1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,340 Гей. 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,352 -Алло. -Гей, сплюха. 4 00:01:01,145 --> 00:01:04,482 Ніхто тобі не казав, що хто раніше встає, тому й Бог подає? 5 00:01:08,194 --> 00:01:10,279 Як там мала рослинка, яку я тобі дала? 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 Вже не така мала, га? 7 00:01:17,078 --> 00:01:20,123 Вона дика, точно як ти. 8 00:01:51,696 --> 00:01:53,114 Що це? 9 00:02:15,011 --> 00:02:17,763 Гей, це ваша сусідка зверху. 10 00:02:17,847 --> 00:02:22,101 В мене дивне питання, але у вас крізь стелю дивна рослина не росте? 11 00:02:55,843 --> 00:02:57,678 Якого дідька? 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Боже, ти п'єш воду з-під крану? 13 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 Я не люблю непроханих гостей. Особливо, коли гість - ти. 14 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 Зелена вода значить, що мідні труби окислилися. 15 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 Ти буквально труїш себе і гадки не маєш. 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,964 Гарно виглядаєш. Аж світишся. 17 00:03:33,798 --> 00:03:34,966 В тебе лихоманка? 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,717 Якого біса ти тут робиш? 19 00:03:36,801 --> 00:03:39,720 Я дзвонив тобі три дні, а ти не береш слухавку. 20 00:03:40,471 --> 00:03:41,806 Ти був тут вчора. 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,768 Ні, це було три дні тому. Я дозволив тобі видрати шмат моєї матні. 22 00:03:46,269 --> 00:03:50,273 Все вже відросло. Це… Високий рівень тестостерону. 23 00:03:51,816 --> 00:03:56,570 Так, до речі, я тут чекав, коли почне діяти твоє прокляття, але… 24 00:03:57,613 --> 00:03:58,781 взагалі нуль. 25 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 Це дуже розчаровує. 26 00:04:02,994 --> 00:04:04,954 Нагадує мені моє дитинство… 27 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 коли ми з братом взяли римську свічку. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,625 Ми були такі раді. 29 00:04:09,709 --> 00:04:11,961 Хотіли похизуватися перед усіма на вулиці, 30 00:04:12,044 --> 00:04:16,215 я уявляв цей оргазм вогню та шуму… 31 00:04:16,299 --> 00:04:18,926 І у вирішальну мить ми її підпалюємо… 32 00:04:19,635 --> 00:04:25,725 Чекаємо, чекаємо, чекаємо… 33 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Курва! 34 00:04:28,978 --> 00:04:30,021 Нічого. 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Це була пустушка. Нас кинули. 36 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 Ось тобі й урок щодо очікувань. 37 00:04:37,778 --> 00:04:41,699 Можливо, це буде корисно й тобі. 38 00:04:44,994 --> 00:04:46,912 Слухай, я прийшов не щоб на тобі кататися. 39 00:04:48,039 --> 00:04:53,002 Я дзвонив, щоб запропонувати тобі те, що може тобі сподобатися. 40 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 І що ж воно таке? 41 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Робота. 42 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 Моєю асистенткою. 43 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 І на який хрін воно мені? 44 00:05:07,058 --> 00:05:09,226 Бо з цього люди починають. 45 00:05:09,310 --> 00:05:12,730 Так вони вчаться фішкам бізнесу, заводять знайомства. 46 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 Ти будеш у грі. 47 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 Зможеш навіть давати ідеї. 48 00:05:20,529 --> 00:05:22,615 Ти не хочеш бути частиною процесу? 49 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Не хочеш бути частиною… 50 00:05:27,328 --> 00:05:28,204 цього? 51 00:05:28,871 --> 00:05:32,208 ЛУ БЕРК ПОВЕРНУВСЯ З «ПОМРИ ЗАВТРА» НОВИЙ ПРЕТЕНДЕНТ НА «ОСКАРА» 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 Це моє кіно. 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,048 Йому пророчать «неймовірний успіх». 54 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 Може, ти наклала на мене зворотне прокляття. 55 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Ага. 56 00:05:51,394 --> 00:05:52,853 Вітаю. 57 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 І знаєш, що? 58 00:05:54,480 --> 00:05:59,193 І через рік чи два вони писатимуть це і про твоє кіно. 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 Моє кіно засноване на твоєму, так би мовити, концепті, 60 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 але ми обоє хочемо, щоб воно стало хітом. 61 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 Великою хвилею, що надихає інших. 62 00:06:08,661 --> 00:06:11,247 Це ж суть кіно. 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 Не приходь сюди без запрошення. 64 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 Обдумай це. 65 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Давай зустрінемося на тижні. У суші-барі. 66 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 Бувай. 