pojawił się jakiś właz. 148 00:14:24,781 --> 00:14:28,660 Pod spodem coś jest. 149 00:14:30,329 --> 00:14:31,997 Nie schodź tam. 150 00:14:32,831 --> 00:14:34,041 Co ty nie powiesz? 151 00:14:34,124 --> 00:14:37,961 A co z tą drugą istotą? Która się tobą zainteresowała? 152 00:14:38,045 --> 00:14:40,088 Wiesz, o której mówię. 153 00:14:40,172 --> 00:14:42,299 - Ten nienawistny duch? - Tak. 154 00:14:42,382 --> 00:14:45,177 Nie wiem. Może odszedł, tak jak mówiłaś. 155 00:14:45,761 --> 00:14:47,679 Chcę, żeby to się już skończyło. 156 00:14:50,515 --> 00:14:54,144 - Cześć. Pójdziesz ze mną? - Niech to się skończy. 157 00:14:55,270 --> 00:14:56,897 Nic nie możesz zrobić. 158 00:14:57,439 --> 00:14:58,690 Jennifer? 159 00:14:59,399 --> 00:15:02,027 To ja. Shauna. 160 00:15:03,528 --> 00:15:04,738 Jennifer! 161 00:15:05,989 --> 00:15:09,451 Zastanawiałam się, czy to ty, 162 00:15:09,534 --> 00:15:13,413 bo wyglądasz inaczej. 163 00:15:22,089 --> 00:15:23,507 Wybacz, myślałam… 164 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Pomyliłaś mnie z kimś. 165 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 Chyba tak. 166 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Myślałam… 167 00:15:33,558 --> 00:15:34,434 Boże. 168 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 Ojej. 169 00:15:38,313 --> 00:15:40,399 Musiałam się pomylić. 170 00:15:41,274 --> 00:15:42,484 O Boże! 171 00:15:45,362 --> 00:15:47,030 Tak, to pomyłka. 172 00:15:55,372 --> 00:15:58,750 To musi się skończyć! 173 00:15:58,834 --> 00:16:02,170 - Zatrudniłaś mnie, to płać. - Nie! 174 00:16:02,254 --> 00:16:03,380 Nie! 175 00:16:04,840 --> 00:16:05,674 Nie. 176 00:16:06,383 --> 00:16:08,677 Koniec z rzyganiem kotami! 177 00:16:09,302 --> 00:16:11,680 Dobra! Koniec z rzyganiem kotami. 178 00:16:24,443 --> 00:16:25,318 Hej! 179 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 Hej! 180 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 Zaczekaj! 181 00:16:36,538 --> 00:16:38,790 2-A-B-I-1-1-1. 182 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 2-A-B-I-1-1-1. 183 00:17:25,837 --> 00:17:26,963 O rany. 184 00:17:28,590 --> 00:17:32,135 Dobrze. Żyjesz. 185 00:17:32,219 --> 00:17:34,888 O rany. 186 00:17:34,971 --> 00:17:37,099 Ale mnie wystraszyłeś. 187 00:17:38,350 --> 00:17:41,561 Jeśli chcesz się napić albo coś, wciśnij przycisk. 188 00:17:43,980 --> 00:17:44,815 Hej. 189 00:17:46,233 --> 00:17:47,526 Halo? 190 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 Położymy cię z powrotem, dobrze? 191 00:18:02,499 --> 00:18:03,667 Ja tylko… 192 00:18:25,814 --> 00:18:28,483 Byliśmy w środku i nic nie słyszeliśmy. 193 00:18:29,442 --> 00:18:32,112 Może to kojot? 194 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Albo duży kot? 195 00:18:35,615 --> 00:18:36,783 Ten pies. 196 00:18:39,327 --> 00:18:40,704 Był tam pies. 197 00:18:42,038 --> 00:18:46,042 - Wielki, czarny pies. - Okej. 198 00:18:49,588 --> 00:18:53,550 To wydaje ci się nieprawdopodobne? Sądzisz, że zmyślam? 199 00:18:53,633 --> 00:18:57,596 Nie powiedziałem… Ej, widzieliście tu czarnego psa? 200 00:18:57,679 --> 00:19:01,266 - Lou? To ze szpitala. - Widziałaś psa. Prawda? 201 00:19:01,850 --> 00:19:03,059 Halo, Lou Burke. 202 00:19:06,646 --> 00:19:09,399 Jak to sam się wypisał? 203 00:19:18,909 --> 00:19:22,537 Boro powiedziała mi, że kiedyś wiodła inne życie, 204 00:19:22,621 --> 00:19:25,707 ale zrobiła coś, czego nie mogła cofnąć. 205 00:19:26,708 --> 00:19:28,793 Rozpoznała ją jedna kobieta. 206 00:19:28,877 --> 00:19:30,295 Nazwała ją Jennifer. 207 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Może eskalacja to zły pomysł. 208 00:19:35,467 --> 00:19:36,468 Wybacz. 209 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 - Cześć. - Hej. 210 00:19:41,556 --> 00:19:43,725 Kolega z policji namierzył te tablice. 211 00:19:43,808 --> 00:19:46,394 Muszę do niego zadzwonić. Mogę z twojego telefonu? 212 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 Cześć. 213 00:19:51,233 --> 00:19:53,526 Cześć, Royu Hardawayu. 214 00:19:57,614 --> 00:19:59,991 Lisa. Roy Hardaway? 215 00:20:00,075 --> 00:20:03,161 - Czy wy… - Nie. Tylko wyświadcza mi przysługę. 216 00:20:03,245 --> 00:20:05,330 Jak to się stało, że wyświadcza ci przysługi? 217 00:20:05,413 --> 00:20:08,583 Roy! Gratuluję nominacji. 218 00:20:10,919 --> 00:20:13,546 Nazywa się Shauna Davis. Mieszka w Pyramid Springs. 219 00:20:13,630 --> 00:20:15,840 To jakieś 120 kilometrów stąd. 220 00:20:15,924 --> 00:20:19,386 - Weźmiemy twoje auto, moje jest do bani. - Mam pracę o trzeciej nad ranem. 221 00:20:23,765 --> 00:20:26,726 Walić to. Jeśli się spóźnię, to kaskader mnie zastąpi. 222 00:20:28,478 --> 00:20:30,981 Słyszysz? Roy Hardaway ma kaskadera. 223 00:20:31,690 --> 00:20:35,694 - Pa, Code. - Cześć, Lis. I Roy Hardaway. 224 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Skąd wiesz, że nie pomyliła jej z inną Jennifer? 225 00:20:38,738 --> 00:20:41,533 Na pewno ją rozpoznała. Boro coś ukrywa. 226 00:20:41,616 --> 00:20:44,661 - A jak się dowiesz co, to da ci spokój? - Coś w tym stylu. 227 00:20:49,374 --> 00:20:50,250 W porządku? 228 00:20:54,629 --> 00:20:55,547 Tak. 229 00:20:56,214 --> 00:20:57,882 Nic mi nie jest. Chodźmy. 230 00:21:15,859 --> 00:21:16,860 To ona? 231 00:21:27,746 --> 00:21:28,747 Przepraszam. 232 00:21:31,624 --> 00:21:33,418 Jestem Lisa. 233 00:21:34,461 --> 00:21:36,004 Widziałyśmy się dziś. 234 00:21:36,087 --> 00:21:38,214 Boże. Czy to… 235 00:21:38,298 --> 00:21:40,800 Czy to Roy Hardaway na moim podjeździe? 236 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 Cześć, Roy! 237 00:21:43,428 --> 00:21:44,596 Pomachał mi! 238 00:21:45,305 --> 00:21:47,390 Co on tu robi? 239 00:21:47,932 --> 00:21:50,894 - Wygrałam coś? - Nie. Po prostu tu jest. 240 00:21:50,977 --> 00:21:52,312 To nieważne. 