1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,340 Merhaba. 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,352 -Alo. -Selam uykucu. 4 00:01:01,145 --> 00:01:04,482 Kimse sana erken kalkan yol alır demedi mi? 5 00:01:08,194 --> 00:01:10,279 Sana verdiğim küçük bitki ne durumda? 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 Epey büyüdü, değil mi? 7 00:01:17,078 --> 00:01:20,123 Tıpkı senin gibi vahşi. 8 00:01:51,696 --> 00:01:53,114 Bu ne? 9 00:02:15,011 --> 00:02:17,763 Merhaba. Ben üst kat komşunuz. 10 00:02:17,847 --> 00:02:22,101 Garip bir soru var. Tavanınızı delen tuhaf bir bitki var mı? 11 00:02:55,843 --> 00:02:57,678 Bu da ne? 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Musluktan mı içiyorsun? 13 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 Davetsiz misafirleri sevmem. Hele de o misafir sensen. 14 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 Şuna bak. Yeşil su, çürümüş bakır boru demek. 15 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 Resmen kendini zehirliyorsun ve haberin yok. 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,964 Harika görünüyorsun. Işıl ışılsın. 17 00:03:33,798 --> 00:03:34,966 Ateşin mi var? 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,717 Burada ne işin var be? 19 00:03:36,801 --> 00:03:39,720 Seni üç gündür arıyorum ama açmıyorsun. 20 00:03:40,471 --> 00:03:41,806 Dün buradaydın. 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,768 Hayır. Kıllarımı yolmana üç gün önce izin verdiğimden eminim. 22 00:03:46,269 --> 00:03:50,273 Yine uzadılar bile. Yüksek testosterondan. 23 00:03:51,816 --> 00:03:56,570 Neyse, büyünün etki göstermesini bekliyordum ama 24 00:03:57,613 --> 00:03:58,781 hâlâ tık yok. 25 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 Hüsran verici. 26 00:04:02,994 --> 00:04:04,954 Bana çocukken kuzenimle 27 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 aldığımız havai fişeği hatırlattı. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,625 Çok heyecanlanmıştık. 29 00:04:09,709 --> 00:04:11,961 Sokaktaki herkese hava atacaktık. 30 00:04:12,044 --> 00:04:16,215 Gözümde canlandırabiliyordum. Ateş ve ses orgazmı olacaktı… 31 00:04:16,299 --> 00:04:18,926 Kader anı geldi ve fişeği yaktık. 32 00:04:19,635 --> 00:04:25,725 Bekledik, bekledik, bekledik… 33 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Siktir! 34 00:04:28,978 --> 00:04:30,021 Bir halt olmadı. 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Boş çıktı. Kandırılmışız. 36 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 Beklentiler böyledir işte. 37 00:04:37,778 --> 00:04:41,699 Sanırım bunu anlamakta zorluk çekiyorsun. 38 00:04:44,994 --> 00:04:46,912 Bak, sana yüklenmeye gelmedim. 39 00:04:48,039 --> 00:04:53,002 Seni hoşuna gidebilecek bir şey teklif etmek için arıyordum. 40 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 Neymiş o? 41 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Bir iş. 42 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 Asistanım olarak. 43 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Bunu niye isteyeyim be? 44 00:05:07,058 --> 00:05:09,226 İnsanlar böyle başlar da ondan. 45 00:05:09,310 --> 00:05:12,730 İşi böyle öğrenirler. Bağlantı kurarlar. 46 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 Sektöre girmiş olursun. 47 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 Fikir bile sunabilirsin. 48 00:05:20,529 --> 00:05:22,615 Sürece dâhil olmak istemez misin? 49 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Bunun bir parçası olmak… 50 00:05:27,328 --> 00:05:28,204 …istemez misin? 51 00:05:28,871 --> 00:05:32,208 LOU BURKE "YARIN ÖLÜ"YLE GERİ DÖNDÜ OSCAR'A LAYIK: BÜYÜLÜ 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 Filmim. 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,048 Gişeleri yıkacağını tahmin ediyorlar. 54 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 Belki kazara bana iyi büyü yapmışsındır. 55 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Evet. 56 00:05:51,394 --> 00:05:52,853 Tebrikler. 57 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 Biliyor musun, 58 00:05:54,480 --> 00:05:59,193 bir iki seneye senin filmin hakkında aynı şeyi yazacaklar. 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 Yani senin fikrini temel alan filmim hakkında 60 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 ama hepimiz tutsun istiyoruz. 61 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 Bundan herkes kâr eder. 62 00:06:08,661 --> 00:06:11,247 Film yapmak böyledir. 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 Buraya davetsiz gelme, tamam mı? 64 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 Biraz düşün. 65 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Bu hafta öğle yemeği yiyelim. Suşicide. 66 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 Güle güle. 67 00:06:22,091 --> 00:06:23,008 Perşembe. 68 00:06:23,634 --> 00:06:27,388 Senin fişek için üzgünüm ama gelecek parlak görünüyor. 69 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Siktir! 70 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 LOS ALTOS OTEL VE DAİRELER 71 00:08:41,105 --> 00:08:41,981 Hayır. 72 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Evin güzelmiş. 73 00:09:07,047 --> 00:09:10,134 Kendi tarzını katmışsın. 74 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 Bu ne? 75 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Amanın. 76 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 Uğramana sevindim. 77 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 Lou neden dediğin gibi acı çekmiyor? 78 00:09:27,610 --> 00:09:30,988 Beni öğle yemeğine davet etti. Başarısını gözüme sokuyor. 79 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 Bitkilerine ne veriyorsun? 80 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 Sandığımdan da hızlı büyümüş. 81 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 Seni yoklamak için uğradım. 82 00:09:44,460 --> 00:09:48,422 Nasıl gidiyor, anlat. Ne var ne yok? 83 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Sen anlat. 84 00:09:50,007 --> 00:09:52,301 Bana ne yaptın be? 85 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 Söyledim ya. Aranızda bağ kurdum. 86 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 Evet ama acı çeken benim. 87 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Bana çok acayip şeyler oluyor. 88 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 Ona bir şey olduğu yok. 89 00:10:00,768 --> 00:10:02,895 Ne gibi acayip şeyler? 90 00:10:04,480 --> 00:10:06,065 Sürekli kâbus görüyorum. 91 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Çocukken gördüklerimi. 92 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Tören, 93 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 görüşmemizden önce var olan bazı korkuları ya da psişik yaraları 94 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 güçlendiriyor olabilir. 95 00:10:25,209 --> 00:10:27,294 Gideceğini söylediğin şey de… 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,801 Gitmiyor. Beni izlediğini hissediyorum. 97 00:10:34,510 --> 00:10:36,720 Beni korkutuyor. 98 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 Ne zaman duracak? 99 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Yine gelirse onu görmezlikten gel. 100 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 Kendini gösterebilir ama aslında diğer tarafta hapis. 101 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 Muhtemelen zararı olmaz. 102 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Muhtemelen mi? 103 00:10:51,110 --> 00:10:52,361 Seni koruyabilirim. 104 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Ben Boro'yum. 105 00:10:56,824 --> 00:10:58,117 Sen hayatını yaşa. 106 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 Lou'yla yemek ye. 107 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 Hayır, yemeyeceğim. 108 00:11:06,083 --> 00:11:07,334 Yapma. 109 00:11:07,418 --> 00:11:11,046 Yiyeceğiniz yemek sırasında Lou'nun 110 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 nahoş bir hastalık geliştirebileceğini söylesem? 111 00:11:20,222 --> 00:11:21,682 Balina nasıl yenir? 112 00:11:22,433 --> 00:11:23,767 Hani şu deyiş var ya. 113 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 Lokma lokma. 114 00:11:27,855 --> 00:11:34,486 Gurur feci savaş yaralarıyla kaplı dev bir ispermeçet balinası gibidir. 115 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Tek lokmada yutulmaz. 116 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 Ama… 117 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 Affedersin. 118 00:11:59,261 --> 00:12:04,600 O dev deniz hayvanını yutmak için birkaç gün zamanın oldu. 119 00:12:05,434 --> 00:12:09,938 Cömert teklifimi düşünmek için yeter de artar bile. Peki, 120 00:12:11,190 --> 00:12:12,357 ne diyorsun? 121 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 Var mısın? 122 00:12:16,320 --> 00:12:18,655 Beni neden istediğini biliyorum. 123 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 Yeteneklisin ve potansiyelini 124 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 ortaya çıkarmak istiyorum da ondan. 125 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 Hayır. 126 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 Brandenberg boş herifin teki ve bunu biliyorsun da ondan. 127 00:12:31,794 --> 00:12:35,172 Beni muhtemelen asgari ücretle çalıştırıp faydalı fikirlerimi 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 adımdan hiç bahsetmeden sömürmek 129 00:12:37,382 --> 00:12:40,636 ve filmimin piç edilmiş versiyonu için kullanmak istiyorsun. 130 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 Yardımcı yapımcılığa ne dersin? 