67 00:06:22,091 --> 00:06:23,008 У четвер. 68 00:06:23,634 --> 00:06:27,388 Мені шкода твою римську свічу, але майбутнє виглядає багатообіцяюче. 69 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Курва! 70 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 ЛОС-АЛЬТОС ГОТЕЛЬ ТА АПАРТАМЕНТИ 71 00:08:41,105 --> 00:08:41,981 Ні. 72 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Крута комора. 73 00:09:07,047 --> 00:09:10,134 Ти прямо обжила це місце. 74 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 Що це? 75 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Боже. 76 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 Знаєш? Я рада, що ти зайшла. 77 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 Чому Лу не страждає, як ти обіцяла? 78 00:09:27,610 --> 00:09:30,988 Він запросив мене поїсти. Тикнув мене у це пикою. 79 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 Чим ти поливаєш свої рослини? 80 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 Виросли швидше, ніж я очікувала. 81 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 Я зайшла тебе провідати. 82 00:09:44,460 --> 00:09:48,422 Як справи? Що відбувається? 83 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Може, сама розкажеш? 84 00:09:50,007 --> 00:09:52,301 Що, трясця, ти зі мною зробила? 85 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 Я тобі казала. Ти з ним пов'язана. 86 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 Так, але це я страждаю. 87 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Зі мною діється якесь дике лайно. 88 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 А з ним не діється нічого. 89 00:10:00,768 --> 00:10:02,895 Яке саме дике лайно? 90 00:10:04,480 --> 00:10:06,065 Мені сняться кошмари. 91 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Кошмари, які снилися в дитинстві. 92 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Ритуал може… 93 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 посилити певні страхи чи фізичні травми, 94 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 які ти мала до нашої зустрічі. 95 00:10:25,209 --> 00:10:27,294 А та штука, ти сказала, що вона піде геть? 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,801 Вона не йде геть. Я відчуваю її погляд. 97 00:10:34,510 --> 00:10:36,720 Вона страшна. 98 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 Коли це закінчиться? 99 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Якщо прийде знову, ігноруй її. 100 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 Вона може показуватися, але вона застрягла по той бік. 101 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 Може, вона тобі не зашкодить. 102 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 «Може»? 103 00:10:51,110 --> 00:10:52,361 Я тебе захищу. 104 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Я Боро. 105 00:10:56,824 --> 00:10:58,117 Іди та живи своїм життям. 106 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 Поїж з Лу. 107 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 Ні. Я не хочу. 108 00:11:06,083 --> 00:11:07,334 Припини. 109 00:11:07,418 --> 00:11:11,046 Що, як я тобі скажу, що під час вашого ланчу… 110 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 Лу може стати дуже погано? 111 00:11:20,222 --> 00:11:21,682 Як з'їсти кита? 112 00:11:22,433 --> 00:11:23,767 Знаєш таку приказку? 113 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 По шматочку за раз. 114 00:11:27,855 --> 00:11:34,486 Гордощі, вони як великий кашалот, вкритий рубцями від бійок з кракеном. 115 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 За один раз не зжерти. 116 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 Але… 117 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 Пробач. 118 00:11:59,261 --> 00:12:04,600 В тебе було кілька днів, щоб з'їсти ту величезну морську істоту. 119 00:12:05,434 --> 00:12:09,938 Цього більш, ніж достатньо, щоб перетравити мою щедру пропозицію… 120 00:12:11,190 --> 00:12:12,357 Отже, що вирішила? 121 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 Згодна чи ні? 122 00:12:16,320 --> 00:12:18,655 Я знаю, нащо ти хочеш, щоб я працювала на тебе. 123 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 Бо ти багатообіцяючий талант, 124 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 а я хочу допомогти тобі стати великою. 125 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 Ні. 126 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 Бо Джулс Бранденберг - ніщо, і ти це чудово знаєш. 127 00:12:31,794 --> 00:12:35,172 Ти хочеш найняти мене за якісь копійки 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 та зібрати мої найкращі ідеї, 129 00:12:37,382 --> 00:12:40,636 без згадування мого імені, для тієї жалюгідної версії мого кіно. 130 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 Як щодо помічника продюсера? 131 00:12:48,811 --> 00:12:50,312 Гучний титул, 132 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 доки той неандерталець сидітиме в кріслі режисера? 133 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Джулс… 134 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 подобається тобі чи ні, але він вправний. 135 00:13:02,825 --> 00:13:06,578 Він зняв кілька дуже успішних музичних відео. 136 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 Так, з ним потрібно попанькатися, але… 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 я можу це зробити. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,170 Це моя спеціалізація. 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,467 Наприклад, щомісяця в мене вдома ми робимо маленький показ. 140 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 Збираються важливі люди. 141 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 Наступного тижня буде показ. Джулс прийде. 142 00:13:26,056 --> 00:13:29,184 І там точно буде голова однієї з найкрутіших студій. 143 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 Вірно розіграєш свої карти… 144 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 та зможеш прийти на наступну. 145 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 Дозволь дещо спитати. 146 00:13:38,694 --> 00:13:43,282 Якщо з Джулсом треба так панькатися, нащо ти його найняв, Лу? 147 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 Чом не повернути мій фільм мені? 148 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 Чому це так неприпустимо? 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,249 Лізо… 150 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Давай ми… 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,133 Давай ми… 152 00:14:04,928 --> 00:14:06,013 Лізо… 153 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 Трясця. 154 00:14:11,518 --> 00:14:12,561 Випийте води. 155 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 Я… 156 00:14:15,397 --> 00:14:16,356 Я п'ю. 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,985 Саме це я зараз і роблю. 158 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 Ні, знаєте, що треба? Посмоктати лимон. 159 00:14:23,488 --> 00:14:25,282 Ні. Потягніть за язик. 160 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 Чи прополощіть горло солоною водою. 161 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 Це… 162 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 Це… Ніяково. 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Срана гикавка? 164 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 Гикавки неприємні. 165 00:14:40,756 --> 00:14:43,008 Натирайся. Щоб була піна. 166 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 Ти казала про ритуал з отруєною жабою. 167 00:14:45,594 --> 00:14:48,931 -Це щось прискорить? -Не можна жабу. 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 -Чому? -Це занадто небезпечно. 169 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 Забагато крові та сексуальної магії. Це може тебе вбити. 170 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Тоді нашли на нього амебу, яка жере мозок, 171 00:14:57,481 --> 00:15:00,442 чи бразильського павука, від якого в нього відваляться яйця. 172 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 Лу на це заслуговує. 173 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 Ось. 174 00:15:04,488 --> 00:15:05,530 Іди та витрись. 175 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 Я чую голоси, бачу кошмари… 176 00:15:16,917 --> 00:15:18,961 а йому дістається гикавка? 177 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Лізо, я… 178 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Перед цим життям в мене було ще одне, 179 00:15:25,509 --> 00:15:27,344 і я чіплялася за нього. 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 Я зробила те, чого не повернути. 181 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 Ти застрягла у минулому. 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 Відчепись від минулого… 183 00:15:38,271 --> 00:15:39,815 або нічого не спрацює. 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 Я хочу, щоб він страждав. 185 00:15:45,946 --> 00:15:46,989 Насправді. 186 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Зараз. 187 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 Лоза в квартирі вже зацвіла? 188 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Щойно знайдеш квітку, 189 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 збери пилок 190 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 та помісти в нього. 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 В нього? 192 00:16:03,046 --> 00:16:06,842 Так. Підсип у випивку, засунь йому в сраку, не важливо. 193 00:16:08,427 --> 00:16:09,344 Головне, в нього. 194 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 Гаразд. Що воно робить? 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 Воно працює, як каталізатор. 196 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 І змусить його страждати, як ти того хочеш. 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 Гаразд. 198 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 Боже, ось ти де. 199 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 Пробач. 200 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Що ти тут робиш? 201 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Трясця. 202 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 Він й справді порожній. 203 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 Я перевірила весь будинок, тут нікого немає. 204 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Я знаю. 205 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 Вона тут раніше була? 206 00:17:14,743 --> 00:17:16,036 Ні. 207 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 Виросла з підлоги моєї квартири. 208 00:17:20,665 --> 00:17:24,377 Яка лоза росте з підлоги? 209 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 Хоча вона доволі гарна. 210 00:17:37,599 --> 00:17:42,145 Гей, мені іде? Чи це занадто? 211 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 Де ти її знайшла? 212 00:17:47,651 --> 00:17:48,568 Не рухайся. 213 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Що? 214 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 В ній бісів хробак. 215 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Точно. 216 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 Я відповім. 217 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 Квартира Лізи Нови. Як вас представити? 218 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 Це Рой Хардевей. Ліза вдома? 219 00:18:22,185 --> 00:18:23,895 -Чекай. -Дякую. 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 Тобі телефонує кінозірка. 221 00:18:41,079 --> 00:18:42,038 Ну, привіт. 222 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 Не хочеш на вихідних зі мною на скайдайвінг? 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 Ні, я не хочу з тобою на скайдайвінг. 224 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 А на скайдайвінг з Каталіни? В мене є човен. 225 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 А тебе запрошували на зібрання вдома у Лу Берка… 226 00:18:56,469 --> 00:18:59,139 -цього тижня? -Його показ? Авжеж. 227 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 Чудово. Візьми мене туди в якості своєї подруги. 228 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 Ну, я ніби... 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 Скажи їй, що вона більше не подобається. 230 00:19:07,898 --> 00:19:09,900 -Ось так просто? -Так. 231 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 -Ось так просто? -Ага. 232 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 -Отже, це побачення. Мабуть. -Чудово. Бувай. 233 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 Бувай. 234 00:19:20,493 --> 00:19:21,411 Ну… 235 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 Ти диви. 236 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 Це що, землетрус? 237 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Не думаю. 238 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 Цього раніше тут точно не було. 239 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 Впевнена? 240 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Так, впевнена. 241 00:19:53,777 --> 00:19:58,365 Ти допомагала мені заселитися. Пам'ятаєш двері, як у піратському кораблі? 242 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 Я не… Я не пам'ятаю. 243 00:20:01,826 --> 00:20:03,495 Що це, в біса, за місце? 244 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 Боже, давай. 245 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 Давай. На «три». Готова? Один, два, три. 246 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 Гаразд. Ще раз. Ще. 247 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 Один, два, три. 248 00:20:48,498 --> 00:20:49,416 Отже… 249 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 нащо дзвонив Рой Хардевей? 250 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 З'їздимо декуди у суботу. 251 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Він хоче мене трахнути. 252 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 Так? 253 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Що вдягнеш? 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,106 КАПІТОЛ РЕКОРДС 255 00:21:40,008 --> 00:21:42,469 Це сраний Джулс Бранденберг. 256 00:21:42,552 --> 00:21:45,055 Ось як, значить, виглядає вправність. 257 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Нагадай, нащо ти сюди так хотіла? 258 00:21:51,436 --> 00:21:53,188 Я соціальний мазохист. 259 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 Я збуджуюся, коли мене не хочуть бачити. 260 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 Не хочуть бачити? 261 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Не хочу тебе розчаровувати, Ліза Нова, 262 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 але такий талант, як ти, завжди бажаний гість у моєму домі. 263 00:22:05,909 --> 00:22:10,038 Особливо у супроводі такого вродливого джентльмена. 264 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 Дякую, що привів її, Рою. 265 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 Ласкаво просимо. Насолоджуйтесь. 266 00:22:20,799 --> 00:22:24,552 -Як справи з прокляттям? -Процес запущено. 267 00:22:24,636 --> 00:22:27,555 Рою! Друже. 268 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Скоро тебе номінують на «Глобус». 269 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 Так. Може, хто його знає. 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,483 В мене є ідеальний проект для тебе та Чарлі Суейда. 271 00:22:38,566 --> 00:22:40,944 Треба поговорити негайно. 272 00:23:27,657 --> 00:23:28,491 Лізо. 273 00:23:30,076 --> 00:23:32,454 Деніз, це Ліза. 274 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 Якого біса ти тут робиш? 275 00:23:34,456 --> 00:23:35,915 Я люблю вечірки. 276 00:23:39,461 --> 00:23:41,504 В твоєї подруги Деніз все гаразд? 277 00:23:42,338 --> 00:23:43,465 Вона мертва. 278 00:23:45,300 --> 00:23:47,302 Посміхнися, Деніз. 279 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 Ліза Нова. 280 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 Іди сюди. 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 Іди сюди. Сюди. 282 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 Познайомся з моїми друзями. Лізо, це Леслі. 283 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 -Дуже приємно. -Гей. 284 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 -Джоді Хайтс. -Гей. 285 00:24:03,109 --> 00:24:04,319 Авжеж. Так. 286 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 Джоді, як ти, мабуть, знаєш… 287 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 Вона представляє маленьку компанію, яка зветься «Коламбія». 288 00:24:11,451 --> 00:24:12,368 Ага. 289 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 Ліза, хоч вона й лише починає, 290 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 геніальна авторка та режисерка. 291 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 Знаєте те почуття всередині, 292 00:24:22,128 --> 00:24:24,672 чи коли мурашки по спині, 293 00:24:24,756 --> 00:24:27,383 коли знаходиш справжній необроблений діамант? 294 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 Дуже скоро, 295 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 заявляю вам, 296 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 Ліза Нова зробить таке, що ви всі покриєтеся мурашками. 297 00:24:36,518 --> 00:24:41,231 Так? Якщо Лу каже, що ти дещо, отже, ти таки дещо. 298 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 Дякую. 299 00:24:44,776 --> 00:24:45,610 Дякую. 300 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 Це правда. 301 00:24:48,780 --> 00:24:54,202 Ідемо до кімнати-кінотеатру. Кіно ось-ось розпочнеться. Вперед! 302 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 Гей, з поверненням. 303 00:25:08,258 --> 00:25:11,052 Дістала лобкове волосся, яке шукала? 304 00:25:11,135 --> 00:25:15,098 Так, але ефект виявився слабкішим. 305 00:25:15,181 --> 00:25:16,140 Шкода. 306 00:25:16,224 --> 00:25:19,519 Я здивувався, що твоя гордість дозволила тобі повернутися. 307 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 Арешт не зачепив мою гордість. 308 00:25:22,230 --> 00:25:25,400 Точно. Але з усіх вечорів саме цей? 309 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 -І тобі зручно? -А що незручного? 310 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 Тобто… 311 00:25:36,578 --> 00:25:38,913 Яке кіно він показує, Джонатане? 312 00:25:46,754 --> 00:25:47,672 Гаразд. 313 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 Вітаю. З Різдвом вас. 314 00:25:52,135 --> 00:25:53,970 Радий… Радий всіх бачити. 315 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Дякую, що прийшли. Дякую, що пам'ятаєте адресу. 316 00:25:57,640 --> 00:25:58,474 Це… 317 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 Ось ти де. 318 00:25:59,475 --> 00:26:03,771 Гаразд, цього тижня буде дещо інше. 319 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 І коротше, ніж зазвичай. 320 00:26:06,608 --> 00:26:10,028 Я покажу вам короткометражку, яку я випадково 321 00:26:10,111 --> 00:26:12,447 взяв зі стола асистента. 322 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 Я не брешу. 323 00:26:14,073 --> 00:26:16,492 Вона трошки груба, необроблена, 324 00:26:16,576 --> 00:26:18,911 але сподіваюся, ви розгледіте те, що й я. 325 00:26:18,995 --> 00:26:23,333 Дещо багатообіцяюче. 