1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,943 --> 00:00:26,986 ‫לעזאזל.‬ 3 00:00:30,823 --> 00:00:32,366 ‫אוי, סליחה.‬ 4 00:00:32,992 --> 00:00:34,077 ‫היי.‬ 5 00:00:36,621 --> 00:00:37,455 ‫מה קרה?‬ 6 00:00:39,832 --> 00:00:40,958 ‫בוא.‬ 7 00:00:42,085 --> 00:00:43,336 ‫מה קורה?‬ 8 00:04:37,862 --> 00:04:39,322 ‫- לו ברק -‬ 9 00:05:09,602 --> 00:05:14,106 ‫מי אמר את זה? מי אמר את זה?‬ ‫לא, איזה מקור באולפן?‬ 10 00:05:14,690 --> 00:05:19,195 ‫הטמבל מהשער?‬ ‫הילד עם העין העצלה שמביא לנו קפה?‬ 11 00:05:19,278 --> 00:05:24,367 ‫לפני שבועיים, שבועיים,‬ ‫הם אמרו שנראה קסמים בקופות.‬ 12 00:05:24,450 --> 00:05:25,951 ‫הם הדפיסו את המילים האלה.‬ 13 00:05:26,035 --> 00:05:28,746 ‫אז למה השבוע כתוב ב"ווראייטי":‬ 14 00:05:28,829 --> 00:05:33,292 ‫"האולפן איבד את האמון בסרט‬ ‫בשבועות שלפני השקתו"?‬ 15 00:05:34,168 --> 00:05:36,754 ‫גאי, לא. לא, תקשיב.‬ 16 00:05:36,837 --> 00:05:38,881 ‫גאי... מה קורה פה, לעזאזל?‬ 17 00:05:38,964 --> 00:05:39,965 ‫היי!‬ 18 00:05:40,883 --> 00:05:43,969 ‫היי! אתה מלחיץ את הבז!‬ 19 00:05:45,096 --> 00:05:46,847 ‫הם טורפי על.‬ 20 00:05:47,640 --> 00:05:48,641 ‫גאי, חכה רגע.‬ 21 00:05:49,225 --> 00:05:51,268 ‫לא מצאנו חרקים בחדר ההקרנות שלך.‬ 22 00:05:51,352 --> 00:05:54,772 ‫אבל מצאנו כמה נמלים, פשוט לא מהסוג שנושך.‬ 23 00:05:54,855 --> 00:05:56,565 ‫נמלים? אמרת "כמה נמלים"?‬ 24 00:05:56,649 --> 00:05:59,151 ‫כן. אחי, אני אומר לך,‬ ‫אין שם שום דבר שנושך.‬ 25 00:05:59,235 --> 00:06:00,444 ‫אז תמשיכו לחפש.‬ 26 00:06:08,911 --> 00:06:09,870 ‫אדוני?‬ 27 00:06:10,746 --> 00:06:11,622 ‫אתה בסדר?‬ 28 00:06:13,541 --> 00:06:14,625 ‫כן.‬ 29 00:06:15,292 --> 00:06:19,964 ‫סליחה, גאי, יש פה בלגן של חרקים.‬ ‫אני מתפרק. מה?‬ 30 00:06:21,048 --> 00:06:25,094 ‫אל תתקרבו לציפורים! הן שונאות בני אדם!‬ 31 00:06:26,637 --> 00:06:28,264 ‫מה?‬ ‫-הקפה המיוחד שלך.‬ 32 00:06:28,347 --> 00:06:31,267 ‫אמרת להגיד לך מיד כשהוא מגיע.‬ 33 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 ‫גאי, אני אחזור אליך.‬ 34 00:06:34,979 --> 00:06:36,105 ‫הללויה.‬ 35 00:06:36,188 --> 00:06:40,401 ‫הפולים המתוקים, הטעימים שלי.‬ ‫לא יכול להיות זמן יותר טוב מזה.‬ 36 00:06:40,484 --> 00:06:42,653 ‫מוזר, כשהייתי בחוץ...‬ ‫-כן?‬ 37 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 ‫היה בחוץ כלב שלא ראיתי קודם אף פעם.‬ 38 00:06:44,989 --> 00:06:47,867 ‫הכלב השחור הכי גדול שראיתי בחיים.‬ 39 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 ‫בגודל של סוס. בלי רצועה ובלי כלום.‬ 40 00:06:52,079 --> 00:06:53,122 ‫מה לעזאזל?‬ 41 00:07:06,886 --> 00:07:08,012 ‫אתה רואה?‬ 42 00:07:08,095 --> 00:07:10,389 ‫הוא לא מוצא חן בעיניי. הוא גדול מדי.‬ 43 00:07:10,473 --> 00:07:12,641 ‫תתקשרי לשירות הווטרינרי.‬ ‫-הם כבר פה.‬ 44 00:07:12,725 --> 00:07:15,352 ‫הם פה בשביל החרקים.‬ ‫בשביל כלבים. בשביל כלבים.‬ 45 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 ‫לו!‬ 46 00:07:19,440 --> 00:07:20,733 ‫היי, לו!‬ 47 00:07:21,358 --> 00:07:26,989 ‫יש הרבה פועלים‬ ‫שהולכים בבית שלנו עם נעליים!‬ 48 00:07:27,072 --> 00:07:30,576 ‫הם פועלים, מותק!‬ ‫הם נועלים נעליים בשביל העבודה.‬ 49 00:07:31,744 --> 00:07:34,038 ‫חבר'ה, בלי נעליים. זאת אומרת...‬ 50 00:07:35,873 --> 00:07:37,208 ‫לעזאזל!‬ 51 00:07:37,291 --> 00:07:38,250 ‫מה?‬ 52 00:07:40,252 --> 00:07:44,048 ‫מה? מה? מה?‬ ‫-בן זונה!‬ 53 00:07:44,131 --> 00:07:45,424 ‫לו.‬ 54 00:07:46,342 --> 00:07:48,385 ‫שוב נשכתי לעצמי את השפה.‬ 55 00:07:49,762 --> 00:07:51,388 ‫האורתודנט אמר לך.‬ 56 00:07:51,472 --> 00:07:54,266 ‫זה ימשיך לקרות, בסדר? צריך...‬ 57 00:07:54,350 --> 00:07:56,393 ‫אני לא אעשה גשר מזורגג, לו.‬ 58 00:07:56,477 --> 00:07:58,395 ‫תתקשרי לשירות הווטרינרי. בבקשה.‬ 59 00:07:58,479 --> 00:08:02,274 ‫אני מנסה להגיד לך, אחי...‬ ‫-תמשיכו לחפש, לעזאזל!‬ 60 00:08:03,859 --> 00:08:05,528 ‫משהו נשך אותי אתמול בלילה, לעזאזל.‬ 61 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 ‫אלוהים.‬ 62 00:08:08,572 --> 00:08:11,325 ‫לעזאזל! אינז!‬ 63 00:08:16,372 --> 00:08:17,498 ‫זין.