131 00:12:48,811 --> 00:12:50,312 Boş bir unvan mı? 132 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 O mağara adamı yönetmen koltuğunda otururken mi? 133 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Hoşuna gitmese de 134 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 Jules olduğu noktaya hakkıyla geldi. 135 00:13:02,825 --> 00:13:06,578 Çok başarılı kliplerin yönetmenliğini yaptı. 136 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 Evet, desteğe ve yardıma ihtiyacı oluyor ama… 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Bunu yapabilirim. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,170 Olayım bu. 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,467 Mesela ayda bir evimde film gösterimi yapıyoruz. 140 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 Önemli insanlar geliyor. 141 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 Gelecek hafta yapacağız. Jules da gelecek. 142 00:13:26,056 --> 00:13:29,184 En az bir üst düzey stüdyo yöneticisi olur. 143 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 Elini doğru oynarsan 144 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 bir sonrakine gelebilirsin. 145 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 Bir şey soracağım. 146 00:13:38,694 --> 00:13:43,282 Jules bu kadar uğraştırıyorsa niye onunla çalışıyorsun Lou? 147 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 Filmimi niye bana geri vermiyorsun? 148 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 Bu neden o kadar imkânsız? 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,249 Lisa… 150 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Anlamadığın şey şu… 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,133 Anlamadığın şey… 152 00:14:04,928 --> 00:14:06,013 Lisa… 153 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 Kahretsin. 154 00:14:11,518 --> 00:14:12,561 Su iç. 155 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 Ben… 156 00:14:15,397 --> 00:14:16,356 Su içiyorum. 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,985 Demin yaptığım şey tam olarak buydu. 158 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 Ne yapman gerek, biliyor musun? Limon em. 159 00:14:23,488 --> 00:14:25,282 Hayır. Dilinizi çekin. 160 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 Ya da tuzlu suyla gargara yap. 161 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 Bu… 162 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 Bu… Utanç verici. 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Hıçkırık mı? 164 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 Hıçkırık kötüdür. 165 00:14:40,756 --> 00:14:43,008 Keselen. Köpük görmek istiyorum. 166 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 Zehirli kurbağayla da tören olur demiştin. 167 00:14:45,594 --> 00:14:48,931 -İşi hızlandırır mı? -Zehirli kurbağayla yapamayız. 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 -Neden? -Çok tehlikeli. 169 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 O büyüde çok kan ve seks var. Seni öldürebilir. 170 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 O zaman ona beyin yiyen amip 171 00:14:57,481 --> 00:15:00,442 ya da aletini kopana kadar sert tutan Brezilya örümceği falan ver. 172 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 Lou'ya layık olur. 173 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 Bunu al. 174 00:15:04,488 --> 00:15:05,530 Git kurulan. 175 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 Sesler duyuyorum, kâbus gibi şeyler görüyorum 176 00:15:16,917 --> 00:15:18,961 ve o hıçkırıyor. 177 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Lisa, ben… 178 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Eskiden başka bir hayatım vardı 179 00:15:25,509 --> 00:15:27,344 ve ona tutunuyordum. 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 Geri alamayacağım bir şey yaptım. 181 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 Sen de geçmişe takılmışsın. 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 Bunu bırakana kadar 183 00:15:38,271 --> 00:15:39,815 hiçbir şey işe yaramaz. 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 Acı çeksin istiyorum. 185 00:15:45,946 --> 00:15:46,989 Gerçekten. 186 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Hemen. 187 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 Sana verdiğim sarmaşık çiçek verdi mi? 188 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Çiçek bulabilirsen 189 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 polenini al 190 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 ve Lou'nun içine sok. 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 İçine mi? 192 00:16:03,046 --> 00:16:06,842 Evet. İster içkisine koy ister kıçına falan sok. 193 00:16:08,427 --> 00:16:09,344 İçine girsin. 194 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 Tamam. Ne işe yarıyor? 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 Hızlandırıcı işlevi görecek. 