326 00:26:23,958 --> 00:26:25,585 І на щастя, 327 00:26:25,668 --> 00:26:30,048 в нас є дуже талановитий режисер, 328 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 який зробить з цим кіно неймовірні речі. 329 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 Джулсе, давай. 330 00:26:39,432 --> 00:26:42,143 Гей. Вітаю всіх. 331 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 Ви можете мене знати за моїми музичними відео. 332 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 Мене звати Джулс Бранденберг. 333 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Красно дякую Лу Берку, що обрав саме мене. 334 00:26:51,903 --> 00:26:55,323 Я дуже радий, що мені випало стати режисером цього цікавого 335 00:26:55,406 --> 00:26:59,744 та багатообіцяючого короткометражного кіно, яке знайшов Лу. 336 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 Знаєте… 337 00:27:06,376 --> 00:27:10,129 Короткометражка може показатися вам доволі простою, 338 00:27:10,713 --> 00:27:15,176 але це, ніби, зернина з багатьма великими ідеями, 339 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 які дадуть гарний урожай, 340 00:27:16,803 --> 00:27:23,726 на теми Едіпа, Електри, Прометея. 341 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Отже… 342 00:27:26,521 --> 00:27:31,818 Я з радістю хочу передати всі ці елементи. 343 00:27:31,901 --> 00:27:35,988 Так, короткометражка зветься «Око Люсі», 344 00:27:36,072 --> 00:27:38,282 але назву ми, скоріш за все, змінимо. 345 00:27:39,701 --> 00:27:43,037 Джулсе, пані та панове. 346 00:27:43,538 --> 00:27:45,540 Ви готові це побачити? 347 00:27:45,623 --> 00:27:46,457 Так! 348 00:27:46,541 --> 00:27:49,502 -Готові побачити все самі? -Так! 349 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 Гаразд, дивіться. 350 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Піду… Піду ввімкну. 351 00:27:54,674 --> 00:27:56,926 Ти знала, що він показуватиме твоє кіно? 352 00:27:59,762 --> 00:28:02,014 ОКО ЛЮСІ 353 00:28:41,095 --> 00:28:42,346 Веселишся? 354 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Проходь. 355 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 Зачини двері. 356 00:28:52,565 --> 00:28:55,693 Зроби послугу, не кажи про кокс моїй дружині, гаразд? 357 00:28:59,363 --> 00:29:02,742 Пробач, якщо тобі було ніяково, 358 00:29:02,825 --> 00:29:06,204 але на свій захист скажу, я тебе не запрошував. 359 00:29:06,287 --> 00:29:08,581 Припини, ти хотів, щоб я тут була. 360 00:29:13,711 --> 00:29:14,545 Ось. 361 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 Так собі, але доволі непоганий. 362 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 Я допоможу. 363 00:29:53,251 --> 00:29:54,794 Леді перші. 364 00:29:56,838 --> 00:29:58,047 Я не хочу. 365 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 Припини. 366 00:29:59,674 --> 00:30:01,300 Я можу нюхати й сам, 367 00:30:01,384 --> 00:30:05,888 але я не можу нюхати сам, коли хтось поряд. 368 00:30:07,265 --> 00:30:08,641 Це просто жалюгідно. 369 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 Згодна. 370 00:30:50,224 --> 00:30:51,309 Овва. 371 00:30:52,894 --> 00:30:53,769 Боже. 372 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 Що за пекельна суміш? 373 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 Мій дилер знає свою справу. 374 00:31:00,568 --> 00:31:01,652 Це точно. 375 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 Трясця, я й так тут затримався. 376 00:31:30,640 --> 00:31:32,934 Привіт. 377 00:31:33,017 --> 00:31:34,310 Я намагався сховатися. 378 00:31:34,393 --> 00:31:37,730 Пробачте… Я… Мене дещо вкусило чи що… 379 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Вас ніщо не кусало, нічого не свербить? 380 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 -Ні. -Ні? Я просто… 381 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Може, якась алергія. 382 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 Думаю… Трясця! 383 00:31:47,698 --> 00:31:49,200 Перепрошую. 384 00:31:50,868 --> 00:31:55,957 Пробачте. Боже. Чорти забирай. 385 00:31:56,040 --> 00:31:57,959 Клятий... так... 386 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 Може, алергія на якийсь продукт. 387 00:32:00,795 --> 00:32:03,005 -Сподіваюся, це не заразно. -Не думаю. 388 00:32:03,089 --> 00:32:05,007 Не думаю. Ми не… 389 00:32:26,696 --> 00:32:28,280 Допоможіть! 390 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 Трясця! 391 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 Викликай поліцію! 392 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 Допоможіть! 393 00:32:50,720 --> 00:32:53,180 -Відійдіть! -Лікаря! 394 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 Мабуть, він все ж таки не зніме твоє кіно. 395 00:32:59,687 --> 00:33:01,147 Я не хотіла, щоб це сталося. 396 00:33:01,230 --> 00:33:02,440 Так, ще й як хотіла. 397 00:33:06,861 --> 00:33:08,487 І це лише початок. 398 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 Переклад субтитрів: Володимир Фатун