241 00:21:52,395 --> 00:21:55,273 Spotkałyśmy się dziś w sklepie zoologicznym 242 00:21:55,357 --> 00:21:57,734 i rozpoznałaś kobietę, z którą byłam. Jennifer? 243 00:21:57,817 --> 00:22:01,488 Jesteście razem? Spotykasz się z Royem Hardawayem? 244 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Nie, po prostu go zignoruj. 245 00:22:04,908 --> 00:22:06,826 Shauna, tak? 246 00:22:06,910 --> 00:22:08,495 Cześć, Roy! 247 00:22:09,329 --> 00:22:10,622 Cześć. 248 00:22:10,705 --> 00:22:13,416 Chyba widziałaś dziś Lisę 249 00:22:13,500 --> 00:22:16,503 w sklepie zoologicznym, była z twoją znajomą. 250 00:22:16,586 --> 00:22:18,421 Ma na imię Jennifer? 251 00:22:19,089 --> 00:22:21,424 To ty miałaś mdłości. 252 00:22:21,508 --> 00:22:23,176 Tak, to ja. Cześć. 253 00:22:23,259 --> 00:22:25,428 Nie wyglądasz lepiej. 254 00:22:26,638 --> 00:22:28,515 Dzięki, Shauna. 255 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Co możesz nam powiedzieć o Jennifer? 256 00:22:31,309 --> 00:22:33,686 Myślałam, że to ona, 257 00:22:33,770 --> 00:22:37,565 ale kiedyś nie była taka mroczna. 258 00:22:38,191 --> 00:22:40,402 Chyba trochę zmieniła swój styl. 259 00:22:40,485 --> 00:22:42,028 Mówiąc między nami 260 00:22:42,570 --> 00:22:43,655 i Royem… 261 00:22:45,031 --> 00:22:48,201 Zawsze uważałam ją za fałszywą. 262 00:22:48,284 --> 00:22:51,996 Nie mówię, że cieszę się z jej zniknięcia, 263 00:22:52,080 --> 00:22:53,748 ale też nie było mi szkoda. 264 00:22:53,832 --> 00:22:56,501 - Zniknęła? - O tak. 265 00:22:56,584 --> 00:22:59,129 Wszędzie były plakaty. 266 00:22:59,212 --> 00:23:00,713 Kiedy to było? 267 00:23:01,631 --> 00:23:05,552 O rany. Jakieś 10 lat temu? 268 00:23:06,302 --> 00:23:08,096 Mogę wam podać jej stary adres. 269 00:23:08,179 --> 00:23:11,266 Jej mąż, Mike, dalej mieszka tam z dziećmi. 270 00:23:11,349 --> 00:23:13,977 Pewnie mają nadzieję, że kiedyś wróci. 271 00:23:14,644 --> 00:23:16,020 Smutne. 272 00:23:18,189 --> 00:23:19,441 Shauna, mogłabyś… 273 00:23:19,524 --> 00:23:20,984 Zrobisz coś dla nas? 274 00:23:21,067 --> 00:23:22,694 Podasz nam ten adres? 275 00:23:22,777 --> 00:23:24,904 - Możesz to zrobić? - Pewnie. 276 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 Chodź. Musisz usiąść. 277 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Gotowa na przejażdżkę? 278 00:24:13,203 --> 00:24:14,704 Dajcie znać, 279 00:24:14,787 --> 00:24:17,248 jeśli się odezwie. 280 00:24:17,790 --> 00:24:18,791 Dzięki. 281 00:24:20,043 --> 00:24:21,252 Znalazłaś go? 282 00:24:22,795 --> 00:24:24,339 Odbierałam Felliniego. 283 00:24:24,422 --> 00:24:27,091 Nie znosi swojego psiego przedszkola. 284 00:24:29,052 --> 00:24:30,637 Uspokój się. 285 00:24:31,262 --> 00:24:32,472 Jonathan jest dorosły. 286 00:24:32,555 --> 00:24:33,765 Nie bądź nadopiekuńczy. 287 00:24:35,391 --> 00:24:38,144 Jestem nadopiekuńczy wobec zaginionego? 