196 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 İstediğin gibi acı çekmesini sağlayacak. 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 Tamam. 198 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 Tanrım, sen miydin? 199 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 Özür dilerim. 200 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Burada ne işin var? 201 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Siktir. 202 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 Gerçekten boş. 203 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 Binanın her yerine baktım. Başka kimse yok. 204 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Biliyorum. 205 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 Bu daha önce burada mıydı? 206 00:17:14,743 --> 00:17:16,036 Hayır. 207 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 Evimin zeminini delip aşağı indi. 208 00:17:20,665 --> 00:17:24,377 Hangi sarmaşık aşağı doğru büyür ki? 209 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 Aslında güzel. 210 00:17:37,599 --> 00:17:42,145 Güzel oldu mu? Yoksa abartı mı oldu? 211 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 Onu nereden buldun? 212 00:17:47,651 --> 00:17:48,568 Kıpırdama. 213 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Ne? 214 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 İçinde solucan var. 215 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Evet. 216 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 Ben bakarım. 217 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 Lisa Nova'nın evi. Buyurun? 218 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 Selam. Ben Roy Hardaway. Lisa yok mu? 219 00:18:22,185 --> 00:18:23,895 -Bir saniye. -Teşekkürler. 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 Seni bir film yıldızı arıyor. 221 00:18:41,079 --> 00:18:42,038 Merhaba. 222 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 Hafta sonu birlikte hava dalışı yapalım mı? 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 Hayır, istemiyorum. 224 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 Serbest dalışa ne dersin? Catalina'da teknem var. 225 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 Hafta sonu Lou Burke'ün evindeki toplantıya 226 00:18:56,469 --> 00:18:59,139 -davetli misin? -Evet. Bayram gösterimi, elbette. 227 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 Harika. Beni de götürmen gerek. 228 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 Şey, aslında zaten biriyle… 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 Kıza ondan soğuduğunu söyle. 230 00:19:07,898 --> 00:19:09,900 -Ne? Durduk yere mi? -Evet. 231 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 -Tamam. -Tamam. 232 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 -O zaman birlikte gidiyoruz. -Süper. Görüşürüz. 233 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 Hoşça kal. 234 00:19:20,493 --> 00:19:21,411 Şey… 235 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 Vay canına. 236 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 Tanrım. Deprem mi oluyor? 237 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Sanmıyorum. 238 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 Bu daha önce yoktu, eminim. 239 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 Emin misin? 240 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Evet. 241 00:19:53,777 --> 00:19:58,365 Taşınmama yardım ettin. Bu korsan gemisi kapısı var mıydı? 242 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 Ben… Hatırlayamıyorum. 243 00:20:01,826 --> 00:20:03,495 Burası neresi be? 244 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 Tanrım. Tamam, dur. 245 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 Pekala. Üç deyince, tamam mı? Bir, iki, üç. 246 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 Tamam. Bir daha. 247 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 Bir, iki, üç. 248 00:20:48,498 --> 00:20:49,416 Peki, 249 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 Roy Hardaway neden aramış? 250 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 Cumartesi bir yere gideceğiz. 251 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Benimle yatmak istiyor. 252 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 Öyle mi? 253 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Ne giyeceksin? 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,106 CAPITOL MÜZİK 255 00:21:40,008 --> 00:21:42,469 Jules Brandenberg puştu. 256 00:21:42,552 --> 00:21:45,055 Sözde bu noktaya hakkıyla gelmiş. 257 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Buraya gelmeyi neden o kadar çok istiyordun? 258 00:21:51,436 --> 00:21:53,188 Sosyal mazoşistim. 259 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 İstenmediğim yerlerde olmak bana zevk veriyor. 