1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,350 Гаразд. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,311 Що тепер? 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,105 Потримаєш? 5 00:00:23,941 --> 00:00:30,198 Я виконую особисті замовлення для своїх клієнтів. 6 00:00:30,281 --> 00:00:34,827 Готую їх з мастила, яке вже є всередині тебе. 7 00:00:34,911 --> 00:00:36,662 Але буде важко. 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,501 Може вийти щось довбануте. 9 00:00:41,584 --> 00:00:46,714 Але добре те, що воно буде лише настільки довбануте, наскільки ти. 10 00:00:46,798 --> 00:00:49,675 Тому тобі доведеться мені довіритися. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,679 Ти маєш відкритися для духовних світів. 12 00:00:53,763 --> 00:00:57,642 Чим більше я про тебе знаю, тим краще мені це вдасться. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 Знаєш, що саме? 14 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Наприклад, твій батько живий? 15 00:01:04,023 --> 00:01:04,857 Так. 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 А мати? 17 00:01:11,030 --> 00:01:12,323 Не знаю. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,826 Ти не знаєш, чи жива твоя мати? 19 00:01:14,909 --> 00:01:17,203 Вона кинула мене малою. 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,499 -Вона годувала тебе груддю? -Не знаю. 21 00:01:24,043 --> 00:01:25,503 Не пам'ятаєш її? 22 00:01:26,838 --> 00:01:29,465 -Вона тобі снилася? -Я не знаю, як вона виглядає. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,302 Ніколи не бачила її обличчя. 24 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 Навіть уві снах. 25 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 Я не хочу розмовляти про мою мати. 26 00:01:44,272 --> 00:01:45,189 Розумію. 27 00:01:49,485 --> 00:01:51,863 В якому віці ти втратила цноту? 28 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 У шістнадцять. 29 00:01:54,282 --> 00:01:55,616 Як його звали? 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,076 Ізабель. 31 00:02:00,371 --> 00:02:02,206 Може, досить питань? 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 В мене болить горло. 33 00:02:14,135 --> 00:02:17,513 Ягоди та ваніль. Це заспокоїть горло. 34 00:02:18,389 --> 00:02:19,515 Гуарана. 35 00:02:20,308 --> 00:02:22,143 Я пила її в дитинстві. 36 00:02:22,977 --> 00:02:24,312 В Бразилії? 37 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 Давай поговоримо про чоловіка. 38 00:02:39,577 --> 00:02:40,870 Лу Берка. 39 00:02:43,831 --> 00:02:45,583 Нахабства в нього хоч зарийся. 40 00:02:47,960 --> 00:02:48,836 І грошей. 41 00:02:53,966 --> 00:02:55,927 Розкажи про його зраду. 42 00:03:03,851 --> 00:03:05,353 Як вона тобі? 43 00:03:07,146 --> 00:03:10,066 Вона рідкісна пташка, знаєш? Навіть не знаю. 44 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Ні. Не про Лізу Нову. 45 00:03:11,984 --> 00:03:15,988 Я кажу про дівчину, про актрису. 46 00:03:20,868 --> 00:03:23,037 Тобто, справжній, необроблений талант. 47 00:03:24,330 --> 00:03:26,082 Вона така запальна. 48 00:03:29,293 --> 00:03:30,962 Як і ти, доки не став знаменитим. 49 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 Лише раніше? 50 00:03:44,350 --> 00:03:48,104 Рой, не думав, де б ти жив, якби був безпритульним? 51 00:03:49,397 --> 00:03:52,650 В тебе три будинки, Лу. Тобі немає про що хвилюватися. 52 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Іноді я катаюся. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,488 Бачу безпритульних, їхні палатки та… 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,409 іноді вони обирають дуже нелогічні місця. 55 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 Ти знаєш, що я жив в автівці, коли щойно сюди приїхав? 56 00:04:08,624 --> 00:04:09,458 Хочеш? 57 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Ні, дякую. 58 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Знаєш, ти б міг… 59 00:04:20,428 --> 00:04:24,223 жити у «Роллс-Ройсі Сільвер Клауд», якщо знімешся в моєму кіно. 60 00:04:26,058 --> 00:04:28,185 Я адаптую цю короткометражку. 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,313 З Лізою? 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,399 Знаєш… 63 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Трясця. 64 00:04:41,365 --> 00:04:42,366 Що це було? 65 00:04:43,909 --> 00:04:45,536 Як вона це зробила? 66 00:04:49,248 --> 00:04:50,708 НАПИСАНО ТА ЗНЯТО ЛІЗОЮ НОВА 67 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 Лу, ти без неї не зможеш таке зняти. 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,006 Бальче. 69 00:04:58,215 --> 00:05:02,762 Це підготує тебе до завтрашнього ритуалу по зв'язку. 70 00:05:02,845 --> 00:05:05,473 Наступну добу їстимеш та питимеш лише це. 71 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 Що воно робить? 72 00:05:07,433 --> 00:05:10,728 Відкриває тебе, робить сприятливою для духів. 73 00:05:12,229 --> 00:05:15,483 А є ритуали без супу з морських свинок? 74 00:05:15,566 --> 00:05:18,903 Є з отруєною жабою, але з твоїми шансами 75 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 краще без занадто небезпечних ритуалів для новачків. 76 00:05:24,617 --> 00:05:28,079 Лізо, ти сказала, що хочеш перетворити його життя в попіл. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,457 Ти впевнена, що хочеш саме цього? 78 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Я хочу саме цього. 79 00:05:36,295 --> 00:05:37,463 Добре. 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,591 Отже, ритуал закріплення зв'язку. 81 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 Ритуал зв'язку? 82 00:05:42,843 --> 00:05:44,762 Це ти зі мною зв'яжеш? 83 00:05:45,638 --> 00:05:46,806 Ні, трясця. 84 00:05:47,306 --> 00:05:50,810 Ні. Він зв'яже тебе з Лу Берком. 85 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Так я зможу через тебе… 86 00:05:53,979 --> 00:05:54,855 скривдити його. 87 00:05:54,939 --> 00:05:55,981 Логічно? 88 00:05:57,233 --> 00:05:59,485 -Так. -Чудово. 89 00:05:59,568 --> 00:06:02,154 Гаразд. Скуштуй. 90 00:06:02,238 --> 00:06:03,864 Мене вирве? 91 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Ні. 92 00:06:15,876 --> 00:06:19,046 Може, помітиш зміну в своїй енергії, 93 00:06:19,130 --> 00:06:21,006 люди та речі 94 00:06:21,757 --> 00:06:25,177 можуть почати незвично, напружено на тебе реагувати. 95 00:06:25,261 --> 00:06:27,179 Речі? Як це, речі? 96 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Нешкідливі, з духовного світу. 97 00:06:30,057 --> 00:06:31,559 Просто ігноруй їх. 98 00:06:33,811 --> 00:06:37,064 Тобі доведеться з'їсти все, інакше не спрацює. 99 00:06:38,149 --> 00:06:40,943 І завтра о 23:00 повертайся сюди. 100 00:06:41,026 --> 00:06:44,613 Не запізнюйся, бальче працює лише раз. 101 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 -Гаразд. -Добре. 102 00:06:49,243 --> 00:06:54,790 І мені знадобиться фото Лу та маленький жмуток лобкового волосся. 103 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 Жмуток лобкового волосся. Гаразд. 104 00:07:03,424 --> 00:07:05,384 Чудово. Гарна дівчинка. 105 00:08:18,832 --> 00:08:20,876 -Геть з дороги, дідько. -Гей! 106 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 Я не могла його знайти. 107 00:09:11,635 --> 00:09:16,390 Відчиняю двері, а він там мастурбує. 108 00:09:18,267 --> 00:09:19,935 Ти повернулася. 109 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 Як квартира? 110 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 Коуд, потрібна твоя допомога. 111 00:09:25,024 --> 00:09:25,858 З чим? 112 00:09:26,358 --> 00:09:29,987 Я хочу проклясти Лу, мені треба пролізти до нього та дещо забрати. 113 00:09:30,070 --> 00:09:32,031 Це треба зробити в наступні 20 годин. 114 00:09:32,114 --> 00:09:33,282 Допоможеш? 115 00:09:33,365 --> 00:09:36,619 Не думаєш, що це погано вплине на твою кар'єру та карму? 116 00:09:36,702 --> 00:09:37,995 Карми не існує. 117 00:09:43,083 --> 00:09:46,503 -Люба, ти когось проклинала? -Ми таким не займаємося. 118 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 Ліз! Ти під чим? 119 00:09:49,757 --> 00:09:53,510 Це суп. Від нього зриває дах. 120 00:09:56,388 --> 00:09:57,765 Це для прокляття. 121 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 -Блюватимеш? -Вже поблювала. 122 00:10:11,236 --> 00:10:14,406 Не знаю, хто б тобі допоміг з твоїм суповим прокляттям. 123 00:10:15,074 --> 00:10:16,659 Все одно це погана ідея. 124 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 Коуде. 125 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Коуде. 126 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 Він забрав моє кіно. 127 00:10:35,302 --> 00:10:37,054 І він мене душив. 128 00:10:38,430 --> 00:10:40,391 Ясно? Він мене душив. 129 00:10:42,643 --> 00:10:46,105 Ти ж крутий наркоторговець, ти маєш когось знати. 130 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Гаразд, в мене є кілька надійних людей. 131 00:10:51,610 --> 00:10:52,820 Джо та Лі. 132 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 Ти їм довіряєш? 133 00:10:54,488 --> 00:10:56,865 Ні, вони злочинці. Тобі потрібні вони. 134 00:10:56,949 --> 00:10:57,783 Так. 135 00:10:57,866 --> 00:10:59,118 Номеру їхнього не знаю, 136 00:10:59,201 --> 00:11:01,912 але вони зазвичай снідають у «Мевей Де Ку Ндей». 137 00:11:01,995 --> 00:11:02,955 «Смачні ласощі». 138 00:11:04,498 --> 00:11:06,375 Джо і Лі. 139 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Гаразд. 140 00:11:09,002 --> 00:11:10,129 Люблю тебе. 141 00:11:15,426 --> 00:11:16,427 Светр. 142 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Мені потрібна готівка. 143 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 Дякую. 144 00:11:25,894 --> 00:11:26,729 Дякую. 145 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Це добре. 146 00:12:08,103 --> 00:12:12,441 Гей. Коуд сказав, ви можете допомогти. 147 00:12:13,192 --> 00:12:14,359 В мене є гроші. 148 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 Так? 149 00:12:19,072 --> 00:12:21,617 -З чим саме? -Можна сісти? 150 00:12:25,120 --> 00:12:26,747 Мені потрібно влізти в дім. 151 00:12:27,247 --> 00:12:30,375 -Що це? -Це мій ланч. Не зважайте. 152 00:12:32,169 --> 00:12:35,130 -Ти коп? -Ні, я друг Коуда. 153 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Точно. 154 00:12:37,674 --> 00:12:38,926 Коуде. 155 00:12:40,636 --> 00:12:43,013 Ти цікавенька дівка, але ми не по зломах. 156 00:12:43,096 --> 00:12:46,975 Ні. Мені потрібно, щоб ви відволікли покоївку. 157 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 Звучить нескладно. 158 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 Мені потрібні кілька хвилин, щоб забрати те, що належить мені. 159 00:12:55,025 --> 00:12:57,069 Дам по 50 баксів кожному. 160 00:13:05,160 --> 00:13:07,538 -Коли? -Може, зараз? 161 00:13:12,209 --> 00:13:13,043 Гаразд. 162 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 -Як ти? -Чудово, що зараз аж лусну. 163 00:13:18,632 --> 00:13:20,926 -Там лише покоївка, так? -Ага. 164 00:13:21,844 --> 00:13:22,886 Сховайся. 165 00:13:30,352 --> 00:13:32,688 -Чим можу допомогти? -Ми з міграційної служби. 166 00:13:32,771 --> 00:13:35,732 Ми отримали сигнал, і тому маємо тут все подивитися. 167 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Можна знову глянути? 168 00:13:37,985 --> 00:13:40,487 Пробачте, можна посвідчення ще раз? 169 00:13:40,571 --> 00:13:42,030 Так. Ідемо. 170 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Я маю подзвонити м-ру Берку. 171 00:13:46,743 --> 00:13:48,829 Я маю подзвонити м-ру Берку! 172 00:13:50,831 --> 00:13:52,332 Я маю подзвонити… 173 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 Гей! 174 00:13:54,668 --> 00:13:57,045 Ти диви, м-р Оскар. 175 00:13:57,129 --> 00:13:58,922 Не чіпайте нічого! 176 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 Самозакоханий вилупок. 177 00:15:13,664 --> 00:15:14,790 Що ти робиш? 178 00:15:17,918 --> 00:15:19,419 Гей, Джонатане. 179 00:15:21,797 --> 00:15:25,050 Це твоє мистецтво? 180 00:15:26,635 --> 00:15:27,594 Мені подобається. 181 00:15:28,637 --> 00:15:29,972 Так. 182 00:15:31,682 --> 00:15:36,269 Скоро має прийти мама. 183 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 А ми, зазвичай, намагаємося робити так, 184 00:15:38,981 --> 00:15:42,818 щоб вона не бачила ніяких протеже тата. 185 00:15:42,901 --> 00:15:47,948 З поваги до мами. І задля твоєї безпеки. 186 00:15:48,031 --> 00:15:51,785 Ага, тільки я не трахаюся з твоїм татом. 187 00:15:52,619 --> 00:15:56,790 Я збираюся його проклинати, і мені потрібне його лобкове волосся. 188 00:16:05,507 --> 00:16:08,260 Овва, це круто. 189 00:16:09,177 --> 00:16:11,054 Так, це чудово. 190 00:16:12,347 --> 00:16:17,686 Його спальня там. Він спить праворуч, якщо стояти до неї обличчям. 191 00:16:18,729 --> 00:16:21,273 -Дякую. -Без проблем. 192 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 Я ненавиджу батька. 193 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 -Що ти робиш? -Покоївка викликала копів. 194 00:16:28,613 --> 00:16:30,782 -Я ще не все зібрала. -Джеймс! 195 00:16:30,866 --> 00:16:32,868 -Твої проблеми. -Чому він так тебе назвав? 196 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 -Я думала, ти Лі. -Ні. 197 00:16:34,911 --> 00:16:36,705 -Тоді хто це? -Мій дядько. 198 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 -Твій дядько? -Може вже стулите писок? 199 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 Я намагаюся поспати. 200 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 -Ти знаєш, хто такий Коуд? -Вперше чую. 201 00:16:44,629 --> 00:16:48,008 -Нащо погодилися? Хто ви? -П'ятидесятка - це п'ятидесятка. 202 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 -Яка різниця? -Пішов ти. 203 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 -Що? -Джеймс, валимо! Негайно! 204 00:17:30,509 --> 00:17:32,594 Лобкове волосся. 205 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Курво, плати, як хочеш подивитися. 206 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 Гей. 207 00:19:26,416 --> 00:19:28,960 Це в тебе від жінки з ягуаром? 208 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Ти знаєш Боро? 209 00:19:34,549 --> 00:19:36,593 Ні. Лише чула про неї. 210 00:19:37,677 --> 00:19:42,224 Чула, вона витягає татуювання зсередини, з костей. 211 00:19:42,307 --> 00:19:46,228 Гей. Стулить свій писок. 212 00:19:47,229 --> 00:19:48,104 Обидві! 213 00:19:59,991 --> 00:20:01,534 Що ще ти про неї знаєш? 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,787 Вона не жартує. 215 00:20:03,870 --> 00:20:05,038 Як це, не жартує? 216 00:20:06,081 --> 00:20:08,541 З людьми, які у неї в боргу, трапляються погані речі. 217 00:20:10,252 --> 00:20:11,211 Дуже погані. 218 00:20:11,836 --> 00:20:14,381 Та що з тобою таке, га? 219 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 Що? 220 00:20:17,050 --> 00:20:18,969 -Я нічого не роблю. -Ага. 221 00:20:23,181 --> 00:20:24,432 В чому твоя проблема? 222 00:20:30,647 --> 00:20:33,024 Ти якась дуже дивна. 223 00:20:34,067 --> 00:20:37,529 Я відчуваю, що ти на мене дивишся! 224 00:20:37,612 --> 00:20:40,490 -Я не дивлюся на тебе, трясця. -Дуже дивна. 225 00:20:40,573 --> 00:20:42,534 Ніби в тебе немає запаху, 226 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 але ти все одно смердиш. 227 00:20:46,705 --> 00:20:48,415 Хочеш, щоб я тебе відлупцювала? 228 00:20:49,124 --> 00:20:50,208 Не дивися на мене. 229 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 І не думай на мене дивитися. 230 00:20:52,377 --> 00:20:54,129 Навіть не думай думати про мене! 231 00:20:54,671 --> 00:20:57,757 Розслабся, курво. 232 00:21:46,056 --> 00:21:47,974 Ця лярва наблювала котеня! 233 00:22:11,247 --> 00:22:12,707 Ліза Нова. 234 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 За тебе внесли заставу. 235 00:22:27,639 --> 00:22:29,182 -Як тебе звати? -Тельма. 236 00:22:32,060 --> 00:22:33,395 -Ось. -Дякую. 237 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 Гей, чекай! 238 00:22:36,564 --> 00:22:38,024 Ліза Нова, чекай! 239 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 Трясця. 240 00:22:44,280 --> 00:22:45,323 Ліза Нова. 241 00:22:47,075 --> 00:22:47,909 Я Рой. 242 00:22:49,661 --> 00:22:51,413 -Хардевей. -Я пам'ятаю. 243 00:22:53,498 --> 00:22:54,916 Ти вніс за мене заставу? 244 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Нащо? 245 00:22:58,670 --> 00:23:00,004 Вже майже Різдво. 246 00:23:01,089 --> 00:23:02,048 Тебе підкинути? 247 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Ні, дякую, Санто. 248 00:23:06,136 --> 00:23:09,472 Точно? Гадаю, ти приїхала сюди не сама. 249 00:23:09,556 --> 00:23:11,724 Я не збираюся з тобою трахатися за заставу. 250 00:23:11,808 --> 00:23:15,395 Віриш чи ні, але мені не треба їхати до тюрми, щоб потрахатися. 251 00:23:16,646 --> 00:23:19,065 Я приїхав, бо Лу показав мені вчора твоє кіно. 252 00:23:19,566 --> 00:23:21,734 Я ніколи не бачив таких студентських кіно. 253 00:23:21,818 --> 00:23:23,027 Воно неймовірне. 254 00:23:23,820 --> 00:23:27,490 Можна сказати, що я б хотів трахнути твій розум. 255 00:23:28,491 --> 00:23:29,909 Яка дурня. 256 00:23:32,245 --> 00:23:35,665 Лізо, я не хочу з тобою зустрічатися, я хочу, щоб ти мене знімала. 257 00:23:36,166 --> 00:23:39,461 Але агент сказав, що Лу викинув тебе з твого ж кіно. Це правда? 258 00:23:39,544 --> 00:23:42,088 Знаєш, що, підкинь. 259 00:23:43,047 --> 00:23:43,882 Сюди. 260 00:23:46,009 --> 00:23:47,260 Лобкове волосся? Серйозно? 261 00:23:47,343 --> 00:23:48,428 Серйозно. 262 00:23:51,598 --> 00:23:54,601 Отже, коли хочеш когось проклясти, треба викладатися на всю. 263 00:23:55,101 --> 00:23:57,061 А який сенс робити це наполовину? 264 00:23:57,562 --> 00:23:59,397 Так завжди казав мій батько. 265 00:24:00,106 --> 00:24:01,232 Чудово. 266 00:24:01,316 --> 00:24:04,777 Найкраще, що я чув від батька: «Не перемикай канал, урод». 267 00:24:05,653 --> 00:24:06,529 Урод? 268 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 Так, це, типу, моє прізвисько. 269 00:24:08,239 --> 00:24:11,576 Хоча після половини пляшки він починав звати мене «вбивцею». 270 00:24:11,659 --> 00:24:14,996 П'яним він називав тебе менш образливо? 271 00:24:15,955 --> 00:24:18,208 Ага, він казав, що я вбив свою сестру-близнючку. 272 00:24:21,628 --> 00:24:22,545 І вбив? 273 00:24:24,088 --> 00:24:25,173 Я… 274 00:24:25,840 --> 00:24:28,593 Коли ростеш на фермі, починаєш водити рано. 275 00:24:28,676 --> 00:24:31,638 Навіть в 14 я дуже любив швидко їздити… 276 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 Я був у автівці тата, 277 00:24:33,848 --> 00:24:38,102 їхав по сільській дорозі на 120-130 та влетів у насип. 278 00:24:38,937 --> 00:24:42,440 Перевернувся. Я вийшов без подряпини, а моя сестра - ні. 279 00:24:42,524 --> 00:24:45,902 Вона вилетіла крізь лобове скло, їй майже відірвало голову. 280 00:24:46,986 --> 00:24:49,489 Була тоді одна мить… 281 00:24:50,156 --> 00:24:53,785 коли ми переверталися в повітрі, коли час ніби зупинився. 282 00:24:53,868 --> 00:24:54,911 І це було так… 283 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 мирно. 284 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 Знаєш, я помираю у своїх фільмах. 285 00:25:08,132 --> 00:25:09,634 А ніхто цього не помічає. 286 00:25:36,703 --> 00:25:37,787 Як її звали? 287 00:25:38,454 --> 00:25:39,289 Твою сестру. 288 00:25:41,499 --> 00:25:42,333 Еліс. 289 00:25:44,294 --> 00:25:45,295 Еліс. 290 00:25:48,298 --> 00:25:49,507 Дякую, що підкинув. 291 00:25:57,223 --> 00:25:58,057 Гей. 292 00:25:59,851 --> 00:26:01,269 Можу дати пораду? 293 00:26:03,104 --> 00:26:06,316 Забудь про Лу та про прокляття. Воно того не варте. 294 00:26:08,276 --> 00:26:09,819 Я не дістала його лобкове волосся. 295 00:26:10,862 --> 00:26:12,822 І часу майже немає… 296 00:26:14,657 --> 00:26:16,284 Мабуть, воно й на краще. 297 00:26:18,786 --> 00:26:21,623 Такі, як він, з часом самі себе знищують. 298 00:26:22,707 --> 00:26:25,043 Сказав хлопець, який бажає померти. 299 00:26:27,045 --> 00:26:28,671 Я це контролюю. 300 00:26:30,381 --> 00:26:31,549 Я граю за правилами. 301 00:26:32,258 --> 00:26:33,635 Гаразд, Джонні. 302 00:26:37,889 --> 00:26:38,806 Бувай. 303 00:26:39,807 --> 00:26:40,892 Бувай. 304 00:27:29,023 --> 00:27:31,359 Якого біса ти тут робиш? 305 00:27:32,902 --> 00:27:36,406 Ти влізла до мене, я - до тебе. 306 00:27:36,989 --> 00:27:39,909 Такі вже справи. Як я розумію. 307 00:27:39,992 --> 00:27:42,328 Пробач. Ти знайома з Ральфом та Джеймсом? 308 00:27:44,122 --> 00:27:47,417 Вони намагалися закласти мій «Оскар» у ломбарді. 309 00:27:48,835 --> 00:27:53,047 Коротше кажучи, ми подружилися, я їх пробачив і так далі, і таке інше. 310 00:27:53,131 --> 00:27:54,382 І вони працюють на мене. 311 00:27:55,883 --> 00:27:57,635 Ми швидко. Я лише… 312 00:27:59,178 --> 00:28:01,139 Здається, ми почали не з того. 313 00:28:02,890 --> 00:28:06,144 Чув, хочеш накласти на мене прокляття? 314 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Так? 315 00:28:08,479 --> 00:28:12,650 І тобі потрібне моє лобкове волосся. Це правда? 316 00:28:15,737 --> 00:28:17,780 Збочено. Так. 317 00:28:18,322 --> 00:28:19,157 Ну… 318 00:28:20,116 --> 00:28:22,702 Я тут, щоб все виправити. 319 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Врешті-решт… 320 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 виживання в цьому бізнесі схоже на серфінг. 321 00:28:31,919 --> 00:28:34,589 Іноді все йде гладко, а іноді - жорстко. 322 00:28:34,672 --> 00:28:38,634 Моя робота - знайти правильну хвилю і дошку 323 00:28:38,718 --> 00:28:40,595 та прославитися на ній. 324 00:28:41,763 --> 00:28:46,517 Отже, в цій ідіотській метафорі я - дошка, на якій ти їдеш? 325 00:28:46,601 --> 00:28:49,604 Ні, Лізо, ніхто ні на кому не їде. 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,273 Я тут намагаюся все виправити. 327 00:28:52,940 --> 00:28:54,442 При першій зустрічі… 328 00:28:55,860 --> 00:28:57,028 ми були командою. 329 00:28:58,237 --> 00:29:02,366 Ми гребли разом, але я відчув, що ти не готова. 330 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Не треба соромитися. 331 00:29:04,494 --> 00:29:06,996 Ніхто не встає на дошку з першого разу. 332 00:29:07,079 --> 00:29:09,832 Важливо спробувати знову. 333 00:29:11,709 --> 00:29:12,710 Отже… 334 00:29:13,628 --> 00:29:16,380 що зможе змусити тебе знову попливти? 335 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Гаразд. 336 00:29:28,976 --> 00:29:30,186 Потрібне лобкове волосся? 337 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Іди і візьми. 338 00:29:43,658 --> 00:29:44,575 Чудово. 339 00:29:45,993 --> 00:29:47,787 Щасти з прокляттям. 340 00:29:48,579 --> 00:29:49,455 Ми квити. 341 00:30:04,428 --> 00:30:07,181 Тридцять хвилин. 342 00:30:35,668 --> 00:30:38,296 Агов? Боро? 343 00:30:38,921 --> 00:30:41,382 Чому тут так темно? 344 00:30:43,968 --> 00:30:45,553 Я нічого не бачу. 345 00:30:46,137 --> 00:30:47,513 Іди на мій голос. 346 00:30:51,434 --> 00:30:53,102 Я випила твій суп! 347 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 Я під таким дурманом. 348 00:30:57,356 --> 00:31:00,484 В мене є лобкове волосся Лу та його фото. 349 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Припини дуркувати. 350 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Ще десять хвилин. 351 00:31:05,865 --> 00:31:07,533 Я не знала, чи ти встигнеш. 352 00:31:11,871 --> 00:31:14,290 Це не те кошеня, яке я вчора виблювала? 353 00:31:16,667 --> 00:31:18,085 Вони так швидко ростуть. 354 00:31:20,254 --> 00:31:21,839 Що за прикол з котами? 355 00:31:21,923 --> 00:31:25,009 Я виблювала ще одного. Воно так і продовжуватиметься? 356 00:31:25,092 --> 00:31:27,511 Зазвичай, я б прийняла готівку, 357 00:31:27,595 --> 00:31:30,890 але це незвичайна ситуація. 358 00:31:31,515 --> 00:31:33,643 Я маю заплатити тобі кошенятами? 359 00:31:34,268 --> 00:31:35,478 Ти за ними не сумуватимеш. 360 00:31:36,437 --> 00:31:38,272 Але нащо вони тобі? 361 00:31:41,484 --> 00:31:42,318 Іди. 362 00:31:44,487 --> 00:31:45,488 Сідай. 363 00:31:48,574 --> 00:31:49,659 Давай матеріал. 364 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Коли закінчимо, дивне лайно теж закінчиться? 365 00:31:55,665 --> 00:31:56,958 Яке дивне лайно? 366 00:31:59,585 --> 00:32:01,963 Я бачила дещо. 367 00:32:02,588 --> 00:32:03,464 Весь день. 368 00:32:04,465 --> 00:32:07,760 Те, зі світу духів, про що ти розповідала. 369 00:32:10,471 --> 00:32:13,140 І безпечним воно мені не здалося. 370 00:32:16,644 --> 00:32:17,478 Воно безпечне. 371 00:32:18,354 --> 00:32:21,482 Їм просто цікаво. Потім вони йдуть. 372 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Гаразд. 373 00:32:39,500 --> 00:32:41,127 Це все? 374 00:32:41,752 --> 00:32:42,586 Ні. 375 00:32:46,757 --> 00:32:48,634 Пий. 376 00:32:51,053 --> 00:32:52,054 Що це? 377 00:32:52,138 --> 00:32:54,140 Ліки. Типу. 378 00:32:54,223 --> 00:32:55,808 Ага, але з чого воно? 379 00:32:55,891 --> 00:32:56,851 Зі всілякого лайна. 380 00:32:56,934 --> 00:33:00,021 Не хвилюйся, природна суміш. 381 00:33:07,945 --> 00:33:09,655 Добре. Тепер... 382 00:33:12,783 --> 00:33:14,702 Тепер думай про Лу. 383 00:33:15,619 --> 00:33:17,246 Повернися в нього. 384 00:33:18,706 --> 00:33:20,124 В його дім. 385 00:33:28,924 --> 00:33:30,134 Що я випила? 386 00:33:37,808 --> 00:33:40,019 Дуже скоро ти не зможеш рухатися. 387 00:33:40,644 --> 00:33:41,854 Хай так і буде. 388 00:33:41,937 --> 00:33:43,272 Ти сране ніщо! 389 00:33:44,857 --> 00:33:46,734 Дай зв'язку утворитися. 390 00:33:49,987 --> 00:33:51,155 Не опирайся. 391 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Хай утвориться. 392 00:33:54,450 --> 00:33:59,121 Ти сране порожнє місце! 393 00:34:18,224 --> 00:34:19,725 Щось… 394 00:34:19,809 --> 00:34:21,227 Щось… 395 00:34:28,734 --> 00:34:30,152 Воно тут. 396 00:34:31,403 --> 00:34:32,863 Щось тут! 397 00:34:45,668 --> 00:34:48,170 -Я з тобою. -Що це, в біса, було?! 398 00:34:48,963 --> 00:34:49,797 Заспокойся. 399 00:34:50,798 --> 00:34:53,092 Заспокойся. 400 00:34:53,843 --> 00:34:55,594 Я з тобою. 401 00:34:57,513 --> 00:34:58,514 Я з тобою. 402 00:35:29,670 --> 00:35:30,838 Це все? 403 00:35:31,505 --> 00:35:32,715 Воно почало діяти? 404 00:35:35,593 --> 00:35:37,303 Ви з Лу пов'язані. 405 00:35:41,223 --> 00:35:42,600 Тепер ми його покараємо. 406 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 Подарунок від закладу. 407 00:35:53,652 --> 00:35:54,653 Дякую. 408 00:35:56,030 --> 00:35:56,989 Будь ласка. 409 00:35:59,992 --> 00:36:00,951 Давай покажемо йому. 410 00:39:25,447 --> 00:39:27,950 Переклад субтитрів: Володимир Фатун