1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,340 ‎ว่าไงจ๊ะ 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,352 ‎- ฮัลโหล ‎- สวัสดี ยัยขี้เซา 4 00:01:01,145 --> 00:01:04,481 ‎ไม่มีใครบอกเหรอว่า ‎นกที่ตื่นเช้าย่อมได้กินหนอนมากกว่า 5 00:01:08,194 --> 00:01:10,279 ‎ต้นไม้ที่ฉันให้ไปเป็นยังไงบ้าง 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 ‎ไม่เล็กเท่าไหร่แล้ว 7 00:01:17,078 --> 00:01:20,123 ‎มันเป็นไม้ป่า เหมือนคุณเลย... 8 00:01:51,696 --> 00:01:53,114 ‎นี่อะไร 9 00:02:15,011 --> 00:02:17,763 ‎สวัสดีค่ะ ฉันอยู่ห้องข้างบนน่ะคะ 10 00:02:17,847 --> 00:02:22,101 ‎อาจฟังดูแปลกนะคะ แต่มีต้นไม้แปลกๆ ‎เลื้อยทะลุเพดานห้องคุณหรือเปล่า 11 00:02:55,843 --> 00:02:57,678 ‎อะไรกันเนี่ย 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 ‎พระเจ้า คุณกินน้ำก๊อกเหรอ 13 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 ‎ฉันไม่ชอบแขกที่ไม่ได้รับเชิญ ‎โดยเฉพาะเมื่อแขกคนนั้นคือคุณ 14 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 ‎ดูนี่สิ น้ำสีเขียวแปลว่าท่อน้ำทองแดงที่สึกกร่อน 15 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 ‎คุณกำลังวางยาพิษตัวเองโดยไม่รู้ตัวเลยนะ 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,964 ‎คุณดูดีนะ หน้าตาผ่องใสเชียว 17 00:03:33,798 --> 00:03:34,966 ‎คุณเป็นไข้เหรอ 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,717 ‎คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 19 00:03:36,801 --> 00:03:39,720 ‎ผมโทรหาคุณมาสามวันแล้ว แต่คุณไม่รับ 20 00:03:40,471 --> 00:03:41,806 ‎คุณเพิ่งมาที่นี่เมื่อวานนี้ 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,768 ‎ไม่ ผมแน่ใจว่าผมให้คุณ ‎ดึงขนสั้นของผมไปเมื่อสามวันก่อน 22 00:03:46,269 --> 00:03:50,273 ‎มันงอกกลับมาใหม่แล้ว เพราะว่า... ‎เทสโทสเตอโรนสูงน่ะ 23 00:03:51,816 --> 00:03:56,570 ‎นั่นแหละ ผมรอให้ของที่คุณทำออกฤทธิ์อยู่ แต่... 24 00:03:57,613 --> 00:03:58,781 ‎ยังไม่มีวี่แวว 25 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 ‎น่าผิดหวังเนอะ 26 00:04:02,994 --> 00:04:04,954 ‎ทำให้ผมนึกถึงตอนเด็กๆ... 27 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 ‎ผมกับลูกพี่ลูกน้องซื้อดอกไม้เพลิงมา 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,625 ‎ผมจำได้ เราตื่นเต้นกันมาก 29 00:04:09,709 --> 00:04:11,961 ‎เราจะเอาไปอวดชาวบ้าน 30 00:04:12,044 --> 00:04:16,215 ‎และผมนึกภาพในหัวไว้เลย ‎ทั้งไฟที่จะปะทุออกมา ทั้งเสียง และก็... 31 00:04:16,298 --> 00:04:18,925 ‎พอถึงเวลาจริงๆ ใช่ไหม เราจุดมัน... 32 00:04:19,634 --> 00:04:25,725 ‎รอแล้ว รอเล่า เฝ้าแต่รอ... 33 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 ‎เวร 34 00:04:28,978 --> 00:04:30,021 ‎ไม่ติด 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 ‎มันด้าน เราโดนหลอก 36 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 ‎ได้บทเรียนเรื่องความคาดหวังเลย 37 00:04:37,778 --> 00:04:41,699 ‎เหมือนสิ่งที่คุณอาจกำลังรับมืออยู่ 38 00:04:44,994 --> 00:04:46,912 ‎ฟังนะ ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อทับถมคุณ 39 00:04:48,039 --> 00:04:53,002 ‎ผมโทรมาเพื่อเสนออะไรบางอย่างกับคุณ ‎ผมว่าคุณน่าจะชอบ 40 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 ‎แล้วมันคืออะไรมิทราบ 41 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 ‎งาน 42 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 ‎ในฐานะผู้ช่วยของผม 43 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 ‎ฉันจะอยากทำแบบนั้นทำไม 44 00:05:07,058 --> 00:05:09,226 ‎เพราะนั่นคือวิธีเริ่มเข้าสู่วงการไง 45 00:05:09,310 --> 00:05:12,730 ‎จะได้รู้เบื้องหน้าเบื้องหลังของธุรกิจนี้ ‎จะได้รู้จักคนเยอะๆ 46 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 ‎คุณจะได้อยู่ในวงการไงล่ะ 47 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 ‎มีความคิดอะไรก็นำเสนอได้ 48 00:05:20,529 --> 00:05:22,615 ‎คุณไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการเหรอ 49 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 ‎คุณไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของ... 50 00:05:27,328 --> 00:05:28,204 ‎นี่เหรอ 51 00:05:28,871 --> 00:05:32,208 ‎(ลู เบิร์คกลับมาพร้อมกับ 'เดดทูมอร์โรว์' ‎อีกคู่แข่งออสการ์ มนตร์แห่งบ็อกซ์ออฟฟิศ) 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 ‎นั่นมันหนังของฉัน 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,048 ‎อาจได้เป็น "มนตร์แห่งบ็อกซ์ออฟฟิศ" เลยนะ 54 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 ‎คุณอาจเผลอทำของตรงกันข้ามใส่ผมก็ได้ 55 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 ‎ใช่ 56 00:05:51,394 --> 00:05:52,853 ‎ยินดีด้วยนะ 57 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 ‎และคุณรู้ไหม 58 00:05:54,480 --> 00:05:59,193 ‎ในหนึ่งหรือสองปี ‎พวกเขาจะเขียนแบบเดียวกันกับหนังของคุณ 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 ‎ไม่ใช่สิ หนังของผมที่สร้างจากแนวคิดของคุณ 60 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 ‎แต่เราต่างอยากดังกันใช่ไหมล่ะ 61 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 ‎ถ้าดัง ทำอะไรก็ดีไปหมด 62 00:06:08,661 --> 00:06:11,247 ‎การทำหนังก็เป็นแบบนี้แหละ 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 ‎อย่ามาที่นี่โดยไม่ได้รับเชิญนะ เข้าใจไหม 64 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 ‎ไปคิดดูนะ 65 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 ‎สัปดาห์นี้ไปกินมื้อเที่ยงกัน ร้านซูชิน่ะ 66 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 ‎ลาก่อน 67 00:06:22,091 --> 00:06:23,008 ‎วันพฤหัสบดี 68 00:06:23,634 --> 00:06:27,388 ‎เสียใจด้วยอีกครั้งเรื่องดอกไม้เพลิงของคุณ ‎แต่อนาคตดูสดใสดีนะ 69 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 ‎เวรเอ๊ย 70 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 ‎(โลสอัลโตส โรงแรมและห้องพัก) 71 00:08:41,105 --> 00:08:41,981 ‎ไม่นะ 72 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 ‎ห้องสวยดี 73 00:09:07,047 --> 00:09:10,134 ‎คุณตกแต่งให้เป็นห้องของคุณจริงๆ 74 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 ‎นี่อะไร 75 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 ‎โอ้ พระเจ้า 76 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 ‎รู้ไหม ฉันดีใจที่คุณมา 77 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 ‎ทำไมลูไม่เจ็บปวดอย่างที่คุณบอกไว้ 78 00:09:27,610 --> 00:09:30,988 ‎เขาชวนฉันไปกินมื้อเที่ยง เขาเยาะเย้ยฉัน 79 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 ‎คุณใช้อะไรรดต้นไม้น่ะ 80 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 ‎โตเร็วกว่าที่ฉันคิดไว้อีก 81 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 ‎คือฉันแวะมาดูคุณน่ะ 82 00:09:44,460 --> 00:09:48,422 ‎ไหนบอกสิ เป็นยังไงบ้าง เกิดอะไรขึ้นบ้าง 83 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 ‎คุณก็บอกฉันมาสิ 84 00:09:50,007 --> 00:09:52,301 ‎คุณทำบ้าอะไรกับฉัน 85 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 ‎ฉันบอกคุณแล้ว ฉันเชื่อมคุณกับเขา 86 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 ‎ใช่ และฉันทรมานอยู่ฝ่ายเดียว 87 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 ‎เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นกับฉันหลายอย่าง 88 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 ‎เขาไม่โดนอะไรเลย 89 00:10:00,768 --> 00:10:02,895 ‎แล้วเรื่องที่คุณเจอมันแย่ยังไง 90 00:10:04,480 --> 00:10:06,065 ‎ฉันฝันร้าย 91 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 ‎ฝันร้ายที่ฉันเคยฝันตอนเด็กๆ 92 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 ‎พิธีกรรมอาจจะ... 93 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 ‎เพิ่มความกลัวบางอย่าง ‎หรือความเจ็บปวดทางจิตใจ 94 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 ‎ที่เกิดขึ้นก่อนที่เราจะเจอกัน 95 00:10:25,209 --> 00:10:27,294 ‎และไอ้นั่นที่คุณบอกว่ามันจะไปเอง 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,801 ‎มันยังไม่ไปไหน ฉันรู้สึกว่ามันกำลังมองฉันอยู่ 97 00:10:34,510 --> 00:10:36,720 ‎น่ากลัวมาก 98 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 ‎เมื่อไหร่มันจะหยุด 99 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 ‎ถ้ามันมาหาคุณอีก อย่าไปสนใจมัน 100 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 ‎มันแสดงตัวเองได้ แต่มันติดอยู่อีกมิติหนึ่ง 101 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 ‎มันไม่น่าทำร้ายคุณได้ 102 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 ‎"ไม่น่า" เหรอ 103 00:10:51,110 --> 00:10:52,361 ‎ฉันปกป้องคุณได้ 104 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 ‎ฉันคือโบโร่ 105 00:10:56,824 --> 00:10:58,117 ‎กลับไปใช้ชีวิตตามเดิมของคุณ 106 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 ‎ไปกินมื้อเที่ยงกับลูซะ 107 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 ‎ไม่ ฉันไม่ไปหรอก 108 00:11:06,083 --> 00:11:07,334 ‎โธ่ ไม่เอาน่า 109 00:11:07,418 --> 00:11:11,046 ‎ถ้าฉันบอกคุณว่าระหว่างมื้อเที่ยงวันนี้ 110 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 ‎ลูอาจมีอาการที่ไม่พึงประสงค์ล่ะ 111 00:11:20,222 --> 00:11:21,682 ‎กินปลาวาฬยังไงน่ะเหรอ 112 00:11:22,433 --> 00:11:23,767 ‎เคยได้ยินที่เขาพูดกันไหม 113 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 ‎ทีละคำ 114 00:11:27,855 --> 00:11:34,486 ‎ศักดิ์ศรีก็เหมือนวาฬหัวทุย ‎ที่ตัวมันมีแต่แผลจากสงครามกับคราเคน 115 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 ‎กลืนไม่หมดในคำเดียว 116 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 ‎แต่... 117 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 ‎โทษที 118 00:11:59,261 --> 00:12:04,600 ‎คุณมีเวลาสองวันที่จะกลืนสัตว์ทะเลยักษ์นั้น 119 00:12:05,434 --> 00:12:09,938 ‎เวลามากพอที่จะพิจารณาข้อเสนอของผม 120 00:12:11,190 --> 00:12:12,357 ‎จะเอายังไง 121 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 ‎เอาหรือไม่เอา 122 00:12:16,320 --> 00:12:18,655 ‎ฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงอยากให้ฉันทำงานให้คุณ 123 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 ‎เพราะคุณป็นคนมีฝีมือที่มีแววดี 124 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 ‎และผมอยากช่วยคุณให้เป็นได้ทุกอย่าง ‎ในฐานะศิลปิน 125 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 ‎ไม่ใช่ 126 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 ‎เพราะจูลส์ แบรนเดนเบิร์กห่วยแตก คุณก็รู้ดี 127 00:12:31,794 --> 00:12:35,172 ‎คุณก็เลยอยากจ้างฉัน ‎ด้วยค่าแรงที่ฉันเดาว่าขั้นต่ำสุด 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 ‎และเก็บเกี่ยวความคิดที่เป็นประโยชน์ที่ฉันอาจมี 129 00:12:37,382 --> 00:12:40,636 ‎โดยไม่ให้เครดิตกัน สำหรับหนังของฉัน ‎ในรูปแบบที่คุณภาพแย่กว่า 130 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 ‎แล้วถ้าเป็นผู้อำนวยการดูการสร้างล่ะ 131 00:12:48,811 --> 00:12:50,312 ‎ฉันได้ตำแหน่งไร้ค่าเหรอ 132 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 ‎ในขณะที่ไอ้มนุษย์หินนั่นขึ้นแท่นผู้กำกับเหรอ 133 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 ‎จูลส์... 134 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 ‎จะชอบหรือไม่ก็ตาม ได้พิสูจน์ฝีมือของเขาแล้ว 135 00:13:02,825 --> 00:13:06,578 ‎รู้ไหม เขากำกับมิวสิกวิดีโอดังๆ ‎หลายเพลงแล้วนะ 136 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 ‎ก็ใช่ ต้องมีคนแนะแนวเขา ‎ต้องใช้เส้นใช้สายหน่อย แต่... 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 ‎ผมทำมันได้ 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,170 ‎มันคืองานถนัดของผม 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,467 ‎อย่างเช่น เราจัดวันดูหนังเดือนละครั้งที่บ้านผม 140 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 ‎มีคนสำคัญมาดู 141 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 ‎เราจะจัดอีกในสัปดาห์หน้า จูลส์จะมาด้วย 142 00:13:26,056 --> 00:13:29,184 ‎มันจะมีคนระดับสูงในวงการ ‎อย่างน้อยหนึ่งคนในนั้น 143 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 ‎ถ้าทำได้ดีตามแผน... 144 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 ‎คุณอาจได้มาในงานครั้งต่อไป 145 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 ‎ฉันขอถามอะไรหน่อย 146 00:13:38,694 --> 00:13:43,282 ‎ถ้าจูลส์ต้องการการแนะแนวมากขนาดนั้น ‎ทำไมถึงจ้างเขา ลู 147 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 ‎ทำไมไม่เอาหนังของฉันคืนให้ฉันซะ 148 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 ‎ทำไมมันเป็นความคิดที่แย่ขนาดนั้น 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,249 ‎ลิซ่า... 150 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 ‎สิ่งที่คุณไม่เข้าใจ... 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,133 ‎สิ่งที่คุณไม่เข้า... 152 00:14:04,928 --> 00:14:06,013 ‎ลิซ่า... 153 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 ‎ให้ตายเถอะ 154 00:14:11,518 --> 00:14:12,561 ‎ดื่มน้ำสิคะ 155 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 ‎ผม... ผม... 156 00:14:15,397 --> 00:14:16,356 ‎ผมดื่มน้ำอยู่ 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,985 ‎ผมกำลังดื่มอยู่เลยเนี่ย 158 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 ‎ไม่ คุณรู้ใช่ไหมว่าต้องทำยังไง คุณต้องดูดเลมอน 159 00:14:23,488 --> 00:14:25,282 ‎ไม่ใช่ คุณต้องดึงลิ้นตัวเอง 160 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 ‎หรือใช้น้ำเกลือกลั้วคอ 161 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 ‎น่า... 162 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 ‎น่าขายหน้าชะมัด 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 ‎สะอึกเนี่ยนะ 164 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 ‎สะอึกมันไม่สนุกนะ 165 00:14:40,756 --> 00:14:43,008 ‎ถูสิ ให้เห็นฟองเลย 166 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 ‎คุณพูดถึงอีกพิธีที่ใช้คางคกมีพิษ 167 00:14:45,594 --> 00:14:48,931 ‎- มันจะช่วยเร่งผลลัพธ์ไหม ‎- เราใช้คางคกมีพิษไม่ได้ 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 ‎- ทำไมล่ะ ‎- มันอันตรายเกินไป 169 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 ‎ใช้เลือดและวิชาเซ็กซ์มากเกินไป ‎มันอาจฆ่าคุณได้ 170 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 ‎ถ้างั้นก็เสกอะมีบาเข้าไปกินสมองเขาสิ 171 00:14:57,481 --> 00:15:00,442 ‎หรือแมงมุมบราซิลที่ทำให้จู๋เขาแข็ง ‎จนมันหลุดออกมา 172 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 ‎ฉันอยากให้ลูเจอแบบนั้น 173 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 ‎นี่ 174 00:15:04,488 --> 00:15:05,530 ‎ไปเช็ดตัวให้แห้ง 175 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 ‎ฉันได้ยินเสียงแปลกๆ ฉันเห็นอะไรสยองๆ 176 00:15:16,917 --> 00:15:18,961 ‎และเขาได้แค่สะอึกเนี่ยนะ 177 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 ‎ลิซ่า ฉัน... 178 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 ‎ฉันมีชีวิตอื่นก่อนหน้านี้ 179 00:15:25,509 --> 00:15:27,344 ‎และฉันยึดติดกับมัน 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 ‎และทำสิ่งที่ฉันเอาคืนมาไม่ได้ 181 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 ‎คุณกำลังจมปลักอยู่ในอดีต 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 ‎ถ้าคุณไม่ปล่อยวาง... 183 00:15:38,271 --> 00:15:39,815 ‎จะไม่มีวิธีไหนได้ผล 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 ‎ฉันอยากทำให้เขาเจ็บปวด 185 00:15:45,946 --> 00:15:46,989 ‎อย่างสาหัส 186 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 ‎เดี๋ยวนี้ 187 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 ‎ไม้เถาวัลย์ที่ฉันให้คุณออกดอกหรือยัง 188 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 ‎ถ้าเจอดอก 189 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 ‎เอาละอองเกสรมันมา 190 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 ‎แล้วใส่มันในตัวเขา 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 ‎ใส่มันในตัวเขาเหรอ 192 00:16:03,046 --> 00:16:06,842 ‎ใช่ ใส่ในเครื่องดื่ม ในรูตูด อะไรก็ได้ 193 00:16:08,427 --> 00:16:09,344 ‎ข้างในตัวเขา 194 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 ‎ได้ มันช่วยอะไร 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 ‎มันจะทำหน้าที่เร่งปฏิกิริยา 196 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 ‎มันจะสร้างความเจ็บปวดให้เขา ‎อย่างที่คุณต้องการ 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 ‎ตกลง 198 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 ‎พระเจ้า คุณอยู่นี่เอง 199 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 ‎ขอโทษค่ะ ฉันขอโทษ 200 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 201 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 ‎ให้ตายสิ 202 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 ‎มันโล่งจริงๆ 203 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 ‎ฉันสำรวจดูทั้งตึกแล้ว ไม่มีใครอยู่เลย 204 00:17:06,776 --> 00:17:07,611 ‎ฉันรู้ 205 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 ‎นี่มีอยู่แล้วเหรอ 206 00:17:14,743 --> 00:17:16,035 ‎ไม่นะ 207 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 ‎มันเลี้อยทะลุพื้นกระดานในห้องฉันน่ะ 208 00:17:20,665 --> 00:17:24,377 ‎ไม้เถาวัลย์แบบไหนกันที่เลี้อยทะลุพื้นได้ 209 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 ‎มันดูสวยดีนะ ที่จริง 210 00:17:37,599 --> 00:17:42,145 ‎นี่ สวยไหม ‎หรือมันเหมือนฉันพยายามจะสวยเกินไป 211 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 ‎คุณเจอมันตรงไหน 212 00:17:47,651 --> 00:17:48,568 ‎อยู่เฉยๆ นะ 213 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 ‎อะไร 214 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 ‎มีหนอนอยู่ในนั้น 215 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 ‎อ๋อ ใช่ 216 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 ‎ฉันรับเอง 217 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 ‎บ้านลิซ่า โนวาค่ะ จะพูดสายกับใครคะ 218 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 ‎นี่รอย ฮาร์ดาเวย์นะครับ ลิซ่าอยู่ไหม 219 00:18:22,185 --> 00:18:23,895 ‎- สักครู่นะคะ ‎- ขอบคุณครับ 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 ‎มีดาราหนังโทรหาคุณน่ะ 221 00:18:41,079 --> 00:18:42,038 ‎สวัสดีค่ะ 222 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 ‎คุณอยากไปดิ่งพสุธากับผมสุดสัปดาห์นี้ไหม 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 ‎ไม่ ฉันไม่อยากไปดิ่งพสุธากับคุณ 224 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 ‎หรือไปดำน้ำตื้นที่คาตาลีน่าไหม ผมมีเรือนะ 225 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 ‎คุณได้รับเชิญไปงานบ้านลู เบิร์ค... 226 00:18:56,469 --> 00:18:59,139 ‎- สุดสัปดาห์นี้ไหมคะ ‎- วันดูหนังของเขา ได้สิ 227 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 ‎เยี่ยม ฉันอยากให้คุณพาฉันไปในฐานะคู่ควง 228 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 ‎อ๋อ คือว่าผมชวน... 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 ‎บอกเธอสิว่าคุณไม่ชอบเธอแล้ว 230 00:19:07,898 --> 00:19:09,900 ‎- ง่ายๆ แบบนั้นเลย ‎- ใช่ 231 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 ‎- โอเค ‎- โอเค 232 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 ‎- ถือว่านัดกันแล้วนะ ‎- เยี่ยมค่ะ เจอกันนะ 233 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 ‎บาย 234 00:19:20,493 --> 00:19:21,411 ‎แหม... 235 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 ‎ดูคุณสิ 236 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 ‎แผ่นดินไหวหรือเปล่าเนี่ย 237 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 ‎ฉันว่าไม่นะ 238 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 ‎อันนี้ ฉันแน่ใจ ไม่เคยมีมาก่อน 239 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 ‎คุณแน่ใจเหรอ 240 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 ‎ใช่ ฉันแน่ใจ 241 00:19:53,777 --> 00:19:58,365 ‎คุณช่วยฉันย้ายเข้ามานะ ‎คุณเคยเห็นประตูเรือโจรสลัดหรือเปล่าล่ะ 242 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 ‎ฉันไม่... ฉันจำไม่ได้ 243 00:20:01,826 --> 00:20:03,495 ‎ที่นี่มันคืออะไรกันนะ 244 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 ‎พระเจ้า นี่ ดูนี่สิ 245 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 ‎เอาละ นับสามนะ พร้อมไหม หนึ่ง สอง สาม 246 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 ‎เอาละ อีกที อีกครั้งหนึ่ง 247 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 ‎หนึ่ง สอง สาม 248 00:20:48,498 --> 00:20:49,416 ‎ว่าแต่... 249 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 ‎รอย ฮาร์ดาเวย์โทรมาทำไมเหรอ 250 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 ‎เราจะไปงานด้วยกันวันเสาร์ 251 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 ‎เขาอยากนอนกับฉันน่ะ 252 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 ‎เหรอ 253 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 ‎คุณจะใส่ชุดอะไร 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,106 ‎(แคปิตอล เรคคอร์ดส์) 255 00:21:40,008 --> 00:21:42,469 ‎นั่นไอ้จูลส์ แบรนเดนเบิร์ก 256 00:21:42,552 --> 00:21:45,055 ‎การพิสูจน์ฝีมือคงหน้าตาแบบนี้สินะ 257 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 ‎เอาละ บอกผมอีกทีสิว่าทำไมคุณถึงอยากมาที่นี่นัก 258 00:21:51,436 --> 00:21:53,188 ‎ฉันเป็นพวกซาดิสม์ทางสังคมน่ะ 259 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 ‎เกิดอารมณ์เวลาไปที่ที่ไม่มีใครต้องการฉัน 260 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 ‎ไม่ต้องการเหรอ 261 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 ‎ผมเสียใจที่ต้องทำให้คุณผิดหวังนะ ลิซ่า โนวา 262 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 ‎แต่คนมีฝีมืออย่างคุณเป็นที่ต้อนรับในบ้านผมเสมอ 263 00:22:05,909 --> 00:22:10,038 ‎โดยเฉพาะกับสุภาพบุรุษสุดหล่อที่คุณควงแขนอยู่ 264 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 ‎ขอบคุณที่พาเธอมานะ รอย 265 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 ‎ยินดีต้อนรับ ขอให้สนุกนะครับ 266 00:22:20,799 --> 00:22:24,552 ‎- ทำของไปถึงไหนแล้ว ‎- กำลังดำเนินการอยู่ 267 00:22:24,636 --> 00:22:27,555 ‎รอย พ่อหนุ่ม 268 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 ‎ผมว่าคุณกำลังจะได้รับการเสนอชื่อ ‎รางวัลลูกโลกล่ะ 269 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 ‎อ๋อ ครับ ก็ไม่แน่นะ 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,483 ‎ผมมีโครงการที่เหมาะสำหรับทั้งคุณ ‎และชาร์ลี ซูเอด 271 00:22:38,566 --> 00:22:40,944 ‎เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้เลย 272 00:23:27,657 --> 00:23:28,491 ‎ลิซ่า 273 00:23:30,076 --> 00:23:32,454 ‎เดอนีส นี่ลิซ่า 274 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 ‎คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 275 00:23:34,456 --> 00:23:35,915 ‎ฉันชอบปาร์ตี้นี่ 276 00:23:39,461 --> 00:23:41,504 ‎เดอนีสเพื่อนคุณสบายดีหรือเปล่า 277 00:23:42,338 --> 00:23:43,465 ‎เธอตายแล้ว 278 00:23:45,300 --> 00:23:47,302 ‎ยิ้มสิ เดอนีส 279 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 ‎ลิซ่า โนวา 280 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 ‎มาสิ มา 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 ‎มาๆ ทางนี้ 282 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 ‎มารู้จักเพื่อนๆ ของผม ลิซ่า นี่เลสลี่ 283 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 284 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 ‎- โจดี้ ไฮตส์ ‎- สวัสดีค่ะ 285 00:24:03,109 --> 00:24:04,319 ‎แน่นอน ใช่ 286 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 ‎โจดี้ อย่างที่คุณรู้ คือ... 287 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 ‎เป็นคนจัดการทุกอย่างในบริษัทเล็กๆ ‎ชื่อโคลัมเบีย 288 00:24:11,451 --> 00:24:12,368 ‎ใช่ 289 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 ‎ลิซ่าบังเอิญเป็น... แม้ว่าเธอเพิ่งจะเริ่ม 290 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 ‎นักเขียนและผู้กำกับคนเก่ง 291 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 ‎เข้าใจเวลาที่เรามีสัญชาตญาณ 292 00:24:22,128 --> 00:24:24,672 ‎แบบว่า ขนที่หลังคอลุกอะไรแบบนั้นไหม 293 00:24:24,756 --> 00:24:27,383 ‎เวลาที่คุณเจอเพชรในตมแล้วในที่สุดน่ะ 294 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 ‎อีกไม่นาน 295 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 ‎ผมเดานะ 296 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 ‎ลิซ่า โนวาจะทำให้ขนที่หลังคอคุณลุก 297 00:24:36,518 --> 00:24:41,231 ‎จริงเหรอ ถ้าลูบอกว่าคุณมีของ คุณคงมีของจริงๆ 298 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 ‎ขอบคุณค่ะ 299 00:24:44,776 --> 00:24:45,610 ‎ขอบคุณ 300 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 ‎มันเรื่องจริง 301 00:24:48,780 --> 00:24:54,202 ‎เอาละ ไปห้องดูหนังกันเถอะ ‎หนังจะเริ่มฉายแล้ว ไปกัน 302 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 ‎สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับกลับมานะ 303 00:25:08,258 --> 00:25:11,052 ‎สรุปคุณได้ขนเพชรที่หาอยู่หรือเปล่า 304 00:25:11,135 --> 00:25:15,098 ‎ได้ค่ะ แต่ผลลัพธ์ไม่เป็นอย่างที่ต้องการ 305 00:25:15,181 --> 00:25:16,140 ‎แย่เลย 306 00:25:16,224 --> 00:25:19,519 ‎ผมแปลกใจนะที่ศักดิ์ศรีของคุณพาคุณกลับมาที่นี่ได้ 307 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 ‎โดนจับไม่มีผลต่อศักดิ์ศรีของฉันหรอก 308 00:25:22,230 --> 00:25:25,400 ‎อ๋อ ผมหมายถึง โดยเฉพาะคืนนี้น่ะ 309 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 ‎- มันไม่แปลกหรอกเหรอ ‎- คืนนี้แปลกตรงไหน 310 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 ‎คือว่า... 311 00:25:36,578 --> 00:25:38,913 ‎เขาจะฉายหนังเรื่องอะไร โจนาธาน 312 00:25:46,754 --> 00:25:47,672 ‎เอาละ 313 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 ‎ยินดีต้อนรับครับ ยินดีๆ เมอร์รี่คริสต์มาส 314 00:25:52,135 --> 00:25:53,970 ‎ดีใจที่... ดีใจที่ได้เจอทุกคน 315 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 ‎ขอบคุณที่มานะครับ ขอบคุณที่จำที่อยู่ได้ 316 00:25:57,640 --> 00:25:58,474 ‎น่า... 317 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 ‎อยู่นี่เอง 318 00:25:59,475 --> 00:26:03,771 ‎เอาละ สัปดาห์นี้พิเศษนิดหน่อย 319 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 ‎และสั้นกว่าเดิม 320 00:26:06,608 --> 00:26:10,028 ‎ผมจะฉายภาพยนตร์สั้นๆ ที่ผมบังเอิญหยิบ 321 00:26:10,111 --> 00:26:12,447 ‎มาจากโต๊ะทำงานของผู้ช่วยผม 322 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 ‎ผมไม่ได้โกหกนะครับ 323 00:26:14,073 --> 00:26:16,492 ‎มันยังไม่ได้รับการขัดเกลาเท่าไหร่ 324 00:26:16,576 --> 00:26:18,911 ‎แต่ผมหวังว่าคุณจะเห็นสิ่งที่ผมเห็นในตัวมัน 325 00:26:18,995 --> 00:26:23,333 ‎ซึ่งก็คือโอกาสสำหรับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 326 00:26:23,958 --> 00:26:25,585 ‎และโชคดีจริงๆ 327 00:26:25,668 --> 00:26:30,048 ‎ที่เรามีผู้กำกับมากความสามารถ 328 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 ‎ที่จะทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่กับมัน 329 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 ‎เอาละ จูลส์ มาสิ 330 00:26:39,432 --> 00:26:42,143 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 331 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 ‎สำหรับใครที่รู้จักแค่มิวสิกวิดีโอของผม 332 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 ‎ผมชื่อจูลส์ แบรนเดนเบิร์ก 333 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 ‎ขอบคุณลู เบิร์คมากๆ เลยนะครับที่ให้โอกาสผม 334 00:26:51,903 --> 00:26:55,323 ‎ผมดีใจสุดๆ ที่จะได้มากำกับภาพยนตร์จาก 335 00:26:55,406 --> 00:26:59,744 ‎หนังสั้นทดลองที่น่าสนใจและมีแววดีที่ลูเจอ 336 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 ‎รู้ไหมครับ... 337 00:27:06,376 --> 00:27:10,129 ‎คุณอาจเห็นว่าหนังสั้นเรื่องนี้มันดูไม่ซับซ้อนอะไร 338 00:27:10,713 --> 00:27:15,176 ‎แต่ รู้ไหมครับ ‎มันคือเมล็ดพันธุ์ของหลายๆ ความคิด 339 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 ‎ที่สามารถเก็บเกี่ยวได้ 340 00:27:16,803 --> 00:27:23,726 ‎เช่นธีมแบบ โอดิพุส อีเล็กทรา โพรมีธีอุส 341 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 ‎ดังนั้น... 342 00:27:26,521 --> 00:27:31,818 ‎ผมตั้งตารอที่จะสานต่อองค์ประกอบเหล่านี้ 343 00:27:31,901 --> 00:27:35,988 ‎อ๋อ ครับ และหนังสั้นเรื่องนี้ชื่อ ดวงตาของลูซี 344 00:27:36,072 --> 00:27:38,282 ‎แต่เราอาจเปลี่ยนชื่อหนังครับ 345 00:27:39,701 --> 00:27:43,037 ‎จูลส์ครับ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎จูลส์ เอาละครับ 346 00:27:43,538 --> 00:27:45,540 ‎พวกคุณอยากดูกันแล้วหรือยัง 347 00:27:45,623 --> 00:27:46,457 ‎อยาก 348 00:27:46,541 --> 00:27:49,502 ‎- คุณพร้อมดูเรื่องนี้แล้วหรือยัง ‎- พร้อม 349 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 ‎ครับ เชิญรับชมได้เลย 350 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 ‎เดี๋ยวผม... เดี๋ยวผมไปเปิดให้ 351 00:27:54,674 --> 00:27:56,926 ‎คุณรู้ไหมว่าเขาจะฉายหนังของคุณ 352 00:27:59,762 --> 00:28:02,014 ‎(ดวงตาของลูซี) 353 00:28:41,095 --> 00:28:42,346 ‎สนุกไหม 354 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 ‎เข้ามาสิ 355 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 ‎ปิดประตู 356 00:28:52,565 --> 00:28:55,693 ‎ช่วยอะไรหน่อยสิ อย่าบอกเมียผมเรื่องโคเคนล่ะ 357 00:28:59,363 --> 00:29:02,742 ‎ขอโทษนะที่ผมทำตัวแปลกๆ กับคุณ 358 00:29:02,825 --> 00:29:06,204 ‎แต่ถ้าจะให้ยุติธรรม ผมไม่ได้เชิญคุณ 359 00:29:06,287 --> 00:29:08,581 ‎โอ้ ไม่เอาน่า คุณอยากให้ฉันมาที่นี่ 360 00:29:13,711 --> 00:29:14,545 ‎นี่ 361 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 ‎เหลือไม่มาก แต่ก็ยังใช้ได้อยู่ 362 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 ‎ฉันเตรียมมาเองค่ะ 363 00:29:53,251 --> 00:29:54,794 ‎เชิญสุภาพสตรีก่อน 364 00:29:56,838 --> 00:29:58,047 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 365 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 ‎โธ่ ไม่เอาน่า 366 00:29:59,674 --> 00:30:01,300 ‎คือแบบ ผมเล่นโคเคนคนเดียวได้ 367 00:30:01,384 --> 00:30:05,888 ‎แต่ผมเล่นโคเคนคนเดียวทั้งๆ ‎ที่มีคนอื่นอยู่ด้วยไม่ได้ 368 00:30:07,265 --> 00:30:08,641 ‎มันน่าสมเพชน่ะ 369 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 ‎ก็ได้ 370 00:30:50,224 --> 00:30:51,309 ‎โอ้โฮ 371 00:30:52,894 --> 00:30:53,769 ‎พระเจ้า 372 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 ‎มันผสมอะไรเนี่ย 373 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 ‎พ่อค้าของฉันมีของดีน่ะ 374 00:31:00,568 --> 00:31:01,652 ‎คุณไม่ได้ล้อเล่นเลย 375 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 ‎โอ้ เวรเอ๊ย ผมต้องออกไปแล้ว 376 00:31:30,640 --> 00:31:32,934 ‎ไง 377 00:31:33,017 --> 00:31:34,310 ‎ผมพยายามจะหลบน่ะ 378 00:31:34,393 --> 00:31:37,730 ‎โทษที โดน... ผมว่าผมโดน... ‎ผมโดนตัวอะไรกัดหรือ... 379 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 ‎เคยรู้สึกเหมือนว่าโดนอะไรกัดบ้างไหม 380 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 ‎- ไม่เคย ‎- ไม่เหรอ ผมโดน... 381 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 ‎รู้ไหม ผมอาจแพ้อาหารก็ได้ 382 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 ‎ผมว่ามัน... เวรเอ๊ย 383 00:31:47,698 --> 00:31:49,200 ‎โทษที 384 00:31:50,868 --> 00:31:55,957 ‎โทษที ไม่เป็นไร โอ้ พระเจ้า เวรเอ๊ย 385 00:31:56,040 --> 00:31:57,959 ‎โอ้ พระเจ้า มัน... 386 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 ‎ผมอาจแพ้อาหารก็ได้ รู้อะไรไหม 387 00:32:00,795 --> 00:32:03,005 ‎- หวังว่ามันจะไม่ติดต่อนะ ‎- ผมว่าไม่หรอก 388 00:32:03,089 --> 00:32:05,007 ‎ผมว่าไม่หรอก คือแบบ เราไม่มี... 389 00:32:26,696 --> 00:32:28,280 ‎ช่วยด้วย 390 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 ‎เวรแล้ว 391 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 ‎โทรเรียกตำรวจสิ 392 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 ‎ใครก็ได้ เร็ว 393 00:32:50,720 --> 00:32:53,180 ‎- ถอยไป ‎- โทรเรียกหมอสิ 394 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 ‎เขาคงไม่ได้กำกับหนังของคุณแล้วละ 395 00:32:59,687 --> 00:33:01,147 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนั้น 396 00:33:01,230 --> 00:33:02,440 ‎อยากสิ คุณอยากให้เป็น 397 00:33:06,861 --> 00:33:08,487 ‎เราเพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้น 398 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง