1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,340 Hola. 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,352 - Hola. - Hola, dormilona. 4 00:01:01,145 --> 00:01:04,482 ¿Nadie te dijo que al que madruga, Dios lo ayuda? 5 00:01:08,194 --> 00:01:10,279 ¿Cómo está la planta que te di? 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 ¿Ya no tan pequeña? 7 00:01:17,078 --> 00:01:20,123 Bueno, es silvestre, como tú. 8 00:01:51,696 --> 00:01:53,114 ¿Qué es esto? 9 00:02:15,011 --> 00:02:17,763 Hola. Soy tu vecina de arriba. 10 00:02:17,847 --> 00:02:23,019 Pregunta extraña, ¿hay una enredadera creciendo por tu techo? 11 00:02:55,843 --> 00:02:57,678 ¿Qué carajos? 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Por Dios, ¿bebes del grifo? 13 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 No me gustan las visitas inesperadas. Y más cuando eres tú. 14 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 Mira eso. El agua verde indica tuberías de cobre corroídas. 15 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 Literalmente estás envenenándote y no tienes idea. 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,964 Te ves genial. Estás resplandeciente. 17 00:03:33,798 --> 00:03:34,966 ¿Tienes fiebre? 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,717 ¿Qué carajos haces aquí? 19 00:03:36,801 --> 00:03:39,720 Llevo tres días llamándote, pero no me contestas. 20 00:03:40,471 --> 00:03:41,806 Estuviste aquí ayer. 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,768 No. Fue hace tres días que te dejé arrancarme unos vellos cortos. 22 00:03:46,269 --> 00:03:50,273 Ya volvieron a crecer. Tengo testosterona alta. 23 00:03:51,816 --> 00:03:56,570 Sí, bueno, he estado esperando los efectos de tu maldición, pero... 24 00:03:57,613 --> 00:03:58,781 ...hasta ahora, nada. 25 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 Muy decepcionante. 26 00:04:02,994 --> 00:04:04,954 Me recuerda cuando era niño... 27 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 ...mi primo y yo compramos una bengala. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,625 Estábamos muy emocionados. 29 00:04:09,709 --> 00:04:11,961 Se la íbamos a presumir a todos en la calle, 30 00:04:12,044 --> 00:04:16,215 y lo veía claramente, un orgasmo de fuego y ruido y... 31 00:04:16,299 --> 00:04:18,926 A la mera hora, cuando la encendimos... 32 00:04:19,635 --> 00:04:25,725 Esperamos, esperamos, esperamos... 33 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 ¡Carajo! 34 00:04:28,978 --> 00:04:30,021 Nada. 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Estaba defectuosa. Nos robaron. 36 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 La lección ahí fue sobre las expectativas. 37 00:04:37,778 --> 00:04:41,699 Algo con lo que has estado luchando. 38 00:04:44,994 --> 00:04:46,912 Mira, no vine a atormentarte. 39 00:04:48,039 --> 00:04:53,002 Te he estado llamado para ofrecerte algo que quizá agradezcas. 40 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 ¿Y qué es eso? 41 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Un trabajo. 42 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 Como mi asistente. 43 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 ¿Por qué demonios querría hacer eso? 44 00:05:07,058 --> 00:05:09,226 Porque por ahí se empieza. 45 00:05:09,310 --> 00:05:12,730 Así se aprende el negocio, y así se entablan relaciones. 46 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 Estarás dentro. 47 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 Incluso podrás proponer ideas. 48 00:05:20,529 --> 00:05:22,615 ¿No quieres ser parte del proceso? 49 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 ¿No quieres ser parte de... 50 00:05:27,328 --> 00:05:28,204 ...esto? 51 00:05:28,871 --> 00:05:32,208 LOU BURKE REGRESA CON 'DEAD TOMORROW' OTRO CONTENDIENTE AL OSCAR: ES MAGIA 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 Es mi película. 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,048 Predicen "magia en taquilla". 54 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 Quizá me hiciste una maldición invertida. 55 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Sí. 56 00:05:51,394 --> 00:05:52,853 Felicidades. 57 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 ¿Y sabes qué? 58 00:05:54,480 --> 00:05:59,193 En un par de años, dirán lo mismo acerca de tu película. 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 Bueno, mi película que se basa en tu concepto, 60 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 pero todos queremos que sea un éxito, ¿no? 61 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 La marea creciente, todos los botes. 62 00:06:08,661 --> 00:06:11,247 Eso es hacer una película. 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 No vengas sin invitación, ¿sí? 64 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 Piénsalo. 65 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Almorcemos esta semana. En el lugar de sushi. 66 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 Adiós. 67 00:06:22,091 --> 00:06:23,008 El jueves. 68 00:06:23,634 --> 00:06:27,388 De nuevo, lamento lo de tu bengala, pero el futuro se ve brillante. 69 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 ¡Carajo! 70 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 LOS ALTOS HOTEL Y APARTAMENTOS 71 00:08:41,105 --> 00:08:41,981 No. 72 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Lindo espacio. 73 00:09:07,047 --> 00:09:10,134 Sí que te apropiaste del lugar. 74 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 ¿Qué es esto? 75 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Vaya. 76 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 Qué bueno que vienes. 77 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 ¿Por qué Lou no está sufriendo, como dijiste que pasaría? 78 00:09:27,610 --> 00:09:30,988 Me invita a almorzar. Me lo restriega en la cara. 79 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 ¿Qué le das a tus plantas? 80 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 Crecieron más rápido de lo que pensé. 81 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 Solo vine a ver cómo estabas. 82 00:09:44,460 --> 00:09:48,422 Cuéntame. ¿Cómo van las cosas? ¿Qué ha pasado? 83 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 ¿Por qué no me dices tú? 84 00:09:50,007 --> 00:09:52,301 ¿Qué rayos me hiciste? 85 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 Sí te lo dije. Te conecté a él. 86 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 Sí, y yo soy quien sufre. 87 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Me han pasado muchas cosas jodidas. 88 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 Y a él, nada. 89 00:10:00,768 --> 00:10:02,895 ¿Como qué cosas jodidas? 90 00:10:04,480 --> 00:10:06,065 Tengo pesadillas. 91 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Pesadillas que tenía de niña. 92 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 El ritual debe estar... 93 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 ...potenciando ciertos miedos o heridas psíquicas 94 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 preexistentes a conocernos. 95 00:10:25,209 --> 00:10:27,294 ¿Y la cosa que dijiste que se iría? 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,801 No se ha ido. Siento su mirada. 97 00:10:34,510 --> 00:10:36,720 Me da miedo. 98 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 ¿Cuándo parará eso? 99 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Bueno. Si vuelve a venir, ignóralo. 100 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 Puede mostrarse, pero está atrapado en el otro lado. 101 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 No debería poder lastimarte. 102 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 ¿"No debería"? 103 00:10:51,110 --> 00:10:52,361 Yo puedo protegerte. 104 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Soy Boro. 105 00:10:56,824 --> 00:10:58,117 Anda. Vive tu vida. 106 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 Ve a almorzar con Lou. 107 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 No. No lo haré. 108 00:11:06,083 --> 00:11:07,334 Vamos. 109 00:11:07,418 --> 00:11:11,046 ¿Y si te dijera que durante ese almuerzo... 110 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 ...Lou quizá desarrolle una desagradable enfermedad? 111 00:11:20,222 --> 00:11:21,682 ¿Cómo comes una ballena? 112 00:11:22,433 --> 00:11:23,767 ¿Conoces ese dicho? 113 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 Un bocado a la vez. 114 00:11:27,855 --> 00:11:34,486 El orgullo es como un cachalote lleno de cicatrices del kraken. 115 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 No se rinde a la primera. 116 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 Pero... 117 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 Discúlpame. 118 00:11:59,261 --> 00:12:04,600 Ya tuviste un par de días para tragar esa enorme criatura marina. 119 00:12:05,434 --> 00:12:09,938 Más que tiempo suficiente para examinar mi generosa oferta, así que... 120 00:12:11,190 --> 00:12:12,357 ...¿qué decidiste? 121 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 ¿Le entras, o no? 122 00:12:16,320 --> 00:12:18,655 Sé por qué quieres que trabaje para ti. 123 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 Porque tienes talento, 124 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 y quiero ayudarte a ser la artista que puedes ser. 125 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 No. 126 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 Porque Jules Brandenberg es un chiste, y lo sabes. 127 00:12:31,794 --> 00:12:35,172 Así que quieres involucrarme por un salario mínimo, 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 y cosechar mis ideas, 129 00:12:37,382 --> 00:12:40,636 sin darme crédito, para esa versión tergiversada de mi corto. 130 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 ¿Qué tal productora asociada? 131 00:12:48,811 --> 00:12:50,312 ¿Un título de adorno? 132 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 ¿Mientras ese neandertal dirige? 133 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Jules... 134 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 ...te guste o no, ha pagado sus deudas. 135 00:13:02,825 --> 00:13:06,578 Ya sabes. Ha dirigido varios videos musicales exitosos. 136 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 Sí, necesita que le tomen la mano y le abran la puerta, pero... 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 ...puedo hacerlo. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,170 Es lo que hago. 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,467 Por ejemplo: Tenemos proyecciones en mi casa una vez al mes. 140 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 Va gente importante. 141 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 La próxima semana tendremos una. Jules estará ahí. 142 00:13:26,056 --> 00:13:29,184 Allí habrá al menos un jefe de estudio de alto nivel. 143 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 Si juegas bien tus cartas... 144 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 ...podrás ir a la siguiente. 145 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 Déjame preguntarte algo. 146 00:13:38,694 --> 00:13:43,282 Si Jules necesita que le tomen la mano, ¿por qué lo contratas, Lou? 147 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 ¿Por qué no me devuelves mi película? 148 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 ¿Por qué es tan inconcebible? 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,249 Lisa... 150 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 Lo que simplemente no entiendes... 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,133 Lo que no entiendes... 152 00:14:04,928 --> 00:14:06,013 Lisa... 153 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 Demonios. 154 00:14:11,518 --> 00:14:12,561 Bebe agua. 155 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 Estoy... estoy... 156 00:14:15,397 --> 00:14:16,356 ...bebiendo agua. 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,985 Literalmente estaba haciendo eso. 158 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 No, lo que tienes que hacer es chupar un limón. 159 00:14:23,488 --> 00:14:25,282 No. Tienes que jalarte la lengua. 160 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 O hacer gárgaras de agua con sal. 161 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 Es... 162 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 Esto... Vergonzoso. 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 ¿Un maldito hipo? 164 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 El hipo es horrible. 165 00:14:40,756 --> 00:14:43,008 Lávate. Quiero ver espuma. 166 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 Mencionaste otro ritual. Algo de un sapo venenoso. 167 00:14:45,594 --> 00:14:48,931 - ¿Eso aceleraría las cosas? - No podemos hacer eso. 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 - ¿Por qué? - Es demasiado peligroso. 169 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 Demasiada magia de sangre y sexo. Podría matarte. 170 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Entonces dale una amiba comecerebros 171 00:14:57,481 --> 00:15:00,442 o una araña brasileña que le endurezca el pene hasta que se caiga. 172 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 Eso me gusta para Lou. 173 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 Toma. 174 00:15:04,488 --> 00:15:05,530 Ve a secarte. 175 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 Yo escucho voces, tengo pesadillas... 176 00:15:16,917 --> 00:15:18,961 ...¿y a él le da hipo? 177 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Lisa, yo... 178 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Yo tuve otra vida antes de esto, 179 00:15:25,509 --> 00:15:27,344 y me aferré a ella, 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 e hice algo que no puedo deshacer. 181 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 Estás estancada en el pasado. 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 A menos que lo dejes ir... 183 00:15:38,271 --> 00:15:39,815 ...nada de esto funcionará. 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 Quiero que sufra. 185 00:15:45,946 --> 00:15:46,989 De verdad. 186 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Ahora. 187 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 ¿Ya tiene flores la enredadera que te di? 188 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Si encuentras una, 189 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 toma el polen, 190 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 y méteselo. 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 ¿Se lo meto? 192 00:16:03,046 --> 00:16:06,842 Sí. Pónselo en su bebida, en su trasero, lo que sea. 193 00:16:08,427 --> 00:16:09,344 Dentro de él. 194 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 De acuerdo. ¿Y qué hace? 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 Actuará como acelerador. 196 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 Le causará el dolor que quieres. 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 De acuerdo. 198 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 Dios, ahí estás. 199 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 Perdón, perdón. 200 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 ¿Qué haces aquí? 201 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Demonios. 202 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 De verdad está vacío. 203 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 Revisé todo el edificio, y no hay nadie más. 204 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Lo sé. 205 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 ¿Esto estaba aquí antes? 206 00:17:14,743 --> 00:17:16,036 No. 207 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 Creció a través de la duela en mi apartamento. 208 00:17:20,665 --> 00:17:24,377 ¿Qué tipo de enredadera atraviesa el suelo? 209 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 Esta en realidad es bonita. 210 00:17:37,599 --> 00:17:42,145 ¿Esto se ve lindo? ¿O estoy esforzándome demasiado? 211 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 ¿Dónde la encontraste? 212 00:17:47,651 --> 00:17:48,568 No te muevas. 213 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 ¿Qué? 214 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 Ahí hay un maldito gusano. 215 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Cierto. 216 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 Yo contesto. 217 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 Casa de Lisa Nova. ¿Con quién desea hablar? 218 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 Habla Roy Hardaway. ¿Está Lisa? 219 00:18:22,185 --> 00:18:23,895 - Un momento. - Gracias. 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 Te llama una estrella de cine. 221 00:18:41,079 --> 00:18:42,038 Bueno, hola. 222 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 ¿Quieres ir a hacer paracaidismo conmigo el fin de semana? 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 No, no quiero hacer paracaidismo contigo. 224 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 ¿Y qué tal bucear? Tengo un bote en Catalina. 225 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 ¿De casualidad estás invitado a una reunión en casa de Lou Burke... 226 00:18:56,469 --> 00:18:59,139 - ...este fin de semana? - Sí. Su proyección navideña. 227 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 Fabuloso. Necesito que me lleves como tu cita. 228 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 Bueno, yo ya... 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 Bueno, dile que ya no te agrada. 230 00:19:07,898 --> 00:19:09,900 - ¿Así nada más? - Sí. 231 00:19:09,983 --> 00:19:11,651 - De acuerdo. - De acuerdo. 232 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 - Es una cita, supongo. - Genial. Nos vemos. 233 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 Adiós. 234 00:19:20,493 --> 00:19:21,411 Vaya... 235 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 Mírate. 236 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 Dios mío. ¿Es un terremoto? 237 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 No lo creo. 238 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 Estoy segura de que esto no estaba aquí antes. 239 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 ¿Estás segura? 240 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Sí, estoy segura. 241 00:19:53,777 --> 00:19:58,365 Tú me ayudaste con la mudanza. ¿Viste esta puerta de barco pirata? 242 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 No... No me acuerdo. 243 00:20:01,826 --> 00:20:03,495 ¿Qué rayos es este lugar? 244 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 Por Dios, bien, así. 245 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 Bien. A la de tres. ¿Lista? Una, dos, tres. 246 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 Bien. Otra vez. Otra vez. 247 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 Una, dos, tres. 248 00:20:48,498 --> 00:20:49,416 Entonces... 249 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 ...¿para qué te llamó Roy Hardaway? 250 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 Iremos juntos a algo el sábado. 251 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Quiere acostarse conmigo. 252 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 ¿Sí? 253 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 ¿Qué te pondrás? 254 00:21:40,008 --> 00:21:42,469 Es el maldito Jules Brandenberg. 255 00:21:42,552 --> 00:21:45,055 Supongo que así luce pagar tus deudas. 256 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Dime por qué te urgía tanto venir a esto. 257 00:21:51,436 --> 00:21:53,188 Soy masoquista social. 258 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 Me excita ir a donde no me quieren. 259 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 ¿Donde no te quieren? 260 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Lamento decepcionarte, Lisa Nova, 261 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 pero un talento como el tuyo siempre es bienvenido en mi casa. 262 00:22:05,909 --> 00:22:10,038 Y más del brazo de un caballero tan atractivo. 263 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 Gracias por traerla, Roy. 264 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 Bienvenidos. Pásenlo bien. 265 00:22:20,799 --> 00:22:24,552 - ¿Cómo va la maldición? - Está en proceso. 266 00:22:24,636 --> 00:22:27,555 ¡Roy! Amigo. 267 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Creo que serás nominado al Globo. 268 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 Sí, bueno. Uno nunca sabe. 269 00:22:35,063 --> 00:22:38,483 Tengo un proyecto perfecto para ti y Charlie Suede. 270 00:22:38,566 --> 00:22:40,944 Tenemos que hablar. 271 00:23:27,657 --> 00:23:28,491 Lisa. 272 00:23:30,076 --> 00:23:32,454 Denise, ella es Lisa. 273 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 ¿Qué carajos haces aquí? 274 00:23:34,456 --> 00:23:35,915 Me gustan las fiestas. 275 00:23:39,461 --> 00:23:41,504 ¿Tu amiga Denise está bien? 276 00:23:42,338 --> 00:23:43,465 Está muerta. 277 00:23:45,300 --> 00:23:47,302 Sonríe, Denise. 278 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 Lisa Nova. 279 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 Ven, ven. 280 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 Ven, ven. Por aquí. 281 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 Te presento a mis amigos. Lisa, ella es Leslie. 282 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 - Mucho gusto. - Hola. 283 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 - Jody Heights. - Hola. 284 00:24:03,109 --> 00:24:04,319 Claro. Sí. 285 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 Jody, como probablemente sabes, es... 286 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 Toma todas las decisiones en una pequeña empresa, Columbia. 287 00:24:11,451 --> 00:24:12,368 Sí. 288 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 Lisa resulta ser, aunque apenas empieza, 289 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 una excelente escritora y directora. 290 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 ¿Conocen esa corazonada, 291 00:24:22,128 --> 00:24:24,672 que te pone los pelos de punta, 292 00:24:24,756 --> 00:24:27,383 cuando al fin encuentras un diamante en bruto? 293 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 Muy pronto, 294 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 lo preveo, 295 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 Lisa Nova hará algo que les ponga los pelos de punta. 296 00:24:36,518 --> 00:24:41,231 ¿Sí? Si Lou considera que eres buena, debes ser muy buena. 297 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 Muchas gracias. 298 00:24:44,776 --> 00:24:45,610 Gracias. 299 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 Es verdad. 300 00:24:48,780 --> 00:24:54,202 Muy bien. Todos al salón de proyecciones. La película está por comenzar. ¡Ándale! 301 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 Hola. Bienvenida. 302 00:25:08,258 --> 00:25:11,052 ¿Conseguiste el vello púbico que estabas buscando? 303 00:25:11,135 --> 00:25:15,098 Sí, pero no tuvieron el efecto deseado. 304 00:25:15,181 --> 00:25:16,140 Qué mal. 305 00:25:16,224 --> 00:25:19,519 Me sorprende que tu orgullo te permitiera venir aquí. 306 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 Que me arresten no hiere mi orgullo. 307 00:25:22,230 --> 00:25:25,400 Claro. No, quiero decir, esta noche en particular. 308 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 - ¿No es algo raro? - ¿Por qué sería raro? 309 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 Quiero decir... 310 00:25:36,578 --> 00:25:38,913 ¿Qué película presentará, Jonathan? 311 00:25:46,754 --> 00:25:47,672 Muy bien. 312 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 Bienvenidos, bienvenidos. Feliz Navidad. 313 00:25:52,135 --> 00:25:53,845 Un gusto... Un gusto verlos a todos. 314 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Gracias por venir. Gracias por recordar la dirección. 315 00:25:57,640 --> 00:25:58,474 Es... 316 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 Ahí estás. 317 00:25:59,475 --> 00:26:03,771 Esta semana es un poco diferente. 318 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 Y más breve de lo acostumbrado. 319 00:26:06,608 --> 00:26:10,028 Les mostraré un cortometraje que encontré 320 00:26:10,111 --> 00:26:12,447 en el escritorio de una asistente. 321 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 No les miento. 322 00:26:14,073 --> 00:26:16,492 Es un poco tosco, 323 00:26:16,576 --> 00:26:18,911 pero con suerte, verán en él lo que yo vi, 324 00:26:18,995 --> 00:26:23,333 que es la promesa de algo más grande. 325 00:26:23,958 --> 00:26:25,585 Y afortunadamente, 326 00:26:25,668 --> 00:26:30,048 tenemos a un director muy talentoso 327 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 que hará grandes cosas con él. 328 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 Así que, Jules, adelante. 329 00:26:39,432 --> 00:26:42,143 Hola. Hola a todos. 330 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 Para aquellos que solo conocen mis videos musicales, 331 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 mi nombre es Jules Brandenberg. 332 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Le agradezco mucho a Lou Burke por esta oportunidad. 333 00:26:51,903 --> 00:26:55,323 Estoy muy entusiasmado por dirigir el largometraje de este interesante 334 00:26:55,406 --> 00:26:59,744 y prometedor corto experimental que encontró Lou. 335 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 Saben... 336 00:27:06,376 --> 00:27:10,129 Quizá el corto les parezca aparentemente sencillo, 337 00:27:10,713 --> 00:27:15,176 pero es la semilla de muchas grandes ideas 338 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 que pueden ser cosechadas, 339 00:27:16,803 --> 00:27:23,726 temas de Edipo, Electra, Prometeo. 340 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Así que... 341 00:27:26,521 --> 00:27:31,818 ...estoy ansioso por continuar estos elementos. 342 00:27:31,901 --> 00:27:35,988 Sí, y el corto se llama El ojo de Lucy, 343 00:27:36,072 --> 00:27:38,282 pero quizá le cambiemos el título. 344 00:27:39,701 --> 00:27:43,037 Jules, damas y caballeros. Jules. ¿Sí? 345 00:27:43,538 --> 00:27:45,540 ¿Están listos para verlo? 346 00:27:45,623 --> 00:27:46,457 ¡Sí! 347 00:27:46,541 --> 00:27:49,502 - ¿Están listos para verlo? - ¡Sí! 348 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 Bien, pueden verlo. 349 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Voy a... Voy a ponerlo. 350 00:27:54,674 --> 00:27:56,926 ¿Sabías que mostraría tu corto? 351 00:27:59,762 --> 00:28:02,014 EL OJO DE LUCY 352 00:28:41,095 --> 00:28:42,346 ¿Te estás divirtiendo? 353 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Pasa. 354 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 Cierra la puerta. 355 00:28:52,565 --> 00:28:55,693 Hazme un favor. No menciones la coca frente a mi esposa. 356 00:28:59,363 --> 00:29:02,742 Lamento si eso fue un poco incómodo, 357 00:29:02,825 --> 00:29:06,204 pero, para ser justos, no te invité. 358 00:29:06,287 --> 00:29:08,581 Por favor, querías que viniera. 359 00:29:13,711 --> 00:29:14,545 Toma. 360 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 No es mucho, pero es buena. 361 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 Yo te traje. 362 00:29:53,251 --> 00:29:54,794 Primero las damas. 363 00:29:56,838 --> 00:29:58,047 Estoy bien así. 364 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 Vamos. 365 00:29:59,674 --> 00:30:01,300 Puedo consumir coca solo, 366 00:30:01,384 --> 00:30:05,888 pero no puedo hacerlo solo si hay alguien más. 367 00:30:07,265 --> 00:30:08,641 Es patético. 368 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 Me parece justo. 369 00:30:50,224 --> 00:30:51,309 Vaya. 370 00:30:52,894 --> 00:30:53,769 Por Dios. 371 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 ¿Qué carajos tenía eso? 372 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 Mi camello es algo impredecible. 373 00:31:00,568 --> 00:31:01,652 No bromeas. 374 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 Demonios. Debo volver. 375 00:31:30,640 --> 00:31:32,934 Hola. 376 00:31:33,017 --> 00:31:34,310 Intentaba ocultarme. 377 00:31:34,393 --> 00:31:37,730 Perdón, tengo... Creo que tengo un... Algo me pico o... 378 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 ¿Ustedes no tienen piquetes o algo así? 379 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 - No. - ¿No? Yo tengo como... 380 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Bueno, quizá es una intoxicación. 381 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 Creo que es... ¡Carajo! 382 00:31:47,698 --> 00:31:49,200 Disculpen. Sí. 383 00:31:50,868 --> 00:31:55,957 Perdón. Todo bien. ¡Por Dios! Carajo. 384 00:31:56,040 --> 00:31:57,959 Es un maldito... Realmente, sí... 385 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 Debe de ser una intoxicación o algo. ¿Saben qué? 386 00:32:00,795 --> 00:32:03,005 - Espero que no sea contagioso. - No lo creo. 387 00:32:03,089 --> 00:32:05,007 No lo creo. No tenemos... 388 00:32:26,696 --> 00:32:28,280 ¡Auxilio! 389 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 ¡Santo cielo! 390 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 ¡Llamen a la policía! 391 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 ¡Alguien, ahora! 392 00:32:50,720 --> 00:32:53,180 - ¡A un lado! - ¡Llamen a un médico! 393 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 Creo que después de todo él no dirigirá tu película. 394 00:32:59,687 --> 00:33:01,147 No quería que eso pasara. 395 00:33:01,230 --> 00:33:02,440 Sí, sí querías. 396 00:33:06,861 --> 00:33:08,487 Esto es solo el comienzo. 397 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 Subtítulos: Erika Moranchel