260 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 İstenmediğin mi? 261 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Hayal kırıklığına uğrayacaksın Lisa Nova 262 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 ama senin gibi bir yeteneğe kapım her zaman açık. 263 00:22:05,909 --> 00:22:10,038 Hele de kolunda böyle yakışıklı bir beyefendi varsa. 264 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 Onu getirdiğin için sağ ol Roy. 265 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 Hoş geldiniz. Keyfinize bakın. 266 00:22:20,799 --> 00:22:24,552 -Büyü nasıl gidiyor? -Süreç ilerliyor. 267 00:22:24,636 --> 00:22:27,555 Roy! Adamım. 268 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Bence Altın Küre'ye aday olmak üzeresin. 269 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 Olabilir. Belli olmaz. 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,483 Charlie Suede ile ikinize çok uygun bir projem var. 271 00:22:38,566 --> 00:22:40,944 Hemen konuşmalıyız. 272 00:23:27,657 --> 00:23:28,491 Lisa. 273 00:23:30,076 --> 00:23:32,454 Denise, bu Lisa. 274 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 Burada ne işin var be? 275 00:23:34,456 --> 00:23:35,915 Partileri severim. 276 00:23:39,461 --> 00:23:41,504 Arkadaşın Denise iyi mi? 277 00:23:42,338 --> 00:23:43,465 Kendisi ölü. 278 00:23:45,300 --> 00:23:47,302 Gülümse Denise. 279 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 Lisa Nova. 280 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 Gelsene. 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 Böyle gel. 282 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 Arkadaşlarımla tanış. Lisa, bu Leslie. 283 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 -Memnun oldum. -Merhaba. 284 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 -Jody Heights. -Selam. 285 00:24:03,109 --> 00:24:04,319 Tabii. Evet. 286 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 Muhtemelen biliyorsundur. Jody… 287 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 Columbia denen ufak bir şirkette kararları veren kişi. 288 00:24:11,451 --> 00:24:12,368 Evet. 289 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 Lisa yola daha yeni çıkmış olsa da 290 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 müthiş bir yazar ve yönetmen. 291 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 Hani bazen ham bir elmas bulursun 292 00:24:22,128 --> 00:24:24,672 ve içinde bir his olur, 293 00:24:24,756 --> 00:24:27,383 ensendeki tüyler diken diken olur ya? 294 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 Lisa Nova'nın 295 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 çok yakında 296 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 ensenizdeki tüyleri diken diken edecek şeyler yapacağını öngörüyorum. 297 00:24:36,518 --> 00:24:41,231 Öyle mi? Lou öyle diyorsa yeteneklisin demektir. 298 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 Teşekkürler. 299 00:24:44,776 --> 00:24:45,610 Sağ olun. 300 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 Bu doğru. 301 00:24:48,780 --> 00:24:54,202 Tamam, sinema salonuna geçelim. Film başlamak üzere, ándale! 302 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 Selam. Tekrar hoş geldin. 303 00:25:08,258 --> 00:25:11,052 İstediğin kasık kıllarını alabildin mi? 304 00:25:11,135 --> 00:25:15,098 Evet ama istenen etkiyi yaratmadılar. 305 00:25:15,181 --> 00:25:16,140 Tüh. 306 00:25:16,224 --> 00:25:19,519 Gururunun buraya yine gelmeye el vermesine şaşırdım. 307 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 Tutuklanmak gururumu kırmaz. 308 00:25:22,230 --> 00:25:25,400 Tamam. Yani gele gele bu akşam gelmen. 309 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 -Tuhaf değil mi? -Nesi tuhaf? 310 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 Yani… 311 00:25:36,578 --> 00:25:38,913 Hangi filmi gösterecek Jonathan? 312 00:25:46,754 --> 00:25:47,672 Tamam. 313 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 Hoş geldiniz. Mutlu Noeller. 314 00:25:52,135 --> 00:25:53,970 Sizleri görmek çok güzel. 315 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Geldiğiniz içi teşekkürler. Adresi hatırlamışsınız. 316 00:25:57,640 --> 00:25:58,474 Bu… 317 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 Nihayet. 318 00:25:59,475 --> 00:26:03,771 Tamam, bu haftaki biraz farklı olacak. 319 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 Ayrıca her zamankinden kısa. 320 00:26:06,608 --> 00:26:10,028 Size bir asistanın masasından aldığım küçük bir filmi 321 00:26:10,111 --> 00:26:12,447 izleteceğim. 322 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 Şaka yapmıyorum. 323 00:26:14,073 --> 00:26:16,492 Pek rafine değil 324 00:26:16,576 --> 00:26:18,911 ama umarım benim gördüğümü görür 325 00:26:18,995 --> 00:26:23,333 ve potansiyelini anlarsınız. 