‬ 64 00:08:21,252 --> 00:08:22,419 ‫לעזאזל!‬ 65 00:08:24,463 --> 00:08:25,881 ‫אלוהים!‬ 66 00:08:25,965 --> 00:08:27,758 ‫ג'ונתן?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 67 00:08:27,841 --> 00:08:29,718 ‫מותק?‬ ‫-משהו נשך אותי.‬ 68 00:08:30,886 --> 00:08:31,804 ‫נשך אותך?‬ 69 00:08:33,304 --> 00:08:35,849 ‫אלוהים אדירים! תסתכלו!‬ 70 00:08:35,933 --> 00:08:39,311 ‫בית בלי מזיקים?‬ ‫זה כמו "ארכנופוביה" כאן, בנאדם!‬ 71 00:08:39,395 --> 00:08:41,272 ‫תדרוך עליו! תדרוך עליו!‬ 72 00:08:42,356 --> 00:08:44,400 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-איפה הנשיכה?‬ 73 00:08:46,694 --> 00:08:50,281 ‫איפה הנשיכה? איפה הנשיכה?‬ ‫-לא, זה לא העניין.‬ 74 00:08:50,364 --> 00:08:52,741 ‫אלוהים, הוא נשך לך את הזין?‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 75 00:08:52,825 --> 00:08:55,744 ‫הנשיכה גורמת לזקפה כואבת מאוד.‬ 76 00:08:55,828 --> 00:08:57,830 ‫מה?‬ ‫-כן, כן. היא צודקת.‬ 77 00:08:57,913 --> 00:09:01,041 ‫מסוכן מאוד.‬ ‫-אלוהים, זאת תגובה אלרגית או...?‬ 78 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 ‫אני אביא קצת קרח.‬ ‫-קצת... בשביל הזין שלו?‬ 79 00:09:03,627 --> 00:09:05,254 ‫לא, הוא צריך רופא.‬ 80 00:09:05,713 --> 00:09:09,550 ‫בוא, חבר. בוא, קום.‬ ‫ורוניקה, קחי את המכונית השנייה.‬ 81 00:09:10,384 --> 00:09:14,847 ‫אתה, תקים אוהל מסביב לכל הבית.‬ ‫תהרגו כל סוג של חרק.‬ 82 00:09:14,930 --> 00:09:19,018 ‫יש פה מגיפה מזוינת! מה קורה פה בדיוק?‬ 83 00:09:26,650 --> 00:09:28,736 ‫רק קצת לא נעים.‬ 84 00:09:49,882 --> 00:09:51,383 ‫אומרים שזה היה יכול להיות קטלני.‬ 85 00:09:52,801 --> 00:09:53,886 ‫קטלני.‬ 86 00:09:53,969 --> 00:09:56,096 ‫לא תאונת דרכים, לא שוד ברחוב,‬ 87 00:09:56,180 --> 00:10:02,519 ‫חרק ארסי שחודר לבית המוגן שלך,‬ 88 00:10:02,603 --> 00:10:05,814 ‫ג'וק קטן, מרושע וזדוני!‬ 89 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 ‫והוא כמעט הרג את הבן היחיד שלי.‬ 90 00:10:11,820 --> 00:10:15,449 ‫אבל הוא יהיה בסדר, נכון?‬ ‫-הוא יחיה.‬ 91 00:10:16,533 --> 00:10:18,661 ‫ויש להניח שהוא עדיין יוכל...‬ 92 00:10:20,579 --> 00:10:22,206 ‫לתפקד כגבר.‬ 93 00:10:25,751 --> 00:10:28,087 ‫אבל מצבו לא רע כמו של ג'ולס ברנדנברג.‬ 94 00:10:30,422 --> 00:10:33,300 ‫הוא סובל מכוויות מדרגה שנייה ושלישית‬ ‫בשבעים אחוזים מהגוף שלו,‬ 95 00:10:33,384 --> 00:10:36,553 ‫בכל מקום מעל הקרסוליים.‬ ‫את מתארת לעצמך, לעזאזל?‬ 96 00:10:39,473 --> 00:10:41,016 ‫אתה מתכוון שהוא עלול למות?‬ 97 00:10:41,100 --> 00:10:43,560 ‫אני לא יודע, אני לא רופא, לעזאזל.‬ ‫אבל אני...‬ 98 00:10:43,644 --> 00:10:46,188 ‫דבר אחד בטוח, הוא כבר לא יביים את הסרט.‬ 99 00:10:48,565 --> 00:10:52,152 ‫ליסה, אני יכול לשאול אותך שאלה?‬ 100 00:10:53,737 --> 00:10:57,449 ‫זאת הקללה שהטלת עליי?‬ 101 00:11:00,953 --> 00:11:02,079 ‫לו...‬ 102 00:11:03,330 --> 00:11:04,665 ‫קללות הן לא דבר אמיתי.‬ 103 00:11:12,256 --> 00:11:14,883 ‫אני מתחיל לחשוב שמה שכן אמיתי זה ש...‬ 104 00:11:16,468 --> 00:11:17,970 ‫מישהו בעצם...‬ 105 00:11:20,305 --> 00:11:22,057 ‫את יודעת, מחבל בחיים שלי.‬ 106 00:11:23,225 --> 00:11:26,478 ‫ופוגע באנשים חפים מפשע שקרובים אליי.‬ 107 00:11:29,982 --> 00:11:32,276 ‫ואם מישהו באמת עושה את זה...‬ 108 00:11:33,193 --> 00:11:35,404 ‫והוא לא יפסיק לעשות את זה...‬ 109 00:11:37,906 --> 00:11:41,368 ‫אני אעשה כל מאמץ אפשרי‬ ‫כדי לגבות ממנו מחיר.‬ 110 00:11:42,745 --> 00:11:44,747 ‫אני אפגע בו פגיעה קשה מאוד.‬ 111 00:11:45,789 --> 00:11:49,042 ‫אני יכול לשלם כדי לגרום למישהו הרבה כאבים.‬ 112 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 ‫הרבה כאבים פיזיים...‬ 113 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 ‫אם אותו אדם לא יפסיק.‬ 114 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 ‫טוב, תגיד לי אם אני יכולה לעזור איכשהו.‬ 115 00:12:18,822 --> 00:12:21,867 ‫זאת היא. היא עושה לי את זה.‬ 116 00:12:21,950 --> 00:12:24,536 ‫היא באמת נראתה נחושה לדפוק אותך.‬ 117 00:12:24,620 --> 00:12:25,829 ‫מה עשית לה בכלל?‬ 118 00:12:25,913 --> 00:12:28,540 ‫שום דבר מיוחד. עבודה.‬ 119 00:12:28,624 --> 00:12:32,753 ‫יש לה תפיסה לא פרופורציונלית‬ ‫של המקום שלה ביקום.‬ 120 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 ‫תקשיבו. תעקבו אחריה.‬ 121 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 ‫בסדר? תגלו איך היא עושה את זה.‬ ‫תגלו מי עוזר לה.‬ 122 00:12:39,092 --> 00:12:43,013 ‫זה רוי הרדוויי הארור? הוא בקטע שלה.‬ ‫אולי היא מזיינת אותו.‬ 123 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 ‫אבל אתה תשלם לנו עוד, נכון?‬ 124 00:12:45,599 --> 00:12:46,642 ‫זין!‬ 125 00:12:48,018 --> 00:12:49,770 ‫כן. ברור.‬ 126 00:12:49,853 --> 00:12:53,607 ‫החרא הזה לא אמור לקרות לי.‬ 127 00:12:53,690 --> 00:12:58,779 ‫אנשים לא יכולים להתעסק איתי ככה,‬ ‫עם המשפחה המזוינת שלי.‬ 128 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 ‫אתה רוצה שניפטר ממנה?‬ 129 00:13:08,038 --> 00:13:08,997 ‫זה...‬ 130 00:13:10,415 --> 00:13:11,583 ‫משהו שאתם עושים?‬ 131 00:13:13,085 --> 00:13:16,630 ‫לפעמים. אני מדבר בשם עצמי.‬ ‫המספר צריך להתאים.‬ 132 00:13:18,048 --> 00:13:21,969 ‫אבל בלי נשק.‬ ‫יש לנו תנאי שחרור לחשוב עליהם.‬ 133 00:13:26,557 --> 00:13:29,059 ‫לא. לא, רק...‬ 134 00:13:30,310 --> 00:13:31,186 ‫תעקבו אחריה.‬ 135 00:13:41,864 --> 00:13:42,865 ‫בורו?‬ 136 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 ‫בורו?‬ 137 00:13:45,784 --> 00:13:47,286 ‫הגיע הזמן לבטל הכול.‬ 138 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 ‫לו יודע שזאת אני,‬ ‫ואני חושבת שהוא ינסה לפגוע בי.‬ 139 00:13:50,289 --> 00:13:51,832 ‫את חושבת שהוא עשוי לעשות את זה?‬ 140 00:13:51,915 --> 00:13:55,168 ‫זה רציני. העסק יצא לגמרי משליטה.‬ 141 00:13:55,878 --> 00:14:00,048 ‫כן, אני יודעת.‬ ‫-אז תבטלי הכול?‬ 142 00:14:01,300 --> 00:14:04,386 ‫לא.‬ ‫-לא? מה זאת אומרת "לא"?‬ 143 00:14:05,596 --> 00:14:09,641 ‫אמרת לי להעלות את החיים שלו באש.‬ ‫-ועכשיו אני אומרת שתשכחי מזה.‬ 144 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 ‫טוב, אני הלקוחה, ואני מבטלת את ההזמנה.‬ 145 00:14:13,604 --> 00:14:14,897 ‫שברת, שילמת.‬ 146 00:14:14,980 --> 00:14:19,067 ‫שני אנשים מאושפזים בבית החולים, ואף אחד‬ ‫מהם הוא לא האיש שהטלתי עליו קללה.‬ 147 00:14:19,151 --> 00:14:21,028 ‫ולא קיבלתי את הסרט שלי בחזרה.‬ 148 00:14:21,111 --> 00:14:24,698 ‫חוץ מזה, הופיעה בדירה שלי דלת סתרים.‬ 149 00:14:24,781 --> 00:14:28,660 ‫ויש למטה משהו, איזו נוכחות.‬ 150 00:14:30,329 --> 00:14:31,997 ‫אל תרדי למטה.‬ 151 00:14:32,831 --> 00:14:34,041 ‫כן, מה את אומרת.‬ 152 00:14:34,124 --> 00:14:37,961 ‫מה עם הדבר השני? זה שהתעניין בך?‬ 153 00:14:38,045 --> 00:14:40,088 ‫זוכרת? את יודעת למה אני מתכוונת.‬ 154 00:14:40,172 --> 00:14:42,299 ‫הרוח מלאת השנאה?‬ ‫-כן.‬ 155 00:14:42,382 --> 00:14:45,177 ‫אני לא יודעת. אולי היא נעלמה, כמו שאמרת.‬ 156 00:14:45,761 --> 00:14:47,679 ‫אני רק רוצה שהכול יפסיק.‬ 157 00:14:50,515 --> 00:14:54,144 ‫היי. רוצה לבוא איתי?‬ ‫-אני רוצה שזה יפסיק.‬ 158 00:14:55,270 --> 00:14:56,897 ‫את לא יכולה לעשות כלום.‬ 159 00:14:57,439 --> 00:14:58,690 ‫ג'ניפר?‬ 160 00:14:59,399 --> 00:15:02,027 ‫ג'ניפר, זאת אני. שונה.‬ 161 00:15:03,528 --> 00:15:04,738 ‫ג'ניפר!‬ 162 00:15:05,989 --> 00:15:09,451 ‫שאלתי את עצמי אם זאת את,‬ ‫אבל לא הייתי בטוחה,‬ 163 00:15:09,534 --> 00:15:13,413 ‫כי את נראית ממש... לא יודעת, אחרת וכל זה.‬ 164 00:15:22,089 --> 00:15:23,507 ‫סליחה, חשבתי...‬ 165 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 ‫חשבת בטעות שאני מישהי אחרת.‬ 166 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 ‫כן, כנראה. כנראה שכן.‬ 167 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 ‫חשבתי...‬ 168 00:15:33,558 --> 00:15:34,434 ‫אוי, אלוהים.‬ 169 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 ‫אלוהים.‬ 170 00:15:38,313 --> 00:15:40,399 ‫כן, בטח טעיתי.‬ 171 00:15:41,274 --> 00:15:42,484 ‫אוי, אלוהים!‬ 172 00:15:45,362 --> 00:15:47,030 ‫נדמה לי שטעיתי.‬ 173 00:15:55,372 --> 00:15:58,750 ‫החרא הזה חייב להפסיק!‬ 174 00:15:58,834 --> 00:16:02,170 ‫שכרת את שירותיי, את צריכה לשלם.‬ ‫-לא!‬ 175 00:16:02,254 --> 00:16:03,380 ‫לא!‬ 176 00:16:04,840 --> 00:16:05,674 ‫לא.‬ 177 00:16:06,383 --> 00:16:08,677 ‫אני לא אקיא יותר גורי חתולים!‬ 178 00:16:09,302 --> 00:16:11,680 ‫בסדר! לא תקיאי יותר גורי חתולים.‬ 179 00:16:24,443 --> 00:16:25,318 ‫היי!‬ 180 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 ‫היי!‬ 181 00:16:28,864 --> 00:16:29,865 ‫חכי!‬ 182 00:16:36,538 --> 00:16:38,790 ‫שתיים-איי-בי-איי-אחת-אחת-אחת...‬ 183 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 ‫שתיים-איי-בי-איי-אחת-אחת-אחת.‬ 184 00:17:10,947 --> 00:17:12,491 ‫- ג'יי ברק -‬ 185 00:17:12,574 --> 00:17:14,075 ‫- מיון -‬ 186 00:17:20,372 --> 00:17:23,293 ‫- ג'ונתן ברק -‬ 187 00:17:25,837 --> 00:17:26,963 ‫אלוהים אדירים.‬ 188 00:17:28,590 --> 00:17:32,135 ‫בסדר. בסדר, אתה בחיים.‬ 189 00:17:32,219 --> 00:17:34,888 ‫בסדר. אלוהים אדירים.‬ 190 00:17:34,971 --> 00:17:37,099 ‫אלוהים, ממש הפחדת אותי.‬ 191 00:17:38,141 --> 00:17:41,561 ‫אם אתה רוצה מיץ או משהו,‬ ‫אתה צריך בסך הכול ללחוץ על הכפתור.‬ 192 00:17:43,980 --> 00:17:44,815 ‫היי.‬ 193 00:17:46,233 --> 00:17:47,526 ‫שלום?‬ 194 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 ‫אני אחזיר אותך למיטה, בסדר?‬ 195 00:18:02,499 --> 00:18:03,667 ‫אני רק...‬ 196 00:18:25,814 --> 00:18:28,483 ‫כולנו היינו בפנים, אז לא שמענו כלום.‬ 197 00:18:29,442 --> 00:18:32,112 ‫אני חושב שזה היה זאב ערבות, אולי?‬ 198 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 ‫או חתול גדול?‬ 199 00:18:35,615 --> 00:18:36,783 ‫הכלב ההוא.‬ 200 00:18:39,327 --> 00:18:40,704 ‫היה פה כלב.‬ 201 00:18:42,038 --> 00:18:46,042 ‫כלב גדול ושחור.‬ ‫-בסדר.‬ 202 00:18:49,588 --> 00:18:53,550 ‫מה, זה נשמע לך לא סביר?‬ ‫אתה חושב שאני ממציא את זה?‬ 203 00:18:53,633 --> 00:18:57,596 ‫לא, לא אמרתי... חבר'ה,‬ ‫ראיתם פה כלב גדול ושחור?‬ 204 00:18:57,679 --> 00:19:01,266 ‫לו? זה בית החולים.‬ ‫-את ראית את הכלב, נכון?‬ 205 00:19:01,850 --> 00:19:03,059 ‫שלום, לו ברק.‬ 206 00:19:06,646 --> 00:19:09,399 ‫מה זאת אומרת הוא שחרר את עצמו?‬ 207 00:19:18,909 --> 00:19:22,537 ‫לפני כמה ימים,‬ ‫בורו אמרה לי שהיו לה חיים אחרים,‬ 208 00:19:22,621 --> 00:19:25,707 ‫ושהיא עשתה משהו שהיא לא יכולה לבטל.‬ 209 00:19:26,708 --> 00:19:28,793 ‫ואז איזו אישה זיהתה אותה.‬ 210 00:19:28,877 --> 00:19:30,295 ‫היא קראה לה ג'ניפר.‬ 211 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 ‫אולי הסלמה היא לא הרעיון הכי טוב.‬ 212 00:19:35,467 --> 00:19:36,468 ‫סליחה.‬ 213 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 214 00:19:41,556 --> 00:19:43,725 ‫חבר שלי מהמשטרה בדק את מספר הרישוי.‬ 215 00:19:43,808 --> 00:19:45,435 ‫אני צריך להתקשר אליו בשביל הכתובת.‬ 216 00:19:45,518 --> 00:19:47,145 ‫אפשר להשתמש בטלפון שלך?‬ ‫-כן.‬ 217 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 ‫היי, בנאדם.‬ 218 00:19:51,233 --> 00:19:53,526 ‫היי, רוי הרדוויי.‬ 219 00:19:57,614 --> 00:19:59,991 ‫ליסה! רוי הרדוויי? מה?‬ 220 00:20:00,075 --> 00:20:03,161 ‫את והוא...?‬ ‫-לא, לא. הוא רק עושה לי טובה.‬ 221 00:20:03,245 --> 00:20:05,330 ‫איך את מכירה אותו מספיק‬ ‫בשביל לבקש ממנו טובה?‬ 222 00:20:05,413 --> 00:20:08,583 ‫היי, רוי. מזל טוב על המועמדות.‬ 223 00:20:10,752 --> 00:20:13,546 ‫קוראים לה שונה דייוויס.‬ ‫היא גרה בפירמיד ספרינגס.‬ 224 00:20:13,630 --> 00:20:15,840 ‫בערך 120 ק"מ מפה.‬ 225 00:20:15,924 --> 00:20:19,386 ‫יופי. בוא ניסע במכונית שלך. שלי גרועה.‬ ‫-רגע, יש לי צילומים בשלוש בבוקר.‬ 226 00:20:23,765 --> 00:20:26,726 ‫טוב, על הזין. אם אאחר,‬ ‫הכפיל יוכל להחליף אותי.‬ 227 00:20:28,478 --> 00:20:30,981 ‫שמעת? רוי הרדוויי‬ ‫לא עושה את הפעלולים של עצמו.‬ 228 00:20:31,690 --> 00:20:35,694 ‫להתראות, קוד.‬ ‫-ביי, ליס. ורוי הרדוויי.‬ 229 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 ‫איך את יודעת שהיא לא חשבה בטעות‬ ‫שהיא איזו ג'ניפר אחרת?‬ 230 00:20:38,738 --> 00:20:41,533 ‫היא בהחלט זיהתה אותה. בורו מסתירה משהו.‬ 231 00:20:41,616 --> 00:20:44,661 ‫ואם תגלי מה זה, תוכלי לשכנע אותה לוותר?‬ ‫-משהו כזה.‬ 232 00:20:49,374 --> 00:20:50,250 ‫הכול בסדר?‬ 233 00:20:54,629 --> 00:20:55,547 ‫כן.‬ 234 00:20:56,214 --> 00:20:57,882 ‫כן, אני בסדר. בוא נלך.‬ 235 00:21:15,859 --> 00:21:16,860 ‫זאת היא?‬ 236 00:21:27,746 --> 00:21:28,747 ‫סליחה.‬ 237 00:21:31,624 --> 00:21:33,418 ‫היי, אני ליסה.‬ 238 00:21:34,461 --> 00:21:36,004 ‫ראיתי אותך היום.‬ 239 00:21:36,087 --> 00:21:38,214 ‫אוי, אלוהים, זה...?‬ 240 00:21:38,298 --> 00:21:40,800 ‫רוי הרדוויי בשביל הגישה שלי?‬ 241 00:21:41,384 --> 00:21:42,677 ‫היי, רוי!‬ 242 00:21:43,428 --> 00:21:44,596 ‫הוא נפנף לי בחזרה!‬ 243 00:21:45,305 --> 00:21:47,390 ‫מה הוא עושה בשביל הגישה שלי?‬ 244 00:21:47,932 --> 00:21:50,894 ‫זכיתי במשהו?‬ ‫-לא. הוא פשוט פה.‬ 245 00:21:50,977 --> 00:21:52,312 ‫זה לא חשוב.‬ 246 00:21:52,395 --> 00:21:55,273 ‫בכל אופן, ראיתי אותך היום בחנות החיות,‬ 247 00:21:55,357 --> 00:21:57,734 ‫וזיהית את האישה שהייתי איתה. ג'ניפר?‬ 248 00:21:57,817 --> 00:22:01,488 ‫אתם ביחד? את חברה של רוי הרדוויי?‬ 249 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 ‫לא, פשוט תתעלמי ממנו.‬ 250 00:22:04,908 --> 00:22:06,826 ‫היי. שונה, נכון?‬ 251 00:22:06,910 --> 00:22:08,495 ‫היי, רוי!‬ 252 00:22:09,329 --> 00:22:10,622 ‫היי, שונה.‬ 253 00:22:10,705 --> 00:22:13,416 ‫אז אני מאמין שראית היום את ליסה‬ 254 00:22:13,500 --> 00:22:16,503 ‫בחנות חיות בדאונטאון עם מישהי שאת מכירה.‬ 255 00:22:16,586 --> 00:22:18,421 ‫נדמה לי שקוראים לה ג'ניפר.‬ 256 00:22:19,089 --> 00:22:21,424 ‫את הבחורה שהקיאה.‬ 257 00:22:21,508 --> 00:22:23,176 ‫כן, זאת אני. היי.‬ 258 00:22:23,259 --> 00:22:25,428 ‫את לא נראית הרבה יותר טוב.‬ 259 00:22:26,638 --> 00:22:28,515 ‫תודה, שונה. בכל אופן...‬ 260 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 ‫מה את יכולה לספר לנו על ג'ניפר?‬ 261 00:22:31,309 --> 00:22:33,686 ‫כן, חשבתי שזאת היתה היא היום,‬ 262 00:22:33,770 --> 00:22:37,565 ‫אבל היא לא היתה כל כך פאנקיסטית.‬ 263 00:22:38,024 --> 00:22:40,402 ‫כן, נדמה לי שהיא שינתה קצת את המראה שלה.‬ 264 00:22:40,485 --> 00:22:42,028 ‫טוב, בינינו...‬ 265 00:22:42,570 --> 00:22:43,655 ‫ובין רוי...‬ 266 00:22:45,031 --> 00:22:48,201 ‫תמיד חשבתי שהיא קצת מזויפת.‬ 267 00:22:48,284 --> 00:22:51,996 ‫אני לא אומרת שאני שמחה שהיא נעלמה,‬ 268 00:22:52,080 --> 00:22:53,748 ‫לא, אבל אני לא "לא שמחה".‬ 269 00:22:53,832 --> 00:22:56,501 ‫נעלמה?‬ ‫-כן. בטח.‬ 270 00:22:56,584 --> 00:22:59,129 ‫היו מודעות בכל מקום.‬ 271 00:22:59,212 --> 00:23:00,713 ‫ומתי זה היה?‬ 272 00:23:01,631 --> 00:23:05,552 ‫אוי, אלוהים. בטח לפני עשר שנים.‬ 273 00:23:06,302 --> 00:23:08,096 ‫אני יכולה לתת לך את הכתובת הישנה שלה.‬ 274 00:23:08,179 --> 00:23:11,266 ‫בעלה, מייק, והילדים עדיין גרים שם.‬ 275 00:23:11,349 --> 00:23:13,977 ‫אני מניחה שהם מקווים שהיא תחזור יום אחד.‬ 276 00:23:14,644 --> 00:23:16,020 ‫עצוב מאוד.‬ 277 00:23:18,189 --> 00:23:19,441 ‫שונה, את יכולה...‬ 278 00:23:19,524 --> 00:23:20,859 ‫תוכלי לעשות לנו טובה?‬ 279 00:23:20,942 --> 00:23:22,861 ‫תוכלי לתת לנו את הכתובת בזריזות?‬ 280 00:23:22,944 --> 00:23:24,904 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן, בטח.‬ 281 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 ‫קדימה. בואי נושיב אותך.‬ 282 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 ‫מוכנים לצאת לסיבוב קטן?‬ 283 00:24:12,076 --> 00:24:13,119 ‫- מלון בל-אייר -‬ 284 00:24:13,203 --> 00:24:14,704 ‫טוב, תודיע לי‬ 285 00:24:14,787 --> 00:24:17,248 ‫אם... אם תשמע ממנו.‬ 286 00:24:17,790 --> 00:24:18,791 ‫תודה.‬ 287 00:24:20,043 --> 00:24:21,252 ‫השגת אותו?‬ 288 00:24:22,795 --> 00:24:24,339 ‫אספתי את פליני.‬ 289 00:24:24,422 --> 00:24:27,091 ‫הוא שונא את פנסיון הכלבים החדש שלו.‬ 290 00:24:29,052 --> 00:24:30,637 ‫אוי, תירגע.‬ 291 00:24:31,262 --> 00:24:32,472 ‫ג'ונתן כבר מבוגר.‬ 292 00:24:32,555 --> 00:24:33,932 ‫אל תגונן עליו יותר מדי.‬ 293 00:24:35,391 --> 00:24:38,144 ‫איך אפשר לגונן יותר מדי על מישהו שנעדר?‬ 294 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 ‫הוא עושה סמים עם החברים שלו.‬ 295 00:24:41,189 --> 00:24:44,234 ‫אם הייתי חוטפת זקפה מכאיבה מול ההורים שלי,‬ 296 00:24:44,317 --> 00:24:45,860 ‫הייתי נבוכה. אתה לא?‬ 297 00:24:47,695 --> 00:24:50,156 ‫מה... על מה את מדברת?‬ 298 00:24:50,240 --> 00:24:51,824 ‫למה אתה כל כך מודאג?‬ 299 00:24:55,537 --> 00:24:56,412 ‫תעצור בצד.‬ 300 00:24:56,913 --> 00:24:58,915 ‫תעצור בצד.‬ ‫-את בטוחה שאת בסדר?‬ 301 00:24:58,998 --> 00:25:01,459 ‫אני לא יודעת, אף פעם לא הרגשתי ככה.‬ 302 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 ‫אני חושב שצריך למצוא בית חולים.‬ 303 00:25:12,136 --> 00:25:13,513 ‫זאת לא בעיה רפואית.‬ 304 00:25:14,097 --> 00:25:15,098 ‫זאת היא.‬ 305 00:25:15,598 --> 00:25:16,474 ‫את בטוחה?‬ 306 00:25:17,183 --> 00:25:19,894 ‫האיברים הפנימיים שלי מסדרים את עצמם מחדש.‬ 307 00:25:19,978 --> 00:25:22,105 ‫ליסה, אני חושב שאת צריכה לשכב לנוח.‬ 308 00:25:22,605 --> 00:25:24,274 ‫אני צריכה למצוא אותו!‬ 309 00:25:27,235 --> 00:25:28,111 ‫את מי?‬ 310 00:25:28,194 --> 00:25:29,529 ‫את בעלה של בורו? את...‬ 311 00:25:29,612 --> 00:25:32,574 ‫את חושבת שהוא ידבר איתך כשאת במצב כזה?‬ 312 00:25:33,199 --> 00:25:36,119 ‫בואי.‬ ‫-לאן?‬ 313 00:25:36,202 --> 00:25:38,663 ‫ראיתי קודם מלון דרכים, בסדר?‬ 314 00:25:38,746 --> 00:25:40,957 ‫בואי. יהיה בסדר. בואי.‬ 315 00:25:59,475 --> 00:26:00,476 ‫נו?‬ 316 00:26:02,061 --> 00:26:03,479 ‫כן, תיכנסו.‬ 317 00:26:05,106 --> 00:26:09,110 ‫אז עקבנו אחריה בדאונטאון,‬ ‫היא הלכה לחנות חיות,‬ 318 00:26:09,193 --> 00:26:13,114 ‫ונפגשה שם עם מישהי שנראית כמו חסרת בית.‬ 319 00:26:13,197 --> 00:26:15,450 ‫ריב כלשהו.‬ ‫-על מה?‬ 320 00:26:15,533 --> 00:26:17,201 ‫לא הצלחנו לשמוע אותן.‬ 321 00:26:17,285 --> 00:26:19,078 ‫אז איך אתם יודעים שזה היה ריב?‬ 322 00:26:19,162 --> 00:26:20,913 ‫שפת גוף, בנאדם.‬ 323 00:26:22,248 --> 00:26:25,835 ‫טוב, אז היא רבה עם חסרת בית.‬ 324 00:26:25,918 --> 00:26:27,712 ‫זה מה שיש לכם להגיד לי?‬ 325 00:26:28,046 --> 00:26:29,756 ‫עקבנו אחרי הגברת עד לבית שלה.‬ 326 00:26:30,423 --> 00:26:32,091 ‫אז היא לא חסרת בית.‬ 327 00:26:32,175 --> 00:26:35,011 ‫זה נעשה יותר מרגש מרגע לרגע.‬ 328 00:26:35,094 --> 00:26:40,058 ‫תגיעו לעיקר.‬ ‫יש לי מיגרנה ארורה מאחורי העין.‬ 329 00:26:40,642 --> 00:26:42,727 ‫מה זה? ציור למקרר?‬ 330 00:26:42,810 --> 00:26:44,437 ‫לא, זה הבית של ההיפית.‬ 331 00:26:45,063 --> 00:26:46,481 ‫אבל אין לו מספר.‬ 332 00:26:46,564 --> 00:26:48,107 ‫פינת הרחובות קורטז ומריבל.‬ 333 00:26:51,944 --> 00:26:55,990 ‫- גן עדן הוא מקום עלי אדמות. הוא פה! -‬ 334 00:26:56,574 --> 00:26:58,326 ‫- מלון דרכים‬ ‫בריכה - בית קפה -‬ 335 00:26:58,785 --> 00:26:59,952 ‫אני בוערת.‬ 336 00:27:00,036 --> 00:27:05,583 ‫אני בוערת. אני לא יודעת מה קרה לי. תזדרז.‬ 337 00:27:05,667 --> 00:27:06,668 ‫תזדרז!‬ 338 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 ‫אוי, לעזאזל!‬ 339 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 ‫מה את עושה לי?‬ 340 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 ‫לעזאזל.‬ 341 00:30:53,644 --> 00:30:54,812 ‫ליסה?‬ 342 00:30:58,608 --> 00:31:01,903 ‫מה קורה שם, לעזאזל? תעני לי, בבקשה!‬ 343 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 ‫ליסה!‬ 344 00:31:12,330 --> 00:31:13,915 ‫ליסה, את שומעת אותי?‬ 345 00:31:15,499 --> 00:31:16,667 ‫ליסה?‬ 346 00:31:20,296 --> 00:31:21,881 ‫תקשיבי, אני נכנס, בסדר?‬ 347 00:31:42,401 --> 00:31:43,861 ‫בסדר, אז...‬ 348 00:31:44,362 --> 00:31:45,613 ‫את...‬ 349 00:31:46,614 --> 00:31:47,865 ‫מייצרת...‬ 350 00:31:48,699 --> 00:31:49,742 ‫גורי חתולים.‬ 351 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 ‫כמו זה ששם.‬ 352 00:31:54,413 --> 00:31:56,666 ‫אני מלאה בהפתעות, כנראה.‬ 353 00:31:57,249 --> 00:31:58,668 ‫ובגורי חתולים, מתברר.‬ 354 00:32:09,804 --> 00:32:11,013 ‫הוא בפנים.‬ 355 00:32:24,944 --> 00:32:27,738 ‫אתה יכול להגיד לה שאני אחזור להקיא אותם.‬ 356 00:32:40,751 --> 00:32:43,129 ‫חשבתי שרק החיים של לו יידפקו.‬ 357 00:32:44,171 --> 00:32:45,881 ‫אבל עכשיו יש לי...‬ 358 00:32:47,758 --> 00:32:48,884 ‫קטע חדש.‬ 359 00:32:52,054 --> 00:32:54,432 ‫ויש גם דלת סתרים.‬ 360 00:32:57,268 --> 00:32:58,519 ‫איזו דלת סתרים?‬ 361 00:32:59,937 --> 00:33:02,148 ‫היא פשוט הופיעה בחדר השינה שלי.‬ 362 00:33:03,357 --> 00:33:05,735 ‫ואתמול בלילה, נכנסתי וירדתי למטה.‬ 363 00:33:07,820 --> 00:33:11,490 ‫ולמטה, פתאום לא הייתי יותר בלוס אנג'לס.‬ 364 00:33:13,325 --> 00:33:14,285 ‫הריח...‬ 365 00:33:16,620 --> 00:33:18,497 ‫הלחות באוויר.‬ 366 00:33:24,378 --> 00:33:26,464 ‫זה כאילו שעצמתי עיניים...‬ 367 00:33:28,382 --> 00:33:29,717 ‫ו...‬ 368 00:33:32,428 --> 00:33:33,929 ‫חזרתי לברזיל.‬ 369 00:33:37,808 --> 00:33:39,143 ‫היתה שם אישה.‬ 370 00:33:43,022 --> 00:33:45,399 ‫וכשהיא התקרבה...‬ 371 00:33:46,650 --> 00:33:49,737 ‫הרגשתי שאני נחנקת.‬ 372 00:33:52,656 --> 00:33:54,533 ‫אפילו עכשיו אני מרגישה את זה.‬ 373 00:33:55,826 --> 00:33:56,702 ‫ממש עכשיו.‬ 374 00:33:57,703 --> 00:33:59,622 ‫אני שומעת אותה קוראת לי.‬ 375 00:34:03,000 --> 00:34:05,086 ‫היא רוצה שארד למטה.‬ 376 00:34:08,130 --> 00:34:09,465 ‫שאהיה איתה.‬ 377 00:34:12,384 --> 00:34:13,469 ‫את רוצה ללכת?‬ 378 00:34:17,431 --> 00:34:18,641 ‫אני לא יודעת.‬ 379 00:34:20,017 --> 00:34:21,018 ‫אני אבודה.‬ 380 00:34:21,727 --> 00:34:23,104 ‫איך ההרגשה?‬ 381 00:34:26,941 --> 00:34:28,067 ‫מלהיבה.‬ 382 00:34:33,322 --> 00:34:34,740 ‫מבעיתה.‬ 383 00:34:38,369 --> 00:34:40,204 ‫את רוצה להחזיר לעצמך את השליטה?‬ 384 00:37:05,099 --> 00:37:06,850 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 385 00:37:08,519 --> 00:37:09,687 ‫איך ישנת?‬ 386 00:37:11,981 --> 00:37:13,607 ‫שאלתי איך...‬ ‫-טוב.‬ 387 00:37:13,691 --> 00:37:14,566 ‫יופי.‬ 388 00:37:16,819 --> 00:37:18,195 ‫הבאתי לך ארוחת בוקר.‬ 389 00:37:21,490 --> 00:37:22,324 ‫- רוי -‬ 390 00:37:22,408 --> 00:37:23,617 ‫תראה מה זה.‬ 391 00:37:25,995 --> 00:37:27,621 ‫חתמת על ארוחת הבוקר?‬ 392 00:37:30,249 --> 00:37:32,167 ‫לא, זה... לעזאזל.‬ 393 00:37:32,251 --> 00:37:33,377 ‫זה... רציתי...‬ 394 00:37:34,586 --> 00:37:35,963 ‫רציתי לכתוב משהו.‬ 395 00:37:36,797 --> 00:37:39,800 ‫חשבתי שכשתתעוררי כבר לא אהיה פה.‬ 396 00:37:40,509 --> 00:37:42,219 ‫בדקתי את ההודעות שלי,‬ 397 00:37:44,013 --> 00:37:46,890 ‫ומתברר שאנשים די כועסים כי הברזתי מהעבודה.‬ 398 00:37:46,974 --> 00:37:49,226 ‫אז שלחו עוזר הפקה להביא אותי.‬ 399 00:37:49,310 --> 00:37:50,978 ‫הוא פה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 400 00:37:51,520 --> 00:37:53,814 ‫היית צריך ללכת.‬ ‫-לא, אני... זה היה...‬ 401 00:37:55,107 --> 00:37:56,150 ‫את יודעת...‬ 402 00:37:58,235 --> 00:37:59,069 ‫מגניב.‬ 403 00:38:02,156 --> 00:38:05,492 ‫אני שמח שהייתי פה.‬ 404 00:38:07,202 --> 00:38:09,121 ‫זה מה שהיה אמור להיות כתוב בפתק שלך?‬ 405 00:38:09,705 --> 00:38:11,081 ‫זה היה אמור להיות מובן.‬ 406 00:38:11,165 --> 00:38:13,042 ‫כתוב בו "רוי".‬ ‫-כן.‬ 407 00:38:13,125 --> 00:38:14,084 ‫בדיוק.‬ 408 00:38:17,087 --> 00:38:18,380 ‫ואת יכולה לשמור אותו.‬ 409 00:38:20,382 --> 00:38:21,800 ‫וואו!‬ 410 00:38:22,509 --> 00:38:26,472 ‫רציתי לבקש ממך חתימה,‬ ‫אבל לא רציתי שיהיה מביך.‬ 411 00:38:26,555 --> 00:38:28,015 ‫כן, הרגשתי.‬ 412 00:38:30,517 --> 00:38:32,269 ‫טוב, אני חייב ללכת.‬ 413 00:38:33,187 --> 00:38:34,188 ‫קחי את השאבל.‬ 414 00:38:34,980 --> 00:38:35,898 ‫אל תרסקי אותה.‬ 415 00:38:37,483 --> 00:38:38,484 ‫תודה.‬ 416 00:38:42,946 --> 00:38:45,366 ‫בהצלחה עם למצוא את הבעל של בורו!‬ 417 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 ‫לך להזדיין.‬ 418 00:40:13,078 --> 00:40:15,205 ‫אני לו ברק. ומי את?‬ 419 00:40:16,665 --> 00:40:18,500 ‫תגיד לי, לו ברק,‬ 420 00:40:19,293 --> 00:40:22,337 ‫קורה לך הרבה שאתה נכנס לבתים של זרים,‬ 421 00:40:22,421 --> 00:40:23,464 ‫מכריז מי אתה,‬ 422 00:40:23,547 --> 00:40:26,049 ‫וחושב שמגיע לך לקבל‬ ‫את הזמן ואת תשומת הלב שלהם?‬ 423 00:40:26,133 --> 00:40:27,217 ‫ראיתי אותך פעם.‬ 424 00:40:30,053 --> 00:40:32,014 ‫היית אצלי באותו ערב שהבחור ההוא נשרף.‬ 425 00:40:32,097 --> 00:40:33,015 ‫בית נחמד.‬ 426 00:40:33,682 --> 00:40:34,558 ‫מסיבה כיפית.‬ 427 00:40:34,641 --> 00:40:38,061 ‫קורה משהו איתך ועם ליסה נובה.‬ ‫אתן משתפות פעולה.‬ 428 00:40:38,145 --> 00:40:41,190 ‫אל תכחישי!‬ ‫-למה שאכחיש?‬ 429 00:40:41,273 --> 00:40:43,400 ‫ליסה שכרה אותי כדי שאטיל עליך קללה.‬ 430 00:40:49,072 --> 00:40:50,616 ‫כמה? מה המחיר שלך?‬ 431 00:40:51,825 --> 00:40:53,368 ‫המחיר שלי?‬ ‫-אני אשלם.‬ 432 00:40:54,119 --> 00:40:56,955 ‫את צריכה לשכור מישהו‬ ‫שישפץ את החצר הקדמית שלך.‬ 433 00:40:57,039 --> 00:41:00,125 ‫תוכלי אפילו לעוף מהחור הזה‬ ‫ולקנות לך בית יפה במאליבו.‬ 434 00:41:00,209 --> 00:41:02,044 ‫כמה?‬ ‫-אני אוהבת את החצר שלי.‬ 435 00:41:05,923 --> 00:41:08,717 ‫אני לא יודע מה כרוך בקללה שלך,‬ 436 00:41:09,927 --> 00:41:12,804 ‫אבל אם היא כוללת את ההרס של הסרט שלי,‬ 437 00:41:12,888 --> 00:41:16,391 ‫שתילת עכבישים ארסיים בבית שלי‬ ‫ופגיעה בבן שלי,‬ 438 00:41:17,476 --> 00:41:18,644 ‫אז היא תיעצר עכשיו.‬ 439 00:41:19,895 --> 00:41:20,771 ‫לא.‬ 440 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 ‫סליחה?‬ 441 00:41:23,315 --> 00:41:24,483 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 442 00:41:24,566 --> 00:41:26,109 ‫למה לא?‬ 443 00:41:26,902 --> 00:41:27,736 ‫אני פשוט לא יכולה.‬ 444 00:41:27,819 --> 00:41:30,155 ‫את עושה קסמים או לא?‬ 445 00:41:31,657 --> 00:41:33,367 ‫מה את רוצה ממני, לעזאזל?‬ 446 00:41:33,450 --> 00:41:35,702 ‫כלום. אתה באת אליי.‬ 447 00:41:39,373 --> 00:41:41,375 ‫רגע, זה הכול?‬ 448 00:41:41,458 --> 00:41:42,668 ‫בחייך.‬ 449 00:41:42,751 --> 00:41:44,002 ‫לו!‬ 450 00:41:45,254 --> 00:41:46,964 ‫איזה מבאס אתה. בוא הנה.‬ 451 00:41:47,548 --> 00:41:50,467 ‫לפי איך שליסה דיברה עליך,‬ ‫חשבתי שיהיה הרבה יותר כיף איתך.‬ 452 00:41:50,551 --> 00:41:51,552 ‫הנה.‬ 453 00:41:53,011 --> 00:41:53,845 ‫קדימה.‬ 454 00:41:56,348 --> 00:41:58,267 ‫מה קרה לאומנות העסקה?‬ 455 00:42:00,227 --> 00:42:01,645 ‫את יכולה לעזור לי...‬ 456 00:42:02,104 --> 00:42:03,230 ‫או לא?‬ 457 00:42:05,399 --> 00:42:06,733 ‫אתה וליסה...‬ 458 00:42:07,317 --> 00:42:09,945 ‫יש ביניכם קשר סימביוטי.‬ 459 00:42:10,028 --> 00:42:12,948 ‫לא נכון, לעזאזל.‬ ‫-כן נכון, לעזאזל.‬ 460 00:42:13,031 --> 00:42:14,116 ‫אני יצרתי אותו.‬ 461 00:42:15,701 --> 00:42:17,744 ‫אתה מכה, היא מכה בחזרה.‬ 462 00:42:18,412 --> 00:42:19,621 ‫אתה רוצה לשלוט בה?‬ 463 00:42:19,705 --> 00:42:21,456 ‫היא רוצה לשלוט בך.‬ 464 00:42:22,916 --> 00:42:27,004 ‫אני בסך הכול פיקניק בצד הדרך‬ ‫במסע של הבחורה הזאת.‬ 465 00:42:31,842 --> 00:42:33,927 ‫אתה גבר חלש, לו?‬ 466 00:42:34,761 --> 00:42:35,721 ‫לא.‬ 467 00:42:36,680 --> 00:42:39,433 ‫אתה נראה כמו אדם שאוהב להחזיר מלחמה.‬ 468 00:42:39,516 --> 00:42:41,059 ‫תמיד.‬ 469 00:42:42,144 --> 00:42:42,978 ‫בסדר.‬ 470 00:42:44,396 --> 00:42:45,981 ‫היא בורחת ממשהו.‬ 471 00:42:47,566 --> 00:42:51,612 ‫תגלה מה זה, ותשתמש בו נגדה.‬ 472 00:42:54,823 --> 00:42:56,658 ‫מה דעתך על רמז?‬ 473 00:43:02,122 --> 00:43:03,832 ‫קרה לה משהו...‬ 474 00:43:04,374 --> 00:43:06,960 ‫ביער, לפני שהכרתי אותה.‬ 475 00:43:07,044 --> 00:43:08,629 ‫כשהיא צילמה את הסרט שלה.‬ 476 00:43:13,467 --> 00:43:14,885 ‫אני לא יודעת בדיוק.‬ 477 00:43:16,386 --> 00:43:17,512 ‫אבל הרגשתי את זה.‬ 478 00:43:18,597 --> 00:43:20,182 ‫ראיתי אור לבן...‬ 479 00:43:21,725 --> 00:43:23,143 ‫שהתלקח פתאום.‬ 480 00:43:24,227 --> 00:43:25,604 ‫ואז קראתי לה לבוא הנה.‬ 481 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 ‫את... קראת לה?‬ 482 00:43:30,692 --> 00:43:31,777 ‫כן.‬ 483 00:43:34,529 --> 00:43:36,615 ‫אתה רוצה לשלוט בליסה נובה?‬ 484 00:43:37,783 --> 00:43:39,660 ‫תגלה מי היא באמת.‬ 485 00:43:41,536 --> 00:43:43,538 ‫הסרט שלה שווה משהו, דרך אגב?‬ 486 00:43:46,750 --> 00:43:48,210 ‫יש לו פוטנציאל.‬ 487 00:43:51,588 --> 00:43:53,799 ‫אז תגלה מה קרה כשהיא צילמה אותו.‬ 488 00:43:54,591 --> 00:43:56,259 ‫היער מלא לכלוך.‬ 489 00:43:56,343 --> 00:43:57,594 ‫הבנת (גם: חפרת)?‬ 490 00:43:58,220 --> 00:44:00,722 ‫ואם תגלה משהו, תחזור ותספר לי.‬ 491 00:44:00,806 --> 00:44:02,474 ‫אני מתה על רכילות, לעזאזל.‬ 492 00:44:09,064 --> 00:44:10,315 ‫לו ברק!‬ 493 00:46:10,310 --> 00:46:12,813 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