1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,340 Ciao. 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,352 - Pronto? - Ciao, dormigliona. 4 00:01:01,145 --> 00:01:04,482 Non ti hanno mai detto che chi dorme non piglia pesci? 5 00:01:08,194 --> 00:01:10,279 Come sta la piantina che ti ho dato? 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 È cresciuta? 7 00:01:17,078 --> 00:01:20,123 Ora è rigogliosa come te. 8 00:01:51,696 --> 00:01:53,114 Che cos'è? 9 00:02:15,011 --> 00:02:17,763 Ciao. Sono la vicina del piano di sopra. 10 00:02:17,847 --> 00:02:22,185 So che è una domanda curiosa, ma vi cresce una strana pianta sul soffitto? 11 00:02:55,843 --> 00:02:57,678 Che cazzo? 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Bevi l'acqua del rubinetto? 13 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 Non amo avere ospiti inattesi, soprattutto se si tratta di te. 14 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 L'acqua è verde perché le tubature in rame sono corrose. 15 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 Ti stai avvelenando senza saperlo. 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,964 Ti trovo bene, sei raggiante. 17 00:03:33,798 --> 00:03:34,966 Hai la febbre? 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,717 Che cazzo ci fai qui? 19 00:03:36,801 --> 00:03:39,720 Ti chiamo da tre giorni, ma tu non rispondi. 20 00:03:40,471 --> 00:03:41,806 Sei venuto qui ieri. 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,768 No, sono sicuro. Mi hai staccato i peli tre giorni fa. 22 00:03:46,269 --> 00:03:50,273 Sono già ricresciuti, ho molto testosterone. 23 00:03:51,816 --> 00:03:56,570 Ad ogni modo, stavo aspettando l'avvento di questa tua maledizione, 24 00:03:57,613 --> 00:03:58,781 ma per ora nada. 25 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 Che delusione. 26 00:04:02,994 --> 00:04:04,954 Mi ricorda quando, da piccoli, 27 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 io e mio cugino comprammo un fuoco d'artificio. 28 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Ricordo ancora l'entusiasmo. L'avremmo mostrato a tutti in strada, 29 00:04:12,128 --> 00:04:16,215 e già pregustavo la goduria del fuoco, del rumore e… 30 00:04:16,299 --> 00:04:18,926 Ma poi, quando lo accendemmo… 31 00:04:19,635 --> 00:04:25,725 Eravamo lì, in trepidante attesa, e poi… 32 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Cazzo! 33 00:04:28,978 --> 00:04:30,021 Non successe nulla. 34 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Era difettoso. Ci avevano fregati. 35 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 È una bella lezione sulle aspettative. 36 00:04:37,778 --> 00:04:41,699 Forse è una delusione che stai affrontando anche tu. 37 00:04:44,994 --> 00:04:46,912 Ma non sono qui per farti pressione. 38 00:04:48,039 --> 00:04:53,002 Ti chiamavo per offrirti una cosa che potrebbe piacerti. 39 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 Ovvero? 40 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Un lavoro. 41 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 Come mia assistente. 42 00:05:05,222 --> 00:05:09,226 - Perché mai dovrei volerlo fare? - Perché è così che si inizia. 43 00:05:09,310 --> 00:05:12,730 Così si capiscono i pro e i contro del mestiere e si creano dei legami. 44 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 Entreresti in gioco. 45 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 Potresti anche proporre idee. 46 00:05:20,529 --> 00:05:22,615 Insomma, non vuoi farne parte? 47 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Fare parte 48 00:05:27,328 --> 00:05:28,204 di questo? 49 00:05:28,871 --> 00:05:32,208 LOU BURKE TORNA CON "MORTA DOMANI" FAVILLE AL BOTTEGHINO 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 È il mio film. 51 00:05:35,836 --> 00:05:39,048 Dicono che farà "faville al botteghino". 52 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 Forse mi hai benedetto, invece di maledirmi. 53 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 L'hai capita? 54 00:05:51,394 --> 00:05:53,854 - Congratulazioni. - Sai che ti dico? 55 00:05:54,480 --> 00:05:59,193 Tra un paio d'anni, scriveranno le stesse cose sul tuo film. 56 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 O meglio, il mio film basato su un tuo soggetto, 57 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 ma vogliamo tutti che sia un successo, no? 58 00:06:06,867 --> 00:06:11,247 Cavalcheremo l'onda tutti insieme. Fare un film vuol dire questo. 59 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 Non venire qui senza invito, ok? 60 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 Pensaci su. 61 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Pranziamo insieme, in settimana. Al ristorante di sushi. 62 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 Ciao. 63 00:06:22,091 --> 00:06:23,008 Giovedì. 64 00:06:23,634 --> 00:06:27,388 Scusa ancora per il tuo fuoco d'artificio, ma il futuro sarà luminoso. 65 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Cazzo! 66 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 HOTEL E RESIDENCE LOS ALTOS 67 00:08:41,105 --> 00:08:41,981 No. 68 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Ma che bella casa. 69 00:09:07,047 --> 00:09:10,134 L'hai proprio resa tua. 70 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 E questo cos'è? 71 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Oddio. 72 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 Sono contenta che tu sia venuta. 73 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 Perché Lou non sta soffrendo come dicevi tu? 74 00:09:27,610 --> 00:09:30,988 Mi ha invitata a pranzo e ha rigirato il coltello nella piaga. 75 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 Cosa dai alle tue piante? 76 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 Sono cresciute più in fretta del previsto. 77 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 Sono passata a vedere come stai. 78 00:09:44,460 --> 00:09:48,422 Come va? Ci sono novità? 79 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Dimmelo tu. 80 00:09:50,007 --> 00:09:52,301 Cosa cazzo mi hai fatto? 81 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 Te l'ho detto: ti ho legata a lui. 82 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 Sì, ma sono io a soffrire. 83 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 A me capitano un sacco di casini, 84 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 mentre a lui nulla. 85 00:10:00,768 --> 00:10:02,895 Che tipo di casini? 86 00:10:04,480 --> 00:10:06,065 Ho degli incubi. 87 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Gli stessi che avevo da piccola. 88 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Il rituale potrebbe… 89 00:10:19,995 --> 00:10:25,125 aver intensificato alcune paure o traumi psichici preesistenti. 90 00:10:25,209 --> 00:10:27,294 E la cosa che dicevi se ne sarebbe andata? 91 00:10:30,047 --> 00:10:33,801 Beh, è ancora qua e sento che mi osserva. 92 00:10:34,510 --> 00:10:36,720 E fa paura. 93 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 Quando finirà? 94 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Se torna da te, tu ignorala. 95 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 Può mostrarsi, ma è intrappolata dall'altro lato. 96 00:10:47,606 --> 00:10:50,567 - Non dovrebbe poterti ferire. - "Non dovrebbe"? 97 00:10:51,110 --> 00:10:52,361 Io posso proteggerti. 98 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Io sono Boro. 99 00:10:56,824 --> 00:10:58,117 Vivi la tua vita. 100 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 Pranza con Lou. 101 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 No, non esiste. 102 00:11:06,083 --> 00:11:07,334 E dai. 103 00:11:07,418 --> 00:11:11,046 E se ti dicessi che, durante il pranzo, 104 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 Lou potrebbe sentirsi male? 105 00:11:20,222 --> 00:11:21,682 Come si mangia una balena? 106 00:11:22,433 --> 00:11:23,767 Conosci il detto? 107 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 Un boccone per volta. 108 00:11:27,855 --> 00:11:34,486 L'orgoglio è come un enorme capodoglio pieno di ferite di kraken. 109 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Non basta un sol boccone. 110 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 Ma… 111 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 Scusa. 112 00:11:59,261 --> 00:12:04,600 Ormai hai avuto un paio di giorni per ingoiare quell'enorme cetaceo. 113 00:12:05,434 --> 00:12:09,938 Sono più che sufficienti per valutare la mia generosa offerta. 114 00:12:11,190 --> 00:12:12,357 Cos'hai deciso? 115 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 Ci stai o no? 116 00:12:16,320 --> 00:12:18,655 So perché vuoi che lavori per te. 117 00:12:19,573 --> 00:12:24,203 Perché sei promettente e voglio aiutarti ad affermarti come artista. 118 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 No. 119 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 Perché Jules Brandenberg è un incapace del cazzo e tu lo sai. 120 00:12:31,794 --> 00:12:35,172 Quindi vuoi assumere me pagandomi il minimo salariale 121 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 e usare ogni mia buona idea 122 00:12:37,382 --> 00:12:40,636 per quella brutta copia del mio film senza darmene il merito. 123 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 Produttrice associata, magari? 124 00:12:48,811 --> 00:12:50,312 Io mi prendo un titolo di vanto 125 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 e quell'omuncolo siede al posto del regista? 126 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Jules... 127 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 che ti piaccia o no, ha fatto la gavetta. 128 00:13:02,825 --> 00:13:06,578 Ha diretto molti videoclip di successo. 129 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 Certo, qualcuno deve tenergli la mano e aprirgli le porte, ma… 130 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 quello posso farlo io. 131 00:13:13,585 --> 00:13:15,170 Lo faccio spesso. 132 00:13:16,463 --> 00:13:20,467 Per esempio, facciamo delle proiezioni a casa mia una volta al mese. 133 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 Viene gente importante. 134 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 Ne faremo una la settimana prossima e Jules verrà. 135 00:13:26,056 --> 00:13:29,184 Ci sarà almeno uno tra i capi delle major. 136 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 Gioca bene le tue carte 137 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 e potrai venire alla prossima. 138 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 Ti faccio una domanda. 139 00:13:38,694 --> 00:13:43,282 Se Jules è così impedito, perché l'hai assunto? 140 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 Perché non mi ridai il mio film? 141 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 Perché è così impensabile? 142 00:13:51,331 --> 00:13:52,249 Lisa… 143 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Tu non capisci che… 144 00:13:59,006 --> 00:14:01,133 Tu non capisci che… 145 00:14:04,928 --> 00:14:06,013 Lisa… 146 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 Porca troia. 147 00:14:11,518 --> 00:14:12,561 Beva dell'acqua. 148 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 Io… sto… 149 00:14:15,397 --> 00:14:16,356 La sto bevendo. 150 00:14:16,440 --> 00:14:19,985 È esattamente ciò che stavo facendo. 151 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 Sa cosa deve fare? Succhiare un limone. 152 00:14:23,488 --> 00:14:25,282 No, deve tirarsi la lingua. 153 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 O fare gargarismi con acqua e sale. 154 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 È… 155 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 È… imbarazzante. 156 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Un singhiozzo del cazzo? 157 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 Beh, è tremendo. 158 00:14:40,756 --> 00:14:43,008 Strofina, voglio la schiuma. 159 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 E l'altro rituale col rospo velenoso? 160 00:14:45,594 --> 00:14:48,931 - Potrebbe accelerare le cose? - Non possiamo farlo. 161 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 - Perché? - È troppo pericoloso. 162 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 Troppo sangue e magia sessuale. Potresti morire. 163 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Allora mettigli dentro un'ameba mangia-cervello 164 00:14:57,481 --> 00:15:00,442 o un ragno brasiliano che gli fa indurire e staccare il cazzo. 165 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 È questo che vorrei. 166 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 Tieni. 167 00:15:04,488 --> 00:15:05,530 Va' ad asciugarti. 168 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 Io sento delle voci, ho degli incubi orrendi 169 00:15:16,917 --> 00:15:18,961 e lui ha un singhiozzo del cazzo? 170 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Lisa, io… 171 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Io avevo un'altra vita, prima, 172 00:15:25,509 --> 00:15:27,344 a cui ancora mi aggrappo 173 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 e in cui ho fatto una cosa che non posso cancellare. 174 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 Tu sei bloccata nel passato. 175 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 Se non te ne liberi, 176 00:15:38,271 --> 00:15:39,815 tutto ciò non funzionerà. 177 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 Voglio che soffra. 178 00:15:45,946 --> 00:15:46,989 Per davvero. 179 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 E subito. 180 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 La vite che ti ho dato ha già fatto i fiori? 181 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Se ne trovi uno, 182 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 estraine il polline 183 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 e mettilo dentro di lui. 184 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 Dentro di lui? 185 00:16:03,046 --> 00:16:06,842 Sì, nel bicchiere, su per il culo, come ti pare. 186 00:16:08,427 --> 00:16:11,096 - Purché vada dentro. - Va bene, ma cosa fa? 187 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 Funzionerà da accelerante. 188 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 Gli provocherà il dolore che vuoi tu. 189 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 Va bene. 190 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 Cristo, eccoti. 191 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 Scusa, mi dispiace. 192 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Che ci fai qui? 193 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Cazzo. 194 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 È davvero vuota. 195 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 Ho controllato ovunque e non c'è nessun altro. 196 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Lo so. 197 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 Questa c'era già? 198 00:17:14,743 --> 00:17:16,036 No. 199 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 È cresciuta tra le assi del mio appartamento. 200 00:17:20,665 --> 00:17:24,377 Che razza di vite cresce tra le assi del pavimento? 201 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 Questo è bello, però. 202 00:17:37,599 --> 00:17:42,145 Ehi, ti piace? O è un po' eccessivo? 203 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 Dove l'hai trovato? 204 00:17:47,651 --> 00:17:48,568 Sta' ferma. 205 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Che c'è? 206 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 C'è un cazzo di verme. 207 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Ah, è vero. 208 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 Rispondo io. 209 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 Casa di Lisa Nova. Come posso aiutarla? 210 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 Ehi, sono Roy Hardaway. Lisa è in casa? 211 00:18:22,185 --> 00:18:23,895 - Un momento. - Grazie. 212 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 C'è una stella del cinema che vuole parlarti. 213 00:18:41,079 --> 00:18:42,038 Ehi, ciao. 214 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 Vuoi fare paracadutismo con me, questo week-end? 215 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 Non voglio fare paracadutismo con te. 216 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 E skin diving, invece? Ho una barca a Catalina. 217 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 Per caso sei invitato a un evento a casa di Lou Burke, 218 00:18:56,469 --> 00:18:59,139 - questo week-end? - Ah, sì. La sua proiezione natalizia. 219 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 Splendido. Portamici come tua accompagnatrice. 220 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 Beh, in realtà ne avrei già una... 221 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 Dille che non ti piace più. 222 00:19:07,898 --> 00:19:09,900 - Così, di brutto? - Sì. 223 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 - Ok. - Ok. 224 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 - Allora, è un appuntamento. - Ottimo, ci vediamo. 225 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 Ciao. 226 00:19:20,493 --> 00:19:21,411 Bene, bene. 227 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 Ma guardati. 228 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 Oh, mio Dio. È un terremoto? 229 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Non credo. 230 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 Sono sicura che prima non ci fosse. 231 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 Sicura? 232 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Sicurissima. 233 00:19:53,777 --> 00:19:58,365 Non hai visto questa botola pirata quando mi hai aiutata a trasferirmi? 234 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 Non me lo ricordo. 235 00:20:01,826 --> 00:20:03,495 Che razza di posto è questo? 236 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 Cristo. Ok, aspetta. 237 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 Al mio tre. Pronta? Uno, due, tre. 238 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 Ancora una volta. Riproviamo. 239 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 Uno, due, tre. 240 00:20:48,498 --> 00:20:49,416 Allora, 241 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 perché Roy Hardaway ti chiamava? 242 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 Usciremo insieme, sabato. 243 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Vuole scoparmi. 244 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 Ma davvero? 245 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 E cosa indosserai? 246 00:21:40,008 --> 00:21:42,469 Ecco quel cazzone di Jules Brandenberg. 247 00:21:42,552 --> 00:21:45,055 Ecco com'è uno che ha fatto la gavetta. 248 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Ripetimi perché volevi tanto venire qui. 249 00:21:51,436 --> 00:21:53,188 Sono una masochista sociale. 250 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 Mi eccito ad andare dove non sono desiderata. 251 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 Non sei desiderata? 252 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Mi spiace deluderti, Lisa Nova, 253 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 ma una donna col tuo talento è sempre la benvenuta, a casa mia. 254 00:22:05,909 --> 00:22:10,038 Specialmente se insieme a un così bel gentiluomo. 255 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 Grazie di averla portata, Roy. 256 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 Benvenuti. E divertitevi. 257 00:22:20,799 --> 00:22:24,552 - Come procede la maledizione? - Ci sto lavorando. 258 00:22:24,636 --> 00:22:27,555 Roy, amico mio! 259 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Credo che ti nomineranno per un Golden Globe. 260 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 Sì, beh, non si può mai dire. 261 00:22:35,063 --> 00:22:38,483 Ho un progetto perfetto per te e Charlie Suede. 262 00:22:38,566 --> 00:22:40,944 Dobbiamo parlarne. 263 00:23:27,657 --> 00:23:28,491 Lisa. 264 00:23:30,076 --> 00:23:32,454 Denise, ti presento Lisa. 265 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 Che cazzo ci fai qui? 266 00:23:34,456 --> 00:23:35,915 Adoro le feste. 267 00:23:39,461 --> 00:23:41,504 La tua amica Denise sta bene? 268 00:23:42,338 --> 00:23:43,465 È morta. 269 00:23:45,300 --> 00:23:47,302 Sorridi, Denise. 270 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 Lisa Nova. 271 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 Vieni. 272 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 Vieni qua, avanti. 273 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 Ti presento i miei amici. Lei è Leslie. 274 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 - Molto lieta. - Ciao. 275 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 - Jody Heights. - Ciao. 276 00:24:03,109 --> 00:24:04,319 Ma certo, sì. 277 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 Jody, come saprai, è... 278 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 quella che comanda in una piccola società, la Columbia. 279 00:24:11,451 --> 00:24:12,368 L'hai capita? 280 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 Anche se è solo agli inizi, Lisa sembra essere 281 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 una brillante autrice e regista. 282 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 Avete presente quella sensazione, 283 00:24:22,128 --> 00:24:24,672 tipo i brividi sul collo, 284 00:24:24,756 --> 00:24:27,383 di quando trovi un diamante grezzo? 285 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 Predico che, 286 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 molto presto, 287 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 Lisa Nova vi farà provare quei brividi con le sue opere. 288 00:24:36,518 --> 00:24:41,231 Davvero? Beh, se Lou dice che hai talento, dev'essere così. 289 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 Grazie. 290 00:24:44,776 --> 00:24:45,610 E grazie a te. 291 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 È la verità. 292 00:24:48,780 --> 00:24:54,202 Ok, andiamo in sala cinema. Il film sta per iniziare, ándale! 293 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 Ehi, bentornata. 294 00:25:08,258 --> 00:25:11,052 Hai poi trovato i peli pubici che cercavi? 295 00:25:11,135 --> 00:25:15,098 Sì, ma non hanno avuto l'effetto desiderato. 296 00:25:15,181 --> 00:25:16,140 Peccato. 297 00:25:16,224 --> 00:25:19,519 Mi sorprende che il tuo orgoglio ti abbia permesso di tornare qui. 298 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 L'arresto non ha ferito il mio orgoglio. 299 00:25:22,230 --> 00:25:25,400 No, certo, ma proprio stasera, tra le tante... 300 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 - Non ti pare strano? - Perché, scusa? 301 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 Beh, ecco... 302 00:25:36,578 --> 00:25:38,913 Che film proietterà, Jonathan? 303 00:25:46,754 --> 00:25:47,672 Bene. 304 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 Benvenuti a tutti. Buon Natale. 305 00:25:52,135 --> 00:25:53,970 È bello vedervi qui. 306 00:25:54,429 --> 00:25:58,474 Grazie di essere venuti e di esservi ricordati l'indirizzo. È... 307 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 Eccoti qui. 308 00:25:59,475 --> 00:26:03,771 Questa settimana sarà un film un po' diverso dal solito. 309 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 E anche più corto. 310 00:26:06,608 --> 00:26:12,447 Vi mostrerò un cortometraggio trovato sulla scrivania di un'assistente. 311 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 Dico davvero. 312 00:26:14,073 --> 00:26:16,492 È un po' grezzo, 313 00:26:16,576 --> 00:26:18,911 ma spero che ci vedrete ciò che ci ho visto io, 314 00:26:18,995 --> 00:26:23,333 e cioè una promessa di grandezza. 315 00:26:23,958 --> 00:26:25,585 E, per fortuna, 316 00:26:25,668 --> 00:26:30,048 abbiamo qui il talentoso regista 317 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 che ne farà un ottimo lungometraggio. 318 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 Dai, Jules, vieni. 319 00:26:39,432 --> 00:26:42,143 Ehi. Ciao a tutti. 320 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 Per chi conosce solo i miei videoclip, 321 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 io sono Jules Brandenberg. 322 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Voglio ringraziare Lou Burke per questa occasione. 323 00:26:51,903 --> 00:26:55,323 Sono elettrizzato all'idea di dirigere il lungometraggio 324 00:26:55,406 --> 00:26:59,744 basato su questo promettente corto sperimentale. 325 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 Sapete, 326 00:27:06,376 --> 00:27:10,129 potreste trovarlo illusoriamente semplice, 327 00:27:10,713 --> 00:27:15,176 ma, in realtà, è pieno di spunti e di grandi idee 328 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 che possono essere sfruttate, 329 00:27:16,803 --> 00:27:23,726 temi come Edipo, Elettra, Prometeo. 330 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Allora, 331 00:27:26,521 --> 00:27:31,818 non vedo l'ora di sviluppare tutti questi elementi. 332 00:27:31,901 --> 00:27:38,282 Ah, il corto s'intitola L'occhio di Lucy, ma probabilmente cambieremo titolo. 333 00:27:39,701 --> 00:27:43,037 Ecco a voi Jules, signore e signori. Jules. Ok? 334 00:27:43,538 --> 00:27:45,540 Pronti per questo film? 335 00:27:45,623 --> 00:27:46,457 Sì! 336 00:27:46,541 --> 00:27:49,502 - Siete davvero pronti? - Sì! 337 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 Allora potete vederlo. 338 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Vado... Lo faccio partire. 339 00:27:54,674 --> 00:27:56,926 Sapevi che avrebbe proiettato il tuo film? 340 00:27:59,762 --> 00:28:02,014 L'OCCHIO DI LUCY 341 00:28:41,095 --> 00:28:42,346 Ti stai divertendo? 342 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Entra. 343 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 Chiudi la porta. 344 00:28:52,565 --> 00:28:55,693 Ti prego, non dire a mia moglie della coca. 345 00:28:59,363 --> 00:29:02,742 Mi dispiace se è stato strano per te, 346 00:29:02,825 --> 00:29:06,204 ma dopotutto non ti avevo invitata. 347 00:29:06,287 --> 00:29:08,581 Ma dai, è ovvio che mi volessi qui. 348 00:29:13,711 --> 00:29:14,545 Tieni. 349 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 Non è molta, ma è comunque buona. 350 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 Ne ho io. 351 00:29:53,251 --> 00:29:54,794 Prima le signore. 352 00:29:56,838 --> 00:29:58,047 No, sono a posto. 353 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 E dai. 354 00:29:59,674 --> 00:30:05,888 Posso farmi di coca da solo, ma non se sono in compagnia. 355 00:30:07,265 --> 00:30:08,641 Sarebbe patetico. 356 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 E va bene. 357 00:30:50,224 --> 00:30:51,309 Caspita. 358 00:30:52,894 --> 00:30:53,769 Cristo. 359 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 Con cosa cazzo è tagliata? 360 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 Il mio spacciatore è imprevedibile. 361 00:31:00,568 --> 00:31:01,652 Ma non mi dire. 362 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 Oh, cazzo. Merda, devo uscire. 363 00:31:30,640 --> 00:31:32,934 Ehi. 364 00:31:33,017 --> 00:31:34,310 Volevo nascondermi. 365 00:31:34,393 --> 00:31:37,730 Scusate, mi ha... Credo mi abbia morso qualcosa... 366 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Voi vi sentite pizzicare o mordere? 367 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 - No. - Ah, no? Io mi sento... 368 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Sarà un'allergia alimentare. 369 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 Credo sia... Oh, cazzo! 370 00:31:47,698 --> 00:31:49,200 Scusa. Sì. 371 00:31:50,868 --> 00:31:55,957 Scusate, va tutto bene. Oddio! Cazzo! 372 00:31:56,040 --> 00:31:57,959 Cazzo che... È davvero... 373 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 Sarà un'allergia alimentare. 374 00:32:00,795 --> 00:32:03,005 - Spero non sia contagiosa. - Ma no. 375 00:32:03,089 --> 00:32:05,007 Non penso. Insomma, non credo... 376 00:32:26,696 --> 00:32:28,280 Aiuto! 377 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 Porca puttana! 378 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 Chiamate la polizia! 379 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 Venite! 380 00:32:50,720 --> 00:32:53,180 - Indietro! - Chiamate un dottore! 381 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 Mi sa che, alla fine, non dirigerà il tuo film. 382 00:32:59,687 --> 00:33:02,440 - Non volevo che succedesse. - Sì, invece. 383 00:33:06,861 --> 00:33:08,487 Siamo solo agli inizi. 384 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 Sottotitoli: Andrea Guarino