326 00:26:23,958 --> 00:26:25,585 Neyse ki 327 00:26:25,668 --> 00:26:30,048 bu filmle müthiş şeyler yapacak 328 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 çok yetenekli bir yönetmenimiz var. 329 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 Gelsene Jules. 330 00:26:39,432 --> 00:26:42,143 Selam millet. 331 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 Sadece kliplerimi bilenler için, 332 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 adım Jules Brandenberg. 333 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Bana güvendiği için Lou Burke'e çok teşekkürler. 334 00:26:51,903 --> 00:26:55,323 Lou'nun bulduğu, umut vadeden bu ilginç deneysel kısa filmi 335 00:26:55,406 --> 00:26:59,744 yöneteceğim için çok heyecanlıyım. 336 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 Bilirsiniz… 337 00:27:06,376 --> 00:27:10,129 Kısa filmi aldatıcı derecede basit bulabilirsiniz 338 00:27:10,713 --> 00:27:15,176 ama birçok harika fikrin tohumu. 339 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 Bu tohumlardan 340 00:27:16,803 --> 00:27:23,726 Oedipus, Electra, Prometheus gibi konular hasat edilecek. 341 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Bu yüzden 342 00:27:26,521 --> 00:27:31,818 bu ögelerle çalışmayı iple çekiyorum. 343 00:27:31,901 --> 00:27:35,988 Evet. Kısa filmin adı Lucy'nin Gözü 344 00:27:36,072 --> 00:27:38,282 ama bunu muhtemelen değiştiririz. 345 00:27:39,701 --> 00:27:43,037 Jules, hanımlar ve beyler. Jules. Tamam mı? 346 00:27:43,538 --> 00:27:45,540 İzlemeye hazır mısınız? 347 00:27:45,623 --> 00:27:46,457 Evet! 348 00:27:46,541 --> 00:27:49,502 -İzlemeye hazır mısınız? -Evet! 349 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 Tamam, izleyin. 350 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Ben gidip başlatayım. 351 00:27:54,674 --> 00:27:56,926 Filmini göstereceğini biliyor muydun? 352 00:27:59,762 --> 00:28:02,014 LUCY'NİN GÖZÜ 353 00:28:41,095 --> 00:28:42,346 Eğleniyor musun? 354 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Gelsene. 355 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 Kapıyı kapat. 356 00:28:52,565 --> 00:28:55,693 Bana bir iyilik yap. Karıma kokainden söz etme. 357 00:28:59,363 --> 00:29:02,742 Garip geldiyse özür dilerim 358 00:29:02,825 --> 00:29:06,204 ama adil olmak gerekirse seni davet etmemiştim. 359 00:29:06,287 --> 00:29:08,581 Yapma. Burada olmamı istiyordun. 360 00:29:13,711 --> 00:29:14,545 Bunu al. 361 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 Çok yok ama bayağı iyi. 362 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 Bende var. 363 00:29:53,251 --> 00:29:54,794 Önce hanımlar. 364 00:29:56,838 --> 00:29:58,047 Ben almayayım. 365 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 Yapma. 366 00:29:59,674 --> 00:30:01,300 Tek başıma kokain kullanabilirim 367 00:30:01,384 --> 00:30:05,888 ama yanımda biri varken yalnız olmaz. 368 00:30:07,265 --> 00:30:08,641 Bu zavallıca olur. 369 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 Haklısın. 370 00:30:50,224 --> 00:30:51,309 Vay canına. 371 00:30:52,894 --> 00:30:53,769 Tanrım. 372 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 Buna ne karıştırmışlar be? 373 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 Torbacımın sağı solu belli olmaz. 374 00:31:00,568 --> 00:31:01,652 Orası kesin. 375 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 Siktir. İçeri gitmem lazım. 376 00:31:30,640 --> 00:31:32,934 Hey. 377 00:31:33,017 --> 00:31:34,310 Saklanmaya çalışıyordum. 378 00:31:34,393 --> 00:31:37,730 Pardon, sanırım… Beni bir şey ısırdı galiba… 379 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Siz ısırıldığınızı falan hissediyor musunuz? 380 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 -Hayır. -Öyle mi? Ben… 381 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Belki gıda alerjisidir. 382 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 Sanırım… Siktir! 383 00:31:47,698 --> 00:31:49,200 Pardon. Evet. 384 00:31:50,868 --> 00:31:55,957 Pardon, bir şey yok. Tanrım! Siktir! 385 00:31:56,040 --> 00:31:57,959 Bu… Bu gerçekten… 386 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 Belki gıda alerjisidir. Bakın ne diyeceğim. 387 00:32:00,795 --> 00:32:03,005 -Umarım bulaşıcı değildir. -Sanmam. 388 00:32:03,089 --> 00:32:05,007 Sanmıyorum. Yani bizde… 389 00:32:26,696 --> 00:32:28,280 İmdat! 390 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 Kahretsin! 391 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 Polisleri arayın! 392 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 Birisi yardım etsin! 393 00:32:50,720 --> 00:32:53,180 -Geri çekilin! -Doktor çağırın! 394 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 Galiba filmini o yönetmeyecek. 395 00:32:59,687 --> 00:33:01,147 Böyle olsun istemedim. 396 00:33:01,230 --> 00:33:02,440 Evet, istedin. 397 00:33:06,861 --> 00:33:08,487 Daha yeni başlıyoruz. 398 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz