1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,340 Ahoj. 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,352 - Haló. - Nazdar, ospalče. 4 00:01:01,145 --> 00:01:04,482 Už ti někdo někdy řekl, že ranní ptáče dál doskáče? 5 00:01:08,194 --> 00:01:10,279 Jak se daří té rostlince, kterou jsem ti dala? 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 Už není malá, co? 7 00:01:17,078 --> 00:01:20,123 Je divoká, jako ty… 8 00:01:51,696 --> 00:01:53,114 Co je to? 9 00:02:15,011 --> 00:02:17,763 Haló, tady je vaše sousedka shora. 10 00:02:17,847 --> 00:02:22,101 Mám divnou otázku, ale neprorůstá vám stropem rostlina? 11 00:02:55,843 --> 00:02:57,678 Co to sakra? 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Ježíši, piješ vodu z kohoutku? 13 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 Nemám ráda nezvané hosty. Obzvlášť ne, když jsi to ty. 14 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 Podívej se na to. Zelená voda znamená prorezivělé potrubí. 15 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 Doslova se trávíš a nemáš o tom ani tušení. 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,964 Vypadáš skvěle. Celá záříš. 17 00:03:33,798 --> 00:03:34,966 Máš horečku? 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,717 Co tady kurva děláš? 19 00:03:36,801 --> 00:03:39,720 Tři dny ti volám a nezvedáš to. 20 00:03:40,471 --> 00:03:41,806 Byls tu včera. 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,768 Určitě je to tři dny, co jsem ti dovolil, abys mi utrhla pár chlupů. 22 00:03:46,269 --> 00:03:50,273 Už mi dorostly. Je to… Hodně testosteronu. 23 00:03:51,816 --> 00:03:56,570 Pořád čekám, až začne působit ta kletba, ale… 24 00:03:57,613 --> 00:03:58,781 zatím nic. 25 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 Jsem zklamaný. 26 00:04:02,994 --> 00:04:04,954 Připomíná mi to dětství… 27 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 s bratrancem jsem sehnali římskou svíci. 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,625 Pamatuju, jak jsme se těšili. 29 00:04:09,709 --> 00:04:11,961 Chtěli jsme to všem v ulici ukázat 30 00:04:12,044 --> 00:04:16,215 a já si to celé představoval, ten orgasmus ohně a hluku a… 31 00:04:16,299 --> 00:04:18,926 A ve chvíli pravdy jsme ji zapálili… 32 00:04:19,635 --> 00:04:25,725 Čekáme, čekáme… 33 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Kurva! 34 00:04:28,978 --> 00:04:30,021 Nic. 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Byla falešná. Podvedli nás. 36 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 Je to lekce z očekávání. 37 00:04:37,778 --> 00:04:41,699 Možná něco, s čím se sama potýkáš. 38 00:04:44,994 --> 00:04:46,912 Hele, nepřišel jsem se tu po tobě vozit. 39 00:04:48,039 --> 00:04:53,002 Volal jsem ti s nabídkou, kterou bys mohla ocenit. 40 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 A o co jako jde? 41 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Práce. 42 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 Jako moje asistentka. 43 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 Proč bych to kurva měla brát? 44 00:05:07,058 --> 00:05:09,226 Protože tak lidi začínají. 45 00:05:09,310 --> 00:05:12,730 Tak se učí, jak to v branži chodí, tak si dělají kontakty. 46 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 Budeš ve hře. 47 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 Můžeš i připomínkovat. 48 00:05:20,529 --> 00:05:22,615 Nechceš být součástí procesu? 49 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 Nechceš být součástí… 50 00:05:27,328 --> 00:05:28,204 tohoto? 51 00:05:28,871 --> 00:05:32,208 LOU BURKE SE VRACÍ SE ‚ZÍTRA MRTVÁ‘ DALŠÍ OSCAROVÁ NADĚJE: JE TO KOUZLO 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 To je můj film. 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,048 Očekávají, že to bude „kasové kouzlo“. 54 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 Asis na mě uvalila obrácenou kletbu. 55 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 Jo. 56 00:05:51,394 --> 00:05:52,853 Blahopřeju. 57 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 A víš co? 58 00:05:54,480 --> 00:05:59,193 Za rok, za dva budou psát totéž o tvém filmu. 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 Můj film je založen na tvém návrhu, 60 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 ale chtěli jsme z toho mít hit, že? 61 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 Příliv, všechny lodě. 62 00:06:08,661 --> 00:06:11,247 O tom filmařina je. 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 Už sem nezvaný nechoď, jo? 64 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 Rozmysli si to. 65 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Pojďme na konci týdne na večeři. Na sushi. 66 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 Sbohem. 67 00:06:22,091 --> 00:06:23,008 Čtvrtek. 68 00:06:23,634 --> 00:06:27,388 Té římské svíce je mi líto, ale zítřky se zdají být zářivé. 69 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Kurva! 70 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 LOS ALTOS HOTEL A APARTMÁNY 71 00:08:41,105 --> 00:08:41,981 Ne. 72 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Pěkné hnízdečko. 73 00:09:07,047 --> 00:09:10,134 Hezky sis to tu přisvojila. 74 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 Co je to? 75 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Božínku. 76 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 Víš co? Jsem ráda, žes přišla. 77 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 Proč Lou netrpí, jak jsi řekla? 78 00:09:27,610 --> 00:09:30,988 Pozval mě na oběd. Chlubí se mi do očí. 79 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 Čím ty rostliny živíš? 80 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 Rostou rychleji, než jsem si myslela. 81 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 Jen jsem se přišla na tebe podívat. 82 00:09:44,460 --> 00:09:48,422 Povídej, jak se věci mají? Co se děje? 83 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Co kdybys mi to řekla ty? 84 00:09:50,007 --> 00:09:52,301 Cos se mnou kurva provedla? 85 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 Řekla jsem ti to. Napojila jsem tě na něj. 86 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 Jo, a trpím já. 87 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 Dějí se mi podělané věci. 88 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 Jemu se neděje nic. 89 00:10:00,768 --> 00:10:02,895 A v čem je to podělané? 90 00:10:04,480 --> 00:10:06,065 Mám noční můry. 91 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Noční můry z dětství. 92 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Ten rituál může… 93 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 umocňovat jisté obavy, nebo psychická zranění 94 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 z doby před naším setkáním. 95 00:10:25,209 --> 00:10:27,294 A ta věc, co měla zmizet? 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,801 Nemizí to. Cítím, že mě sleduje. 97 00:10:34,510 --> 00:10:36,720 Je to děsný. 98 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 Kdy to skončí? 99 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Až se to zase objeví, prostě to ignoruj. 100 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 Může se to ukázat, ale je to uvězněno na druhé straně. 101 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 Nemělo by ti to ublížit. 102 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 „Nemělo by“? 103 00:10:51,110 --> 00:10:52,361 Mohu tě ochránit. 104 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 Jsem Boro. 105 00:10:56,824 --> 00:10:58,117 Jdi a žij svůj život. 106 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 Jdi na oběd s Louem. 107 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 Ne. To neudělám. 108 00:11:06,083 --> 00:11:07,334 Ale jdi. 109 00:11:07,418 --> 00:11:11,046 Co kdybych ti řekla, že během toho oběda 110 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 se Louovi přihodí něco nepříjemného. 111 00:11:20,222 --> 00:11:21,682 Jak se jí velryba? 112 00:11:22,433 --> 00:11:23,767 Chápeš mě? 113 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 Kousek po kousku. 114 00:11:27,855 --> 00:11:34,486 Hrdost je jako kurva velká velryba pokrytá jizvami z bitev. 115 00:11:34,903 --> 00:11:36,238 Jedním soustem ji nespolkneš. 116 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 Ale… 117 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 Pardon. 118 00:11:59,261 --> 00:12:04,600 Mělas pár dní na spolknutí toho obrovského mořského stvoření. 119 00:12:05,434 --> 00:12:09,938 Víc než dost na prozkoumání mé štědré nabídky, takže… 120 00:12:11,190 --> 00:12:12,357 jak ses rozhodla? 121 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 Jdeš do toho, nebo ne? 122 00:12:16,320 --> 00:12:18,655 Vím, proč chceš, abych s tebou pracovala. 123 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 Protože jsi slibný talent 124 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 a chci ti pomoct stát se umělkyní. 125 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 Ne. 126 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 Protože Jules Brandenberg je k smíchu, a ty to víš. 127 00:12:31,794 --> 00:12:35,172 Takže mě chceš najmout za, jak se domnívám, základní plat 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 a sklízet mé užitečné rady 129 00:12:37,382 --> 00:12:40,636 bez jakéhokoli uznání pro tvou zpitvořenou verzi mého filmu. 130 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 A co vedlejší producentka? 131 00:12:48,811 --> 00:12:50,312 Dostanu rádoby titul? 132 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 Zatímco v režisérském křesle bude neandrtálec? 133 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Jules… 134 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 ať se ti to líbí, či ne, zaplatil svou daň. 135 00:13:02,825 --> 00:13:06,578 Natočil několik velmi úspěšných hudebních videoklipů. 136 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 Ano, potřebuje být veden za ručičku a otevírání dveří, ale… 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 to zvládnu. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,170 Je to moje specialita. 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,467 Kupříkladu: Jednou za měsíc máme u mě doma promítání. 140 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 Chodí tam důležití lidé. 141 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 Další je příští týden. Jules tam bude. 142 00:13:26,056 --> 00:13:29,184 Bude tam minimálně jeden ředitel důležitého studia. 143 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 Hraj svou hru správně, 144 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 možná půjdeš na to příští. 145 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 Na něco se tě zeptám. 146 00:13:38,694 --> 00:13:43,282 Když je Julese třeba vodit za ručičku, proč ho najímáš, Lou? 147 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 Proč mi prostě ten film nevrátíš? 148 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 Proč je to tak nemyslitelné? 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,249 Liso… 150 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 ty nechápeš… 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,133 Nechápeš… 152 00:14:04,928 --> 00:14:06,013 Liso… 153 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 Ztraceně. 154 00:14:11,518 --> 00:14:12,561 Napijte se vody. 155 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 Já… Já… 156 00:14:15,397 --> 00:14:16,356 Piju vodu. 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,985 To teď právě dělám. 158 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 Ne, víte co musíte udělat? Měl byste cucat citron. 159 00:14:23,488 --> 00:14:25,282 Ne. Zatáhněte si za jazyk. 160 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 Nebo kloktejte slanou vodu. 161 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 Je to… 162 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 To je… Trapné. 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Zkurvená škytavka? 164 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 Škytavka je nepříjemná. 165 00:14:40,756 --> 00:14:43,008 Mydli se. Chci vidět pěnu. 166 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 Mluvilas o jiném rituálu, o tom s jedovatou ropuchou. 167 00:14:45,594 --> 00:14:48,931 - Urychlí to všechno? - Jedovatou ropuchu nemůžeme dělat. 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 - Proč? - Je to moc nebezpečné. 169 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 Moc krve a sexuální magie. Mohlo by tě to zabít. 170 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Tak mi dej kurva mozek požírající amébu, 171 00:14:57,481 --> 00:15:00,442 nebo brazilského pavouka, který nechá ztvrdnout ptáka, až upadne. 172 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 To bych Louovi přála. 173 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 Na. 174 00:15:04,488 --> 00:15:05,530 Běž se osušit. 175 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 Slyším hlasy, mám hrůzné vidiny, 176 00:15:16,917 --> 00:15:18,961 a on dostane škytavku? 177 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Liso, já… 178 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Předtím jsem žila jiný život 179 00:15:25,509 --> 00:15:27,344 a držela jsem se ho 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 a udělala jsem něco, co se nedá vzít zpět. 181 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 Jsi zaražená ve své minulosti. 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 Pokud se jí nepustíš, 183 00:15:38,271 --> 00:15:39,815 nic z toho nebude fungovat. 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 Chci, aby ho to bolelo. 185 00:15:45,946 --> 00:15:46,989 Skutečně. 186 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 Teď. 187 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 Už ten výhonek, který jsem ti dala, rozkvetl? 188 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Až najdeš jeden květ, 189 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 seber z něj pyl 190 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 a dostaň ho do něj. 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 Mám to dát do něj? 192 00:16:03,046 --> 00:16:06,842 Jo. Dej mu ho do pití, do řiti, kamkoli. 193 00:16:08,427 --> 00:16:09,344 Do něj. 194 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 Dobře. Co se stane? 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 Pomůže jako urychlovač. 196 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 Způsobí mu bolest, po které toužíš. 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 Dobře. 198 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 Ježíši, tady jsi. 199 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 Omlouvám se, promiň. 200 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Co tady děláš? 201 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Kurva. 202 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 Je to tu prázdné. 203 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 Zkontrolovala jsem celý dům a nikdo jiný tu není. 204 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Já vím. 205 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 To tu bylo? 206 00:17:14,743 --> 00:17:16,036 Ne. 207 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 Prorostlo to z podlahy v mém bytě. 208 00:17:20,665 --> 00:17:24,377 Co za popínavou rostlinu prorůstá podlahou? 209 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 Je to hezké. 210 00:17:37,599 --> 00:17:42,145 Vypadá to hezky? Nebo se moc snažím? 211 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 Kdes to našla? 212 00:17:47,651 --> 00:17:48,568 Nehýbej se. 213 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Co? 214 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 Je tam červ. 215 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 No jo. 216 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 Vezmu to. 217 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 U Lisy Novové. Kam vás mám přepojit? 218 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 Tady je Roy Hardaway. Je tam Lisa? 219 00:18:22,185 --> 00:18:23,895 - Moment. - Díky. 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 Volá ti filmová hvězda. 221 00:18:41,079 --> 00:18:42,038 Zdravím. 222 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 Co bys řekla na skok padákem dnes o víkendu? 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 Ne, nechci jít s tebou skákat padákem. 224 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 Co takhle potápění nazí v Catalině? Mám tam loď. 225 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 Nejsi náhodou pozvaný na slezinu v domě Loua Burkeho 226 00:18:56,469 --> 00:18:59,139 - teď o víkendu? - Jo. Jeho sváteční promítání, jistě. 227 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 Výborně. Potřebuju, abys mě vzal jako svou společnici. 228 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 Tak nějak už… 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 Tak jí řekni, že už se ti nelíbí. 230 00:19:07,898 --> 00:19:09,900 - Jen tak? - Jo. 231 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 - Jo. - Jo. 232 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 - Zdá se, že jdeme na rande. - Výborně. Zatím. 233 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 Čau. 234 00:19:20,493 --> 00:19:21,411 No… 235 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 Koukněme se na tebe. 236 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 Bože. Nebylo to zemětřesení? 237 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 To asi ne. 238 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 Jsem si jistá, že to tu předtím nebylo. 239 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 Určitě? 240 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 Jo, určitě. 241 00:19:53,777 --> 00:19:58,365 Pomohlas mi se sem stěhovat. Vidělas tu ta dvířka jak na pirátské lodi? 242 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 Nejsem… Nepamatuji si. 243 00:20:01,826 --> 00:20:03,495 Co je to kurva za byt? 244 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 Ježíši, podívej se. 245 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 Tak jo. Na tři. Připravena? Raz, dva, tři. 246 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 Tak jo. Ještě jednou. Ještě jednou. 247 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 Raz, dva, tři. 248 00:20:48,498 --> 00:20:49,416 Tak… 249 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 proč ti volal Roy Hardaway? 250 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 V sobotu spolu někam jdeme. 251 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 Chce se se mnou vyspat. 252 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 Jo? 253 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Co si vezmeš na sebe? 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,106 NAHRÁVACÍ SPOLEČNOST CAPITOL RECORDS 255 00:21:40,008 --> 00:21:42,469 Je to jen zasranej Jules Brandenberg. 256 00:21:42,552 --> 00:21:45,055 Tak takhle to vypadá, když platíš daň. 257 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 Pověz mi znovu, proč tu tak nutně musíš být? 258 00:21:51,436 --> 00:21:53,188 Jsem společenská masochistka. 259 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 Vzrušuje mě, když jsem tam, kde jsem nechtěná. 260 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 Nechtěná? 261 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Moc nerad tě zklamu, Liso Novová, 262 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 ale talent jako ty je u mě doma vždy vítán. 263 00:22:05,909 --> 00:22:10,038 Obzvlášť s tak krásným gentlemanem. 264 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 Děkuji, žes ji přivedl, Royi. 265 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 Vítejte. Bavte se. 266 00:22:20,799 --> 00:22:24,552 - Jak to jde s tou kletbou? - Pracuje se na ní. 267 00:22:24,636 --> 00:22:27,555 Royi! Kámo. 268 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 Mám pocit, že budeš nominovaný na Glóbus. 269 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 No, jo. Nikdy nevíš. 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,483 Mám projekt, který je jako stvořený pro tebe a Charlie Suedovou. 271 00:22:38,566 --> 00:22:40,944 Musíme si promluvit. 272 00:23:27,657 --> 00:23:28,491 Liso. 273 00:23:30,076 --> 00:23:32,454 Denise, to je Lisa. 274 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 Co tady kurva děláš? 275 00:23:34,456 --> 00:23:35,915 Mám ráda večírky. 276 00:23:39,461 --> 00:23:41,504 Je tvoje kamarádka Denise v pořádku? 277 00:23:42,338 --> 00:23:43,465 Je mrtvá. 278 00:23:45,300 --> 00:23:47,302 Usměj se, Denise. 279 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 Lisa Novová. 280 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 Pojď, pojď. 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 Honem. Tudy. 282 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 Pojď se seznámit. Lisa, to je Leslie. 283 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 - Těší mě. - Ahoj. 284 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 - Jody Heightsová. - Těší mě. 285 00:24:03,109 --> 00:24:04,319 Jistě. Jo. 286 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 Jody, jak jistě víš, je… 287 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 Rozkazuje v jedné malé společnosti jménem Columbia. 288 00:24:11,451 --> 00:24:12,368 Jo. 289 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 Lisa je, i když teprve začíná, 290 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 brilantní scenáristka a režisérka. 291 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 Víte, když cítíte ten pocit uvnitř, 292 00:24:22,128 --> 00:24:24,672 když se vám na krku zježí chlupy, 293 00:24:24,756 --> 00:24:27,383 když konečně najdete diamant v trní? 294 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 Velmi brzy, 295 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 předvídám, 296 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 vytvoří Lisa Novová věci, ze kterých nám bude běhat mráz po zádech. 297 00:24:36,518 --> 00:24:41,231 Jo? Když Lou tvrdí, že jsi něco, tak musíš něčím být. 298 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 Děkuji. 299 00:24:44,776 --> 00:24:45,610 Děkuji. 300 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 Je to tak. 301 00:24:48,780 --> 00:24:54,202 Takže všichni do promítací místnosti. Brzy se začne promítat, ándale! 302 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 Ahoj. Vítej zpátky. 303 00:25:08,258 --> 00:25:11,052 Sehnalas ty chlupy, které jsi potřebovala? 304 00:25:11,135 --> 00:25:15,098 Ano, sehnala, ale nemají požadovaný účinek. 305 00:25:15,181 --> 00:25:16,140 Škoda. 306 00:25:16,224 --> 00:25:19,519 Jsem překvapený, že ti tvá hrdost dovolila se sem vrátit. 307 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 Být zatčená mé hrdosti nijak neškodí. 308 00:25:22,230 --> 00:25:25,400 Jasně. Ne, jen myslím, že zrovna dnes večer. 309 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 - Není to divné? - Co je na tom divného? 310 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 No… 311 00:25:36,578 --> 00:25:38,913 Jaký film se promítá, Jonathane? 312 00:25:46,754 --> 00:25:47,672 Takže. 313 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 Vítejte, vítejte, vítejte. Veselé Vánoce. 314 00:25:52,135 --> 00:25:53,970 Moc rád… Moc rád vás všechny vidím. 315 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 Děkuji, že jste přišli. Díky, že jste nezapomněli adresu. 316 00:25:57,640 --> 00:25:58,474 Je to… 317 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 Tady jsi. 318 00:25:59,475 --> 00:26:03,771 Tento týden to bude trochu jiné. 319 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 A kratší než obvykle. 320 00:26:06,608 --> 00:26:10,028 Promítnu vám krátký film, který jsem sebral 321 00:26:10,111 --> 00:26:12,447 sekretářce ze stolu. 322 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 Nekecám. 323 00:26:14,073 --> 00:26:16,492 Je ještě trochu neotesaný, 324 00:26:16,576 --> 00:26:18,911 ale snad uvidíte to, co jsem viděl já, 325 00:26:18,995 --> 00:26:23,333 což je příslib něčeho velkého. 326 00:26:23,958 --> 00:26:25,585 A naštěstí 327 00:26:25,668 --> 00:26:30,048 máme skvělého režiséra, 328 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 který s tím udělá velké věci. 329 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 Takže, Julesi, do toho. 330 00:26:39,432 --> 00:26:42,143 Zdravím vás všechny. 331 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 Pro ty z vás, kteří znají jen má hudební videa, 332 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 jsem Jules Brandenberg. 333 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 Velké poděkování Louovi Burkeovi který mi dal tu příležitost. 334 00:26:51,903 --> 00:26:55,323 Hrozně se těším na režírování celovečerní verze tohoto zajímavého, 335 00:26:55,406 --> 00:26:59,744 skutečně slibného, experimentálního krátkého filmu, který Lou objevil. 336 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 Víte… 337 00:27:06,376 --> 00:27:10,129 Ten film se vám může zdát až ošidně jednoduchý, 338 00:27:10,713 --> 00:27:15,176 ale je to semínko s tolika dobrými nápady, 339 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 které se dají rozvinout 340 00:27:16,803 --> 00:27:23,726 témata jeko Oidipus, Elektra, Prométheus. 341 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Tak… 342 00:27:26,521 --> 00:27:31,818 Moc se těším, jak v tom směru budu pokračovat. 343 00:27:31,901 --> 00:27:35,988 Jo, ten krátký film se jmenuje Lucyino oko, 344 00:27:36,072 --> 00:27:38,282 ale ten název asi změníme. 345 00:27:39,701 --> 00:27:43,037 Jules, dámy a pánové. Jules. Jo? 346 00:27:43,538 --> 00:27:45,540 Jste připraveni se na to podívat? 347 00:27:45,623 --> 00:27:46,457 Jo! 348 00:27:46,541 --> 00:27:49,502 - Jste připraveni se na to podívat? - Ano! 349 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 Dobře, tak můžete. 350 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Jdu. Jdu to pustit. 351 00:27:54,674 --> 00:27:56,926 Vědělas, že bude promítat tvůj film? 352 00:27:59,762 --> 00:28:02,014 LUCYINO OKO 353 00:28:41,095 --> 00:28:42,346 Bavíš se? 354 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Pojď dál. 355 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 Zavři dveře. 356 00:28:52,565 --> 00:28:55,693 Udělej pro mě něco, o tom kokainu ženě neříkej, víš? 357 00:28:59,363 --> 00:29:02,742 Omlouvám se, jestli to pro tebe bylo nepříjemné, 358 00:29:02,825 --> 00:29:06,204 ale ve vší upřímnosti, nezval jsem tě. 359 00:29:06,287 --> 00:29:08,581 Ale jdi, chtěls mě tu mít. 360 00:29:13,711 --> 00:29:14,545 Na. 361 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 Není to moc, ale stačí to. 362 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 Mám. 363 00:29:53,251 --> 00:29:54,794 Dámy mají přednost. 364 00:29:56,838 --> 00:29:58,047 Já nechci. 365 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 Ale jdi. 366 00:29:59,674 --> 00:30:01,300 Koks si můžu dát samotný, 367 00:30:01,384 --> 00:30:05,888 ale nemůžu si dát koks samotný s někým. 368 00:30:07,265 --> 00:30:08,641 Je to ubohé. 369 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 Dobře. 370 00:30:50,224 --> 00:30:51,309 Páni. 371 00:30:52,894 --> 00:30:53,769 Ježíši. 372 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 Čím je to řezané? 373 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 Můj prodavač je divoká karta. 374 00:31:00,568 --> 00:31:01,652 To nekecáš. 375 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 Kurva, do prdele musím tam jít. 376 00:31:30,640 --> 00:31:32,934 Hej. 377 00:31:33,017 --> 00:31:34,310 Chtěl jsem se schovat. 378 00:31:34,393 --> 00:31:37,730 Omlouvám se, musím… Myslím… Mám pocit, že mě něco kouslo… 379 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Nemáte pocit, že vás něco kouslo, nebo tak? 380 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 - Ne. - Ne? Mě jakoby něco… 381 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Možná je to alergie na jídlo. 382 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 Myslím, že to je… Kurva! 383 00:31:47,698 --> 00:31:49,200 Pardon. Jo. 384 00:31:50,868 --> 00:31:55,957 Omlouvám se. To nic. Bože! Kurva! 385 00:31:56,040 --> 00:31:57,959 To je kurva… Je to fakt, jo… 386 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 Asi alergie na jídlo, nebo tak něco. Víte co? 387 00:32:00,795 --> 00:32:03,005 - Snad to není nakažlivé. - To si nemyslím. 388 00:32:03,089 --> 00:32:05,007 Nemyslím. Nemáme… 389 00:32:26,696 --> 00:32:28,280 Pomoc! 390 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 Do prdele! 391 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 Zavolejte policii! 392 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 Běžte někdo! 393 00:32:50,720 --> 00:32:53,180 - Ustupte! - Zavolejte doktora! 394 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 Asi ten tvůj film nakonec režírovat nebude. 395 00:32:59,687 --> 00:33:01,147 To jsem si nepřála. 396 00:33:01,230 --> 00:33:02,440 Ale ano. 397 00:33:06,861 --> 00:33:08,487 To je teprve začátek. 398 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 Překlad titulků: Roman Placzek