1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,340 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:57,642 --> 00:00:59,352 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها النعسانة.‬ 4 00:01:01,145 --> 00:01:04,481 ‫ألم يخبرك أحد أن الاستيقاظ مبكرًا‬ ‫يزيد من فرص نجاحك؟‬ 5 00:01:08,194 --> 00:01:10,279 ‫كيف حال النبتة الصغيرة التي أعطيتك إياها؟‬ 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 ‫ألم تعد صغيرة؟‬ 7 00:01:17,078 --> 00:01:20,123 ‫إنها جامحة، مثلك تمامًا.‬ 8 00:01:51,696 --> 00:01:53,114 ‫ما هذا؟‬ 9 00:02:15,011 --> 00:02:17,763 ‫مرحبًا، أنا جارتك من الطابق العلوي.‬ 10 00:02:17,847 --> 00:02:22,101 ‫لديّ سؤال غريب، هل هناك‬ ‫نبتة معترشة تنمو عبر سقف منزلك؟‬ 11 00:02:55,843 --> 00:02:57,678 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 ‫رباه، هل تشربين ماء الصنبور؟‬ 13 00:03:19,033 --> 00:03:22,662 ‫لا أحب الضيوف غير المدعوين.‬ ‫وأنت على وجه الخصوص.‬ 14 00:03:22,745 --> 00:03:25,706 ‫انظري. الماء الأخضر‬ ‫يشير إلى أنابيب نحاسية متآكلة.‬ 15 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 ‫أنت تسممين نفسك من دون أن تدري بالمرة.‬ 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,964 ‫تبدين رائعة. تتوهجين.‬ 17 00:03:33,798 --> 00:03:34,966 ‫هل أنت مصابة بحمى؟‬ 18 00:03:35,049 --> 00:03:36,717 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 19 00:03:36,801 --> 00:03:39,720 ‫أحاول الاتصال بك منذ 3 أيام‬ ‫لكنك لا تجيبين هاتفك.‬ 20 00:03:40,471 --> 00:03:41,806 ‫كنت هنا بالأمس.‬ 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,768 ‫لا، أنا متأكد أنني سمحت لك بنزع‬ ‫بعضًا من شعري القصير قبل 3 أيام.‬ 22 00:03:46,269 --> 00:03:50,273 ‫لقد نما مجددًا.‬ ‫هذا لأنني أتمتع بتستوستيرون مفرط.‬ 23 00:03:51,816 --> 00:03:56,570 ‫نعم، بأي حال، كنت أنتظر‬ ‫أن تحل بي لعنتك، لكن،‬ 24 00:03:57,613 --> 00:03:58,781 ‫لم يحدث شيء حتى الآن.‬ 25 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 ‫هذا مخيب جدًا للآمال.‬ 26 00:04:02,994 --> 00:04:04,954 ‫يذكّرني هذا عندما كنت صغيرًا،‬ 27 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 ‫حصلت أنا وقريبي على ألعاب نارية.‬ 28 00:04:08,207 --> 00:04:09,625 ‫أتذكّر أننا كنا متحمسين جدًا.‬ 29 00:04:09,709 --> 00:04:11,961 ‫كنا سنتباهى بها أمام كل من في الشارع،‬ 30 00:04:12,044 --> 00:04:16,215 ‫وكنت أراها في مخيلتي،‬ ‫انفجار ناري وصوت مدوي.‬ 31 00:04:16,298 --> 00:04:18,925 ‫وفي لحظة الحسم، أشعلناها،‬ 32 00:04:19,634 --> 00:04:25,725 ‫وظللنا ننتظر...‬ 33 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 ‫اللعنة!‬ 34 00:04:28,978 --> 00:04:30,021 ‫لم يحدث شيء.‬ 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 ‫كانت تالفة. احتالوا علينا.‬ 36 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 ‫هناك درس مُستفاد عن التوقعات.‬ 37 00:04:37,778 --> 00:04:41,699 ‫لعله أمر كنت تصارعينه.‬ 38 00:04:44,994 --> 00:04:46,912 ‫اسمعي، لم آت لأركبك.‬ 39 00:04:48,039 --> 00:04:53,002 ‫كنت أتصل بك‬ ‫لأعرض عليك شيئًا أحسبك قد تقدّرينه.‬ 40 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 ‫وماذا عساه أن يكون؟‬ 41 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 ‫وظيفة.‬ 42 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 ‫كمساعدتي.‬ 43 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 ‫ولماذا سأريد فعل ذلك بحق السماء؟‬ 44 00:05:07,058 --> 00:05:09,226 ‫لأن هكذا يبدأ الناس.‬ 45 00:05:09,310 --> 00:05:12,730 ‫هكذا يتعلمون بواطن هذا المجال،‬ ‫هكذا يصنعون العلاقات.‬ 46 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 ‫ستكونين في داخل اللعبة.‬ 47 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 ‫يمكنك حتى اقتراح الأفكار.‬ 48 00:05:20,529 --> 00:05:22,615 ‫ألا تريدين أن تكوني جزءًا من العملية؟‬ 49 00:05:22,698 --> 00:05:24,992 ‫ألا تريدين أن تكوني جزءًا من...‬ 50 00:05:27,328 --> 00:05:28,204 ‫هذا؟‬ 51 00:05:28,871 --> 00:05:32,208 ‫"عودة (لو بورك) بـ(غد الموت)‬ ‫فيلم آخر مُرشح لـ(أوسكار): إنه مبهر"‬ 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,543 ‫هذا فيلمي.‬ 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,048 ‫يتوقعون أنه "سيحقق نجاحًا مبهرًا".‬ 54 00:05:42,510 --> 00:05:45,096 ‫لعلك ألقيت عليّ بلعنة عكسية بطريق الخطأ.‬ 55 00:05:48,516 --> 00:05:49,642 ‫نعم.‬ 56 00:05:51,394 --> 00:05:52,853 ‫تهانيّ.‬ 57 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 ‫وهل تعلمين؟‬ 58 00:05:54,480 --> 00:05:59,193 ‫بعد عام أو اثنين،‬ ‫سيكتبون الشيء ذاته عن فيلمك.‬ 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 ‫أعني، فيلمي المستوحى من فكرتك،‬ 60 00:06:04,698 --> 00:06:06,784 ‫لكن كلنا نريد له النجاح، صحيح؟‬ 61 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 ‫ارتفاع المد، كل السفن.‬ 62 00:06:08,661 --> 00:06:11,247 ‫هذا هو جوهر صنع الأفلام.‬ 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 ‫لا تأتي إلى هنا بلا دعوة مسبقة، اتفقنا؟‬ 64 00:06:17,044 --> 00:06:17,920 ‫فكّري في الأمر.‬ 65 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 ‫لنتناول الغداء معًا هذا الأسبوع.‬ ‫في مطعم الـ"سوشي".‬ 66 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 ‫الوداع.‬ 67 00:06:22,091 --> 00:06:23,008 ‫يوم الخميس.‬ 68 00:06:23,634 --> 00:06:27,388 ‫أنا آسف مجددًا بشأن ألعابك النارية،‬ ‫لكن يبدو المستقبل مشرقًا.‬ 69 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 ‫اللعنة!‬ 70 00:06:36,480 --> 00:06:39,442 ‫"(لوس ألتوس)، فندق وشقق"‬ 71 00:08:41,105 --> 00:08:41,981 ‫لا.‬ 72 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 ‫منزلك لطيف جدًا.‬ 73 00:09:07,047 --> 00:09:10,134 ‫لقد أضفت إليه طابعك الشخصي.‬ 74 00:09:11,135 --> 00:09:12,386 ‫ما هذا؟‬ 75 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 ‫رباه.‬ 76 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 ‫أتعلمين؟ أنا سعيدة لمجيئك.‬ 77 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 ‫لماذا لا يتألم "لو" كما قلت إنه سيفعل؟‬ 78 00:09:27,610 --> 00:09:30,988 ‫يدعوني لتناول الغداء. يتباهى أمامي بنجاحه.‬ 79 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 ‫ماذا تطعمين نباتاتك؟‬ 80 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 ‫لقد نمت أسرع مما توقعت.‬ 81 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 ‫جئت لأطمئن عليك فحسب.‬ 82 00:09:44,460 --> 00:09:48,422 ‫أخبريني، كيف تسير الأمور؟ ماذا يحدث؟‬ 83 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 ‫لمَ لا تخبرينني أنت؟‬ 84 00:09:50,007 --> 00:09:52,301 ‫ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬ 85 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 ‫لقد أخبرتك. لقد ربطتك به.‬ 86 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 ‫نعم، وأنا التي تعاني.‬ 87 00:09:56,972 --> 00:09:59,141 ‫تحدث لي عدة أشياء مروعة.‬ 88 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 ‫ولا يصيبه شيء قط.‬ 89 00:10:00,768 --> 00:10:02,895 ‫وما هذه الأشياء المروعة؟‬ 90 00:10:04,480 --> 00:10:06,065 ‫تراودني أحلام مخيفة.‬ 91 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 ‫أحلام مخيفة كانت تراودني في صغري.‬ 92 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 ‫ربما كانت الطقوس...‬ 93 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 ‫تقوي بعض المخاوف أو الإصابات الروحانية‬ 94 00:10:23,499 --> 00:10:25,125 ‫التي كانت موجودة قبل لقائنا.‬ 95 00:10:25,209 --> 00:10:27,294 ‫وذلك الشيء الذي قلت إنه سيرحل؟‬ 96 00:10:30,047 --> 00:10:33,801 ‫إنه لا يرحل. أشعر به يراقبني.‬ 97 00:10:34,510 --> 00:10:36,720 ‫إنه مخيف.‬ 98 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 ‫متى سيتوقف ذلك؟‬ 99 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 ‫إن راودك مجددًا، تجاهليه فحسب.‬ 100 00:10:43,936 --> 00:10:47,523 ‫يستطيع إظهار نفسه،‬ ‫لكنه عالق في الجانب الآخر.‬ 101 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 ‫لا يُفترض أن يتمكن من إيذائك.‬ 102 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 ‫"لا يُفترض؟"‬ 103 00:10:51,110 --> 00:10:52,361 ‫أستطيع حمايتك.‬ 104 00:10:53,737 --> 00:10:54,863 ‫أنا "بورو".‬ 105 00:10:56,824 --> 00:10:58,117 ‫فلتستمتعي بحياتك.‬ 106 00:10:59,618 --> 00:11:01,203 ‫تناولي الغداء مع "لو".‬ 107 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 ‫لا. لن أفعل ذلك.‬ 108 00:11:06,083 --> 00:11:07,334 ‫بحقك.‬ 109 00:11:07,418 --> 00:11:11,046 ‫ماذا لو أخبرتك أنه في أثناء هذا الغداء‬ 110 00:11:12,297 --> 00:11:15,884 ‫قد يُصاب "لو" بحالة مرضية سيئة.‬ 111 00:11:20,222 --> 00:11:21,682 ‫كيف يُؤكل الحوت؟‬ 112 00:11:22,433 --> 00:11:23,767 ‫أتعرفين تلك المقولة؟‬ 113 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 ‫قضمة تلو أخرى.‬ 114 00:11:27,855 --> 00:11:34,486 ‫الكبرياء مثل حوت عنبر ضخم‬ ‫تكسوه ندوب حروب أسطورية.‬ 115 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 ‫لا يمكن أكله مرة واحدة.‬ 116 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 ‫لكن...‬ 117 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 ‫عذرًا.‬ 118 00:11:59,261 --> 00:12:04,600 ‫حظيت بعدة أيام لتبتلعي‬ ‫ذلك الكائن البحري الضخم.‬ 119 00:12:05,434 --> 00:12:09,938 ‫وقت كافي لتفكّري في عرضي الكريم، لذا،‬ 120 00:12:11,190 --> 00:12:12,357 ‫ما قرارك؟‬ 121 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 ‫هل توافقين أم لا؟‬ 122 00:12:16,320 --> 00:12:18,655 ‫أعرف لماذا تريدني أن أعمل لديك.‬ 123 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 ‫لأنك ذات موهبة واعدة،‬ 124 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 ‫وأريد مساعدتك على تحقيق‬ ‫كل ما يمكنك كفنانة.‬ 125 00:12:24,286 --> 00:12:25,204 ‫لا.‬ 126 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 ‫لأن "جولز براندنبرغ" لا يصلح بالمرة،‬ ‫وأنت تدرك ذلك.‬ 127 00:12:31,794 --> 00:12:35,172 ‫فتريد إدخالي مقابل ما أفترض‬ ‫أنه سيكون الحد الأدنى من الأجور‬ 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,299 ‫لتستغل أي أفكار نافعة قد تكون لديّ،‬ 129 00:12:37,382 --> 00:12:40,636 ‫من دون أن يُنسب فضلها إليّ،‬ ‫من أجل تلك النسخة البغيضة من فيلمي.‬ 130 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 ‫ما رأيك بلقب المنتجة المساعدة؟‬ 131 00:12:48,811 --> 00:12:50,312 ‫هل ستعطيني لقبًا صوريًا؟‬ 132 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 ‫بينما يجلس ذلك الأحمق في مقعد المخرج؟‬ 133 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 ‫"جولز"،‬ 134 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا،‬ ‫فعل ما يجعله يستحق فرصته.‬ 135 00:13:02,825 --> 00:13:06,578 ‫لقد أخرج عددًا‬ ‫من المقاطع الموسيقية المصورة الناجحة جدًا.‬ 136 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 ‫صحيح، لعله يحتاج إلى بعض الإرشاد‬ ‫وإتاحة الفرص، لكن،‬ 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,170 ‫فهذا ما أبرع فيه.‬ 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,467 ‫كمثال، نقيم عروضًا مرة شهريًا في منزلي.‬ 140 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 ‫يحضرها أشخاص مهمون.‬ 141 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 ‫سنقيم أحدها في الأسبوع المقبل.‬ ‫"جولز" سيأتي.‬ 142 00:13:26,056 --> 00:13:29,184 ‫سيكون هناك أحد رؤساء‬ ‫إحدى شركات الإنتاج الكبرى على الأقل.‬ 143 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 ‫إن أحسنت التصرف...‬ 144 00:13:33,522 --> 00:13:35,274 ‫يمكنك حضور العرض التالي.‬ 145 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 ‫دعني أسألك شيئًا.‬ 146 00:13:38,694 --> 00:13:43,282 ‫إن كان "جولز" بحاجة إلى هذا القدر‬ ‫من الإرشاد، فلماذا عينته يا "لو"؟‬ 147 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 ‫لمَ لا تعيد إليّ فيلمي فحسب؟‬ 148 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 ‫لماذا هذا أمر غير وارد بالمرة؟‬ 149 00:13:51,331 --> 00:13:52,249 ‫"ليسا"...‬ 150 00:13:54,877 --> 00:13:56,628 ‫ما لا تفهمينه...‬ 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,133 ‫ما لا تفهمينه...‬ 152 00:14:04,928 --> 00:14:06,013 ‫"ليسا"...‬ 153 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 ‫اللعنة.‬ 154 00:14:11,518 --> 00:14:12,561 ‫اشرب الماء.‬ 155 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 ‫أنا...‬ 156 00:14:15,397 --> 00:14:16,356 ‫أنا أشرب الماء.‬ 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,985 ‫هذا ما كنت أفعله بالضبط الآن.‬ 158 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 ‫لا، أتعرف ما يجب عليك فعله؟‬ ‫عليك أن تمص ليمونة.‬ 159 00:14:23,488 --> 00:14:25,282 ‫لا. عليك أن تجذب لسانك.‬ 160 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 ‫أو أن تغرغر بماء مالح.‬ 161 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 ‫إنه...‬ 162 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 ‫هذا محرج.‬ 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 ‫فواق لعين؟‬ 164 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 ‫الفواق شيء مروع.‬ 165 00:14:40,756 --> 00:14:43,008 ‫افرك جسدك. أريد رؤية فقاعات.‬ 166 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 ‫ذكرت قطوسًا أخرى، تتضمن ضفدعًا مسمومًا.‬ 167 00:14:45,594 --> 00:14:48,931 ‫- هل ستُعجّل بهذا الأمر؟‬ ‫- لا يمكننا استخدام طقوس الضفدع المسموم.‬ 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,683 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنها خطيرة جدًا.‬ 169 00:14:51,767 --> 00:14:55,187 ‫بها سحر دماء وجنس مفرط. قد تقتلك.‬ 170 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 ‫أعطيه إذًا أميبا لعينة تفترس عقله‬ 171 00:14:57,481 --> 00:15:00,442 ‫أو عنكبوتًا برازيليًا يجعل قضيبه ينتصب‬ ‫حتى يسقط من مكانه.‬ 172 00:15:00,525 --> 00:15:01,860 ‫يعجبني أن يُصاب "لو" بهذا.‬ 173 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 ‫أمسك.‬ 174 00:15:04,488 --> 00:15:05,530 ‫اذهب وتجفف.‬ 175 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 ‫أسمع أصواتًا، أرى كوابيس مروعة،‬ 176 00:15:16,917 --> 00:15:18,961 ‫بينما يُصاب هو بالفواق اللعين؟‬ 177 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 ‫"ليسا"، أنا...‬ 178 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 ‫حظيت بحياة سابقة قبل هذه،‬ 179 00:15:25,509 --> 00:15:27,344 ‫وكنت متعلقة بها،‬ 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,347 ‫وفعلت شيئًا لا أستطيع التراجع عنه.‬ 181 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 ‫أنت عالقة في ماضيك.‬ 182 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 ‫إن لم تتخلي عنه...‬ 183 00:15:38,271 --> 00:15:39,815 ‫فلن يفلح أي من هذا.‬ 184 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 ‫أريده أن يتألم.‬ 185 00:15:45,946 --> 00:15:46,989 ‫بشدة.‬ 186 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 ‫الآن.‬ 187 00:15:52,119 --> 00:15:55,163 ‫هل أنبتت النبتة‬ ‫التي أعطيتك إياها زهورًا بعد؟‬ 188 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 ‫إن وجدت واحدة،‬ 189 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 ‫خذي حبوب لقاحها‬ 190 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 ‫وأدخليها في داخله.‬ 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 ‫أُدخلها في داخله؟‬ 192 00:16:03,046 --> 00:16:06,842 ‫أجل. ضعيها في شرابه، في مؤخرته،‬ ‫أيًا ما كان.‬ 193 00:16:08,427 --> 00:16:09,344 ‫في داخله.‬ 194 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 ‫حسنًا. ما الذي ستفعله؟‬ 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 ‫ستعمل كمعجّل.‬ 196 00:16:14,725 --> 00:16:17,269 ‫ستسبب له الألم الذي تريدينه.‬ 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 ‫حسنًا.‬ 198 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 ‫رباه، ها أنت.‬ 199 00:16:55,223 --> 00:16:56,892 ‫آسفة، أنا آسفة.‬ 200 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 201 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 ‫اللعنة.‬ 202 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 ‫إنه خاوي حقًا.‬ 203 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 ‫لقد تفقدت المبنى بالكامل‬ ‫ولا يوجد به أحد سواك.‬ 204 00:17:06,776 --> 00:17:07,611 ‫أعلم ذلك.‬ 205 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 ‫هل كانت هذه هنا سابقًا؟‬ 206 00:17:14,743 --> 00:17:16,035 ‫لا.‬ 207 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 ‫لقد نمت عبر ألواح الأرض في شقتي.‬ 208 00:17:20,665 --> 00:17:24,377 ‫ما نوع النبات الذي ينمو‬ ‫إلى الأسفل عبر الأرض؟‬ 209 00:17:30,425 --> 00:17:32,636 ‫هذه جميلة في الواقع.‬ 210 00:17:37,599 --> 00:17:42,145 ‫اسمعي، هل أبدو لطيفة؟‬ ‫أم كأنني أبالغ في محاولة التجمل؟‬ 211 00:17:43,980 --> 00:17:45,524 ‫أين عثرت عليها؟‬ 212 00:17:47,651 --> 00:17:48,568 ‫لا تتحركي.‬ 213 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 ‫ماذا؟‬ 214 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 ‫هناك دودة لعينة في الداخل.‬ 215 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 ‫نعم.‬ 216 00:18:09,131 --> 00:18:09,965 ‫سأجيب الهاتف.‬ 217 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 ‫منزل "ليسا نوفا".‬ ‫كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟‬ 218 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 ‫مرحبًا، أنا "روي هارداواي".‬ ‫هل "ليسا" موجودة؟‬ 219 00:18:22,185 --> 00:18:23,895 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,775 ‫هناك نجم سينمائي يريد التحدث إليك.‬ 221 00:18:41,079 --> 00:18:42,038 ‫مرحبًا.‬ 222 00:18:42,122 --> 00:18:44,791 ‫أتريدين القفز بالمظلات معي‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 ‫كلا، لا أريد القفز بالمظلات معك.‬ 224 00:18:47,794 --> 00:18:51,506 ‫ما رأيك إذًا بالغطس؟‬ ‫لديّ مركب في "كاتالينا".‬ 225 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 ‫هل أنت مدعو إلى تجمّع في منزل "لو بورك"‬ 226 00:18:56,469 --> 00:18:59,139 ‫- نهاية هذا الأسبوع؟‬ ‫- عرض موسم الأعياد لديه، بالطبع.‬ 227 00:18:59,222 --> 00:19:02,142 ‫هذا رائع. أريدك أن تصحبني إليه كرفيقتك.‬ 228 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 ‫في الواقع، لكن لديّ بالفعل...‬ 229 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 ‫أخبرها أنك لم تعد معجبًا بها.‬ 230 00:19:07,898 --> 00:19:09,900 ‫- بهذه البساطة؟‬ ‫- نعم.‬ 231 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 ‫- إنه موعد إذًا.‬ ‫- رائع. إلى اللقاء.‬ 233 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 ‫إلى اللقاء.‬ 234 00:19:20,493 --> 00:19:21,411 ‫حسنًا،‬ 235 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 ‫انظري إلى نفسك.‬ 236 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 ‫يا إلهي. هل هذا زلزال؟‬ 237 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 238 00:19:44,392 --> 00:19:47,687 ‫أنا واثقة أن هذا لم يكن هنا من قبل.‬ 239 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 ‫هل أنت واثقة؟‬ 240 00:19:51,608 --> 00:19:53,109 ‫أجل، أنا واثقة.‬ 241 00:19:53,777 --> 00:19:58,365 ‫ساعدتني في الانتقال إلى هنا.‬ ‫هل رأيت باب سفينة القراصنة اللعين هذا؟‬ 242 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 ‫لست... لا أتذكر.‬ 243 00:20:01,826 --> 00:20:03,495 ‫ما هذا المكان بحق السماء؟‬ 244 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 ‫رباه، حسنًا، اسمعي، سأساعدك.‬ 245 00:20:17,008 --> 00:20:20,887 ‫حسنًا. عند 3. مستعدة؟ 1، 2، 3.‬ 246 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 ‫حسنًا. مرة أخرى.‬ 247 00:20:28,186 --> 00:20:31,231 ‫1، 2، 3.‬ 248 00:20:48,498 --> 00:20:49,416 ‫إذًا...‬ 249 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 ‫لماذا اتصل بك "روي هارداواي"؟‬ 250 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 ‫سنذهب إلى حفل ما يوم السبت.‬ 251 00:20:59,342 --> 00:21:00,802 ‫يريد مضاجعتي.‬ 252 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 ‫حقًا؟‬ 253 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 ‫ماذا سترتدين؟‬ 254 00:21:10,478 --> 00:21:13,106 ‫"(تسجيلات كابيتول)"‬ 255 00:21:40,008 --> 00:21:42,469 ‫إنه "جولز براندنبرغ" اللعين.‬ 256 00:21:42,552 --> 00:21:45,055 ‫أظن أن هذا مظهر‬ ‫من فعل ما يجعله يستحق فرصته.‬ 257 00:21:47,724 --> 00:21:50,393 ‫أخبريني مجددًا بسبب‬ ‫رغبتك الملحة في التواجد هنا.‬ 258 00:21:51,436 --> 00:21:53,188 ‫أنا ماسوخية اجتماعية.‬ 259 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 ‫أشعر باللذة لذهابي‬ ‫إلى أماكن لست مرغوبة فيها.‬ 260 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 ‫لست مرغوبة فيها؟‬ 261 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 ‫أنا آسف لأخيب ظنك يا "ليسا نوفا"،‬ 262 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 ‫لكن موهبة مثلك ستكون دائمًا‬ ‫محل ترحيب في منزلي.‬ 263 00:22:05,909 --> 00:22:10,038 ‫بالأخص بوجود رفيق وسيم كهذا بصحبتك.‬ 264 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 ‫أشكرك لإحضارها يا "روي".‬ 265 00:22:13,625 --> 00:22:16,378 ‫مرحبًا بكما. استمتعا بوقتكما.‬ 266 00:22:20,799 --> 00:22:24,552 ‫- كيف تسير اللعنة؟‬ ‫- لا تزال قيد التنفيذ.‬ 267 00:22:24,636 --> 00:22:27,555 ‫"روي"! صديقي.‬ 268 00:22:28,264 --> 00:22:30,517 ‫أعتقد أنك ستترشح لتنال جائزة "غلوب".‬ 269 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 ‫حسنًا، نعم. لا يمكن التكهن.‬ 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,483 ‫لديّ مشروع مثالي لك ولـ"تشارلي سوايد".‬ 271 00:22:38,566 --> 00:22:40,944 ‫يجب أن نتحدث الآن.‬ 272 00:23:27,657 --> 00:23:28,491 ‫"ليسا".‬ 273 00:23:30,076 --> 00:23:32,454 ‫"دينيس"، هذه "ليسا".‬ 274 00:23:32,537 --> 00:23:34,372 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 275 00:23:34,456 --> 00:23:35,915 ‫أحب الحفلات.‬ 276 00:23:39,461 --> 00:23:41,504 ‫هل صديقتك "دينيس" بخير؟‬ 277 00:23:42,338 --> 00:23:43,465 ‫إنها ميتة.‬ 278 00:23:45,300 --> 00:23:47,302 ‫ابتسمي يا "دينيس".‬ 279 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 ‫"ليسا نوفا".‬ 280 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 ‫تعالي.‬ 281 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 ‫تعالي. إلى هنا.‬ 282 00:23:56,936 --> 00:23:59,481 ‫أعرّفك بصديقاتي. "ليسا"، هذه "ليزلي".‬ 283 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 284 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 ‫- "جودي هايتس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 285 00:24:03,109 --> 00:24:04,319 ‫بالطبع. نعم.‬ 286 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 ‫"جودي"، كما تعلمين على الأرجح،‬ 287 00:24:07,155 --> 00:24:10,158 ‫هي صاحبة القرار‬ ‫في شركة صغيرة اسمها "كولومبيا".‬ 288 00:24:11,451 --> 00:24:12,368 ‫نعم.‬ 289 00:24:12,452 --> 00:24:15,914 ‫"ليسا"، على الرغم من أنها لا تزال ناشئة،‬ 290 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 ‫كاتبة ومخرجة مذهلة.‬ 291 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 ‫أتعرفين عندما ينبئك حدسك،‬ 292 00:24:22,128 --> 00:24:24,672 ‫كما يحدث عندما تصابين بالقشعريرة‬ 293 00:24:24,756 --> 00:24:27,383 ‫عندما تعثرين أخيرًا على جوهرة غير مصقولة؟‬ 294 00:24:29,010 --> 00:24:30,261 ‫قريبًا جدًا،‬ 295 00:24:30,345 --> 00:24:31,429 ‫أتوقع،‬ 296 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 ‫أن تفعل "ليسا نوفا" أشياء‬ ‫تجعلك تصابين بالقشعريرة.‬ 297 00:24:36,518 --> 00:24:41,231 ‫حقًا؟ إن كان "لو" يقول إنك متميزة،‬ ‫فلا بد وأنك متميزة.‬ 298 00:24:42,524 --> 00:24:43,733 ‫شكرًا لك.‬ 299 00:24:44,776 --> 00:24:45,610 ‫شكرًا لك.‬ 300 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 ‫إنها الحقيقة.‬ 301 00:24:48,780 --> 00:24:54,202 ‫حسنًا، لنذهب إلى غرفة العرض.‬ ‫الفيلم على وشك البدء، هيا!‬ 302 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 303 00:25:08,258 --> 00:25:11,052 ‫هل حصلت على شعر العانة‬ ‫الذي كنت تبحثين عنه؟‬ 304 00:25:11,135 --> 00:25:15,098 ‫أجل، لكن لم يكن له التأثير المطلوب.‬ 305 00:25:15,181 --> 00:25:16,140 ‫يا للأسف.‬ 306 00:25:16,224 --> 00:25:19,519 ‫يدهشني أن كبرياءك سمح لك بالعودة إلى هنا.‬ 307 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 ‫إلقاء القبض عليّ لا يجرح كبريائي.‬ 308 00:25:22,230 --> 00:25:25,400 ‫صحيح، لا،‬ ‫أعني الليلة تحديدًا دونًا عن غيرها.‬ 309 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 ‫- أليس هذا غريبًا؟‬ ‫- ما الغريب بشأن الليلة؟‬ 310 00:25:29,279 --> 00:25:30,154 ‫أعني...‬ 311 00:25:36,578 --> 00:25:38,913 ‫ما الفيلم الذي سيعرضه يا "جوناثان"؟‬ 312 00:25:46,754 --> 00:25:47,672 ‫حسنًا.‬ 313 00:25:49,549 --> 00:25:52,051 ‫مرحبًا بكم. ميلاد مجيد.‬ 314 00:25:52,135 --> 00:25:53,970 ‫تسرّني رؤيتكم جميعًا.‬ 315 00:25:54,429 --> 00:25:57,557 ‫أشكركم لمجيئكم.‬ ‫شكرًا لأنكم تذكرتم العنوان.‬ 316 00:25:57,640 --> 00:25:58,474 ‫إنه...‬ 317 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 ‫ها أنت.‬ 318 00:25:59,475 --> 00:26:03,771 ‫إن الأمر مختلف قليلًا هذا الأسبوع.‬ 319 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 ‫وأقصر من المعتاد.‬ 320 00:26:06,608 --> 00:26:10,028 ‫سأريكم فيلمًا تصادف أن أخذته‬ 321 00:26:10,111 --> 00:26:12,447 ‫من فوق مكتب مساعدة.‬ 322 00:26:12,530 --> 00:26:13,990 ‫لا أخدعكم.‬ 323 00:26:14,073 --> 00:26:16,492 ‫إنه غير مصقول بعض الشيء،‬ 324 00:26:16,576 --> 00:26:18,911 ‫لكنني آمل أن ترون ما رأيته فيه،‬ 325 00:26:18,995 --> 00:26:23,333 ‫وهو أنه يبشر بشيء أكبر.‬ 326 00:26:23,958 --> 00:26:25,585 ‫وأنا شاكر‬ 327 00:26:25,668 --> 00:26:30,048 ‫لأن لدينا مُخرجًا موهوبًا جدًا‬ 328 00:26:30,131 --> 00:26:33,176 ‫سيفعل به أشياء عظيمة.‬ 329 00:26:33,259 --> 00:26:36,012 ‫لذا، "جولز"، هيا.‬ 330 00:26:39,432 --> 00:26:42,143 ‫مرحبًا. مرحبًا جميعًا.‬ 331 00:26:42,226 --> 00:26:45,313 ‫لمن منكم الذي لا يعرف‬ ‫إلا مقاطعي الموسيقية المصورة،‬ 332 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 ‫اسمي "جولز براندنبرغ".‬ 333 00:26:47,357 --> 00:26:50,443 ‫أشكر "لو بورك" شكرًا جزيلًا‬ ‫للمخاطرة باختياري.‬ 334 00:26:51,903 --> 00:26:55,323 ‫أنا متحمس جدًا لإخراج الفيلم الطويل‬ ‫لهذا الفيلم التجريبي القصير‬ 335 00:26:55,406 --> 00:26:59,744 ‫المشوق والواعد جدًا الذي عثر عليه "لو".‬ 336 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 ‫تعلمون...‬ 337 00:27:06,376 --> 00:27:10,129 ‫قد تجدون الفيلم القصير بسيطًا بشكل خادع،‬ 338 00:27:10,713 --> 00:27:15,176 ‫لكن كما تعلمون، إنه نواة‬ ‫تتضمن أفكارًا مذهلة كثيرة‬ 339 00:27:15,259 --> 00:27:16,719 ‫بإمكاننا تنميتها،‬ 340 00:27:16,803 --> 00:27:23,726 ‫كمواضيع مثل "أوديب"‬ ‫و"إليكترا" و"بروميثيوس".‬ 341 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 ‫إذًا...‬ 342 00:27:26,521 --> 00:27:31,818 ‫أتطلّع بشدة إلى استكمال هذه العناصر.‬ 343 00:27:31,901 --> 00:27:35,988 ‫صحيح، واسم الفيلم القصير "عين (لوسي)"،‬ 344 00:27:36,072 --> 00:27:38,282 ‫لكننا سنغيّره على الأرجح.‬ 345 00:27:39,701 --> 00:27:43,037 ‫"جولز" يا سيداتي وسادتي. "جولز". حسنًا؟‬ 346 00:27:43,538 --> 00:27:45,540 ‫هل أنتم مستعدون لمشاهدته؟‬ 347 00:27:45,623 --> 00:27:46,457 ‫أجل!‬ 348 00:27:46,541 --> 00:27:49,502 ‫- هل أنتم مستعدون لمشاهدته؟‬ ‫- أجل!‬ 349 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 ‫حسنًا، يمكنكم مشاهدته.‬ 350 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 ‫سأذهب... سأشغله.‬ 351 00:27:54,674 --> 00:27:56,926 ‫هل كنت تعرفين أنه سيعرض فيلمك؟‬ 352 00:27:59,762 --> 00:28:02,014 ‫"عين (لوسي)"‬ 353 00:28:41,095 --> 00:28:42,346 ‫هل تستمتع بوقتك؟‬ 354 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 ‫ادخلي.‬ 355 00:28:46,684 --> 00:28:47,852 ‫أغلقي الباب.‬ 356 00:28:52,565 --> 00:28:55,693 ‫هل تسدين لي صنيعًا بعدم ذكر‬ ‫الكوكايين إلى زوجتي؟‬ 357 00:28:59,363 --> 00:29:02,742 ‫أنا آسف إن كان هذا‬ ‫موقفًا غريبًا بالنسبة إليك،‬ 358 00:29:02,825 --> 00:29:06,204 ‫لكن للإنصاف، لم أدعوك.‬ 359 00:29:06,287 --> 00:29:08,581 ‫بحقك، أردت أن أكون موجودة.‬ 360 00:29:13,711 --> 00:29:14,545 ‫أمسك.‬ 361 00:29:16,631 --> 00:29:18,716 ‫ليس بالكثير، لكنه جيد.‬ 362 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 ‫لديّ طلبك.‬ 363 00:29:53,251 --> 00:29:54,794 ‫السيدات أولًا.‬ 364 00:29:56,838 --> 00:29:58,047 ‫لا أريد منه.‬ 365 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 ‫بحقك.‬ 366 00:29:59,674 --> 00:30:01,300 ‫يمكنني تعاطي الكوكايين بمفردي،‬ 367 00:30:01,384 --> 00:30:05,888 ‫لكن لا يمكنني تعاطي الكوكايين بمفردي‬ ‫مع وجود شخص آخر.‬ 368 00:30:07,265 --> 00:30:08,641 ‫فهذا مثير للشفقة.‬ 369 00:30:13,020 --> 00:30:14,021 ‫لا بأس.‬ 370 00:30:50,224 --> 00:30:51,309 ‫عجبًا.‬ 371 00:30:52,894 --> 00:30:53,769 ‫رباه.‬ 372 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 ‫ماذا أُضيف إليه بحق السماء؟‬ 373 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 ‫إن موزعي جامح بعض الشيء.‬ 374 00:31:00,568 --> 00:31:01,652 ‫هذا واضح جدًا.‬ 375 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 ‫اللعنة، تبًا، عليّ الخروج.‬ 376 00:31:30,640 --> 00:31:32,934 ‫مرحبًا.‬ 377 00:31:33,017 --> 00:31:34,310 ‫كنت أحاول الاختباء.‬ 378 00:31:34,393 --> 00:31:37,730 ‫عذرًا، لديّ... أظن أن لديّ...‬ ‫لقد لدغني شيء ما.‬ 379 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 ‫هل تشعران أن شيئًا ما‬ ‫قد لدغكما أو شيء كهذا؟‬ 380 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ أنا أشعر، مثل...‬ 381 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 ‫لعلها حساسية من الطعام.‬ 382 00:31:44,779 --> 00:31:46,822 ‫أظن أنها... اللعنة!‬ 383 00:31:47,698 --> 00:31:49,200 ‫عفوًا. نعم.‬ 384 00:31:50,868 --> 00:31:55,957 ‫عذرًا. لا بأس. يا إلهي! اللعنة!‬ 385 00:31:56,040 --> 00:31:57,959 ‫إنه... إنه حقًا...‬ 386 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 ‫لعلها حساسية من الطعام. أتعلم؟‬ 387 00:32:00,795 --> 00:32:03,005 ‫- آمل ألا تكون معدية.‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 388 00:32:03,089 --> 00:32:05,007 ‫لا أعتقد ذلك. أعني، ليس لدينا...‬ 389 00:32:26,696 --> 00:32:28,280 ‫النجدة!‬ 390 00:32:32,284 --> 00:32:33,828 ‫تبًا!‬ 391 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 ‫اتصلوا بالشرطة!‬ 392 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 ‫فليتصل أحدكم بهم!‬ 393 00:32:50,720 --> 00:32:53,180 ‫- تراجعوا!‬ ‫- اتصلوا بطبيب!‬ 394 00:32:55,266 --> 00:32:58,269 ‫أحسبه لن يُخرج فيلمك في النهاية.‬ 395 00:32:59,687 --> 00:33:01,147 ‫لم أرغب في حدوث ذلك.‬ 396 00:33:01,230 --> 00:33:02,440 ‫بل رغبت فيه.‬ 397 00:33:06,861 --> 00:33:08,487 ‫هذه البداية فحسب.‬ 398 00:34:38,285 --> 00:34:40,287 ‫ترجمة علي بدر‬