288 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 Pewnie imprezuje z przyjaciółmi. 289 00:24:41,189 --> 00:24:44,234 Gdyby rodzice widzieli moją bolesną erekcję, 290 00:24:44,317 --> 00:24:45,860 wstydziłabym się. A ty? 291 00:24:47,695 --> 00:24:50,156 O czym ty mówisz? 292 00:24:50,240 --> 00:24:51,824 Czemu się tak martwisz? 293 00:24:56,913 --> 00:24:58,915 - Zatrzymaj się. - Na pewno nic ci nie jest? 294 00:24:58,998 --> 00:25:01,459 Nie wiem. Nigdy się tak nie czułam. 295 00:25:09,425 --> 00:25:11,094 Musimy jechać do szpitala. 296 00:25:12,136 --> 00:25:13,513 Lekarz tu nie pomoże. 297 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 To ona. 298 00:25:15,598 --> 00:25:16,474 Jesteś pewna? 299 00:25:17,183 --> 00:25:19,894 Moje wnętrzności się przemieszczają. 300 00:25:19,978 --> 00:25:22,105 Chyba musisz się położyć. 301 00:25:22,605 --> 00:25:24,274 Muszę go znaleźć! 302 00:25:27,235 --> 00:25:28,111 Kogo? 303 00:25:28,194 --> 00:25:29,487 Męża Boro? Czy ty… 304 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Myślisz, że będzie z tobą rozmawiał w takim stanie? 305 00:25:33,199 --> 00:25:36,119 - Chodź. - Dokąd? 306 00:25:36,202 --> 00:25:38,663 Widziałem wcześniej motel. 307 00:25:38,746 --> 00:25:40,957 Chodź, będzie dobrze. 308 00:25:59,475 --> 00:26:00,476 I co? 309 00:26:02,061 --> 00:26:03,479 Dobra, wejdźcie. 310 00:26:05,106 --> 00:26:09,110 Pojechaliśmy za nią do centrum. Poszła do sklepu zoologicznego 311 00:26:09,193 --> 00:26:13,114 i spotkała się z kobietą wyglądającą na bezdomną. 312 00:26:13,197 --> 00:26:15,450 - Kłóciły się. - O co? 313 00:26:15,533 --> 00:26:17,327 Nie słyszeliśmy. 314 00:26:17,410 --> 00:26:19,078 Skąd wiecie, że to kłótnia? 315 00:26:19,162 --> 00:26:20,913 Mowa ciała, gościu. 316 00:26:22,248 --> 00:26:25,835 Czyli pokłóciła się z bezdomną. 317 00:26:25,918 --> 00:26:27,712 To wszystko? 318 00:26:28,212 --> 00:26:29,756 Poszliśmy za tą kobietą do domu. 319 00:26:30,423 --> 00:26:32,091 Czyli nie była bezdomna. 320 00:26:32,175 --> 00:26:35,011 To jest coraz bardziej ekscytujące. 321 00:26:35,094 --> 00:26:40,058 Do rzeczy. Mam pieprzoną migrenę dokładnie za okiem. 322 00:26:40,642 --> 00:26:42,727 Co to? Obrazek na lodówkę? 323 00:26:42,810 --> 00:26:44,437 Nie, to dom tej hipiski. 324 00:26:45,063 --> 00:26:46,564 Nie ma żadnego numeru. 325 00:26:46,648 --> 00:26:48,107 Cortez i Maribel. 326 00:26:51,944 --> 00:26:55,990 NIEBO TO MIEJSCE NA ZIEMI. JEST TUTAJ! 327 00:26:58,785 --> 00:26:59,952 Płonę. 328 00:27:00,036 --> 00:27:05,583 Płonę. Nie wiem, co się dzieje. Szybko. 329 00:27:05,667 --> 00:27:06,668 Szybko! 330 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 Kurwa! 331 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Co ty mi robisz? 332 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Niech to szlag. 333 00:30:53,644 --> 00:30:54,812 Lisa. 334 00:30:58,608 --> 00:31:01,903 Lisa, co tam się dzieje? Odezwij się! 335 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 Lisa! 336 00:31:12,330 --> 00:31:13,915 Słyszysz mnie? 337 00:31:15,499 --> 00:31:16,667 Lisa? 338 00:31:20,296 --> 00:31:21,881 Wchodzę, dobrze? 339 00:31:42,401 --> 00:31:43,861 Czyli… 340 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 od jakiegoś czasu… 341 00:31:46,614 --> 00:31:47,865 produkujesz… 342 00:31:48,699 --> 00:31:49,742 kocięta. 343 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 Takie jak tamto. 344 00:31:54,413 --> 00:31:56,666 Jestem pełna niespodzianek. 345 00:31:57,249 --> 00:31:58,668 I kociąt. 346 00:32:09,804 --> 00:32:11,013 Jest tam. 347 00:32:24,944 --> 00:32:27,738 Możesz jej powiedzieć, że wracam do wymiotów. 348 00:32:40,751 --> 00:32:43,129 Myślałam, że zniszczę tylko życie Lou. 349 00:32:44,171 --> 00:32:45,881 Ale teraz mam coś… 350 00:32:47,758 --> 00:32:48,884 nowego. 351 00:32:52,054 --> 00:32:54,432 I ten właz. 352 00:32:57,268 --> 00:32:58,519 Jaki właz? 353 00:32:59,937 --> 00:33:02,148 Pojawił się w mojej sypialni. 354 00:33:03,357 --> 00:33:05,735 Wczorajszej nocy zeszłam na dół. 355 00:33:07,820 --> 00:33:11,490 I nagle nie byłam już w L.A. 356 00:33:13,325 --> 00:33:14,285 Ten zapach… 357 00:33:16,620 --> 00:33:18,497 i ta wilgoć w powietrzu. 358 00:33:24,378 --> 00:33:26,464 Jakbym zamknęła oczy… 359 00:33:28,382 --> 00:33:29,717 i nagle… 360 00:33:32,428 --> 00:33:33,929 znów jestem w Brazylii. 361 00:33:37,808 --> 00:33:39,143 Była tam kobieta. 362 00:33:43,022 --> 00:33:45,399 Gdy podeszła, 363 00:33:46,650 --> 00:33:49,737 zaczęłam się dusić. 364 00:33:52,656 --> 00:33:54,533 Czuję to nawet teraz. 365 00:33:55,826 --> 00:33:56,702 W tej chwili. 366 00:33:57,703 --> 00:33:59,622 Słyszę, jak mnie woła. 367 00:34:03,000 --> 00:34:05,086 Chce, żebym tam zeszła. 368 00:34:08,130 --> 00:34:09,465 I była z nią. 369 00:34:12,384 --> 00:34:13,469 Chcesz tam pójść? 370 00:34:17,431 --> 00:34:18,641 Nie wiem. 371 00:34:20,017 --> 00:34:21,018 Jestem zagubiona. 372 00:34:21,727 --> 00:34:23,104 Jakie to uczucie? 373 00:34:26,941 --> 00:34:28,067 Ekscytujące. 374 00:34:33,322 --> 00:34:34,740 Przerażające. 375 00:34:38,369 --> 00:34:40,204 Chcesz odzyskać kontrolę? 376 00:37:05,099 --> 00:37:06,850 - Dzień dobry. - Dobry. 377 00:37:08,519 --> 00:37:09,687 Jak ci się spało? 378 00:37:11,981 --> 00:37:13,607 - Pytałem, jak ci się… - Dobrze. 379 00:37:13,691 --> 00:37:14,566 To dobrze. 380 00:37:16,819 --> 00:37:18,195 Mam dla ciebie śniadanie. 381 00:37:22,408 --> 00:37:23,617 No proszę. 382 00:37:25,995 --> 00:37:27,621 Podpisałeś śniadanie? 383 00:37:30,249 --> 00:37:32,167 Nie. To… Cholera. 384 00:37:32,251 --> 00:37:33,377 Chciałem… 385 00:37:34,586 --> 00:37:35,963 coś napisać. 386 00:37:36,797 --> 00:37:39,800 Myślałem, że jak się obudzisz, już mnie nie będzie. 387 00:37:40,509 --> 00:37:42,219 Sprawdziłem swoją sekretarkę 388 00:37:44,013 --> 00:37:46,890 i ludzie są wkurzeni, że olałem pracę. 389 00:37:46,974 --> 00:37:49,226 Wysłali asystenta, żeby mnie odebrał. 390 00:37:49,310 --> 00:37:50,978 - Już tu jest. - Cholera. 391 00:37:51,520 --> 00:37:53,814 - Mogłeś wrócić. - Nie. To było… 392 00:37:55,107 --> 00:37:56,150 No wiesz, 393 00:37:58,235 --> 00:37:59,069 fajne. 394 00:38:02,156 --> 00:38:05,492 Cieszę się, że tu byłem. 395 00:38:07,202 --> 00:38:09,121 To chciałeś napisać? 396 00:38:09,788 --> 00:38:11,081 Pośrednio. 397 00:38:11,165 --> 00:38:13,042 - Napisałeś tylko „Roy”. - Tak. 398 00:38:13,125 --> 00:38:14,084 Dokładnie. 399 00:38:17,087 --> 00:38:18,130 Możesz ją zatrzymać. 400 00:38:22,509 --> 00:38:26,472 Chciałam poprosić o autograf, ale się wstydziłam. 401 00:38:26,555 --> 00:38:28,015 Wyczułem to. 402 00:38:30,517 --> 00:38:32,269 Dobra. Muszę iść. 403 00:38:33,187 --> 00:38:34,188 Weź chevelle. 404 00:38:34,980 --> 00:38:35,898 Nie rozbij go. 405 00:38:37,483 --> 00:38:38,484 Dziękuję. 406 00:38:42,946 --> 00:38:45,366 Powodzenia w poszukiwaniach męża Boro! 407 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Spierdalaj. 408 00:40:13,078 --> 00:40:15,205 Ja nazywam się Lou Burke, a ty? 409 00:40:16,665 --> 00:40:18,500 Lou Burke. Powiedz mi… 410 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 Często wchodzisz innym do domów, 411 00:40:22,421 --> 00:40:23,464 przedstawiasz się 412 00:40:23,547 --> 00:40:26,049 i myślisz, że należy ci się ich czas i uwaga? 413 00:40:26,133 --> 00:40:27,217 Widziałem cię już. 414 00:40:30,053 --> 00:40:32,014 Byłaś tam, gdy poparzył się dzieciak. 415 00:40:32,097 --> 00:40:33,015 Ładny dom. 416 00:40:33,682 --> 00:40:34,558 Fajna impreza. 417 00:40:34,641 --> 00:40:38,061 Ty i Lisa Nova macie jakieś konszachty. 418 00:40:38,145 --> 00:40:41,190 - Nie zaprzeczysz. - Czemu miałabym zaprzeczać? 419 00:40:41,273 --> 00:40:43,400 Lisa wynajęła mnie, żebym rzuciła klątwę. 420 00:40:49,072 --> 00:40:50,616 Ile? Jaka jest twoja cena? 421 00:40:51,825 --> 00:40:53,368 - Moja cena? - Zapłacę. 422 00:40:54,119 --> 00:40:56,955 Musisz zatrudnić kogoś do ogarnięcia trawnika. 423 00:40:57,039 --> 00:41:00,125 Możesz zostawić tę norę i kupić sobie coś w Malibu. 424 00:41:00,209 --> 00:41:02,044 - Ile? - Lubię swój ogródek. 425 00:41:05,923 --> 00:41:08,717 Z czymkolwiek wiąże się ta klątwa… 426 00:41:09,927 --> 00:41:12,804 Jeśli ma to coś wspólnego z pogrążeniem mojego filmu, 427 00:41:12,888 --> 00:41:16,391 podkładaniem jadowitych pająków w moim domu i krzywdzeniem syna, 428 00:41:17,476 --> 00:41:18,644 to kończy się teraz. 429 00:41:19,895 --> 00:41:20,771 Nie. 430 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Słucham? 431 00:41:23,607 --> 00:41:24,483 Nie mogę. 432 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 Czemu nie możesz tego zrobić? 433 00:41:26,902 --> 00:41:27,736 Po prostu. 434 00:41:27,819 --> 00:41:30,155 Znasz się na magii czy nie? 435 00:41:31,657 --> 00:41:33,367 Czego ty ode mnie chcesz? 436 00:41:33,450 --> 00:41:35,702 Niczego. Sam tu przyszedłeś. 437 00:41:39,373 --> 00:41:41,375 I co, to już wszystko? 438 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 Daj spokój. 439 00:41:42,751 --> 00:41:44,002 Lou! 440 00:41:45,254 --> 00:41:46,964 Ale miękka faja. Daj spokój. 441 00:41:47,548 --> 00:41:50,467 Po opowieściach Lisy myślałam, że będzie z tobą więcej zabawy. 442 00:41:50,551 --> 00:41:51,552 Chodź. 443 00:41:53,011 --> 00:41:53,845 No już. 444 00:41:56,348 --> 00:41:58,267 Co ze sztuką robienia interesów? 445 00:42:00,227 --> 00:42:01,645 Możesz mi pomóc… 446 00:42:02,104 --> 00:42:03,230 czy nie? 447 00:42:05,399 --> 00:42:06,733 Ty i Lisa… 448 00:42:07,317 --> 00:42:09,945 macie symbiotyczną relację. 449 00:42:10,028 --> 00:42:12,948 - Wcale nie mamy. - Właśnie że macie. 450 00:42:13,031 --> 00:42:14,116 Ja ją stworzyłam. 451 00:42:15,701 --> 00:42:17,744 Ty atakujesz, ona odpowiada. 452 00:42:18,412 --> 00:42:19,621 Chcesz ją zdominować? 453 00:42:19,705 --> 00:42:21,456 Ona chce dominować ciebie. 454 00:42:22,916 --> 00:42:27,004 Ja jestem tylko miłym przystankiem w jej podróży. 455 00:42:31,842 --> 00:42:33,927 Jesteś słaby, Lou? 456 00:42:34,761 --> 00:42:35,721 Nie. 457 00:42:36,680 --> 00:42:39,433 Wyglądasz jak osoba, która lubi oddać cios. 458 00:42:39,516 --> 00:42:41,059 Za każdym pieprzonym razem. 459 00:42:42,144 --> 00:42:42,978 Dobra. 460 00:42:44,396 --> 00:42:45,981 Ona przed czymś ucieka. 461 00:42:47,566 --> 00:42:51,612 Dowiedz się, co to, i użyj przeciwko niej. 462 00:42:54,823 --> 00:42:56,658 Może jakaś podpowiedź? 463 00:43:02,122 --> 00:43:03,832 Coś jej się przydarzyło… 464 00:43:04,374 --> 00:43:06,960 w lesie, zanim ją poznałam. 465 00:43:07,044 --> 00:43:08,629 Gdy kręciła swój film. 466 00:43:13,467 --> 00:43:14,885 Nie wiem dokładnie. 467 00:43:16,386 --> 00:43:17,512 Ale to poczułam. 468 00:43:18,597 --> 00:43:20,182 Zobaczyłam białe światło, 469 00:43:21,725 --> 00:43:23,143 nagły rozbłysk. 470 00:43:24,227 --> 00:43:25,604 Wtedy ją tu wezwałam. 471 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 Ty ją tu wezwałaś? 472 00:43:30,692 --> 00:43:31,777 Tak. 473 00:43:34,529 --> 00:43:36,615 Chcesz zapanować nad Lisą Novą? 474 00:43:37,783 --> 00:43:39,660 Dowiedz się, kim jest. 475 00:43:41,536 --> 00:43:43,538 A czy ten film jest w ogóle dobry? 476 00:43:46,750 --> 00:43:48,210 Ma potencjał. 477 00:43:51,588 --> 00:43:53,799 Dowiedz się, co się stało, gdy go kręciła. 478 00:43:54,591 --> 00:43:56,259 W lasach wiele się kryje. 479 00:43:56,343 --> 00:43:57,594 Czujesz? 480 00:43:58,220 --> 00:44:00,722 Jeśli czegoś się dowiesz, wróć i mi opowiedz. 481 00:44:00,806 --> 00:44:02,474 Uwielbiam plotki. 482 00:44:09,064 --> 00:44:10,315 Lou Burke! 483 00:46:10,310 --> 00:46:12,813 Napisy: Inez Girek