1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,350 Итак… 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,311 …что теперь? 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,105 Хочешь его подержать? 5 00:00:23,941 --> 00:00:30,198 Я выполняю индивидуальные заказы каждого клиента. 6 00:00:30,281 --> 00:00:34,827 Я готовлю со смазкой, которая уже есть внутри тебя. 7 00:00:34,911 --> 00:00:36,662 Будет непросто. 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,501 Тебе может стать плохо. 9 00:00:41,584 --> 00:00:46,714 Но есть и хорошая новость: хуже, чем ты есть, не будет. 10 00:00:46,798 --> 00:00:49,675 Поэтому тебе придется довериться мне. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,679 Я подготовлю тебя, чтобы ты открылась миру духов. 12 00:00:53,763 --> 00:00:57,642 Чем больше я о тебе знаю, тем лучше у меня это получится. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 Что тебе нужно знать? 14 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Например, жив ли твой отец? 15 00:01:04,023 --> 00:01:04,857 Жив. 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 А мать? 17 00:01:11,030 --> 00:01:12,323 Я не знаю. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,826 Ты не знаешь, жива ли твоя мама? 19 00:01:14,909 --> 00:01:17,203 Нет, она бросила меня малышкой. 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,499 - Она кормила тебя грудью? - Не знаю. 21 00:01:24,043 --> 00:01:25,503 Ты ее не помнишь? 22 00:01:26,838 --> 00:01:29,465 - Она тебе снится? - Я не знаю, как она выглядит. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,302 Никогда не видела ее лица. 24 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 Даже во снах. 25 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 И вообще не хочу о ней говорить. 26 00:01:44,272 --> 00:01:45,189 Еще бы. 27 00:01:49,485 --> 00:01:51,863 Во сколько ты потеряла девственность? 28 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 В шестнадцать. 29 00:01:54,282 --> 00:01:55,616 Как его звали? 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,076 Изабель. 31 00:02:00,371 --> 00:02:02,206 Еще вопросы будут? 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 У меня горло дерет. 33 00:02:14,135 --> 00:02:17,513 Тропические ягоды и ваниль. Они успокоят горло. 34 00:02:18,389 --> 00:02:19,515 Гуарана. 35 00:02:20,308 --> 00:02:22,143 Я пила такую в детстве. 36 00:02:22,977 --> 00:02:24,312 В Бразилии? 37 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 Поговорим о мужчине. 38 00:02:39,577 --> 00:02:40,870 Лу Бёрк. 39 00:02:43,831 --> 00:02:45,583 У него наглости хоть отбавляй. 40 00:02:47,960 --> 00:02:48,836 И денег. 41 00:02:53,966 --> 00:02:55,927 Расскажи, как он тебя предал. 42 00:03:03,851 --> 00:03:05,353 Что думаешь о ней? 43 00:03:07,146 --> 00:03:10,066 Она чудачка, заметил? Что еще сказать? 44 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Я не про Лизу Нову. 45 00:03:11,984 --> 00:03:15,988 Что ты думаешь об актрисе? 46 00:03:20,868 --> 00:03:23,037 У нее природный талант. 47 00:03:24,330 --> 00:03:26,082 Я считаю, она — бомба. 48 00:03:29,293 --> 00:03:30,962 Как ты до популярности. 49 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 До? 50 00:03:44,350 --> 00:03:48,104 Рой, ты задумывался, где бы ты жил, будь ты бездомным? 51 00:03:49,397 --> 00:03:52,650 У тебя три дома, Лу. Я не боюсь остаться бездомным. 52 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Бывает, я катаюсь 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,488 и вижу импровизированные лагеря бездомных. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,409 Так вот, некоторые места прямо-таки нелогичны. 55 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 Когда я только сюда приехал, то жил в своей машине. 56 00:04:08,624 --> 00:04:09,458 Хочешь? 57 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Нет, спасибо. 58 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Ты мог бы жить… 59 00:04:20,428 --> 00:04:24,223 …в Роллс-Ройсе Силвер Клауд, если снимешься в моей новой картине. 60 00:04:26,058 --> 00:04:28,185 Я адаптирую этот фильм. 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,313 С Лизой? 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,399 Ну, как тебе сказать… 63 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Чёрт! 64 00:04:41,365 --> 00:04:42,366 Что это было? 65 00:04:43,909 --> 00:04:45,536 Как она это сделала? 66 00:04:49,248 --> 00:04:50,708 СЦЕНАРИСТ И РЕЖИССЕР ЛИЗА НОВА 67 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 Лу, ты не справишься без нее. 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,006 Бальче. 69 00:04:58,215 --> 00:05:02,762 Это варево подготовит тебя для завтрашнего ритуала. 70 00:05:02,845 --> 00:05:05,473 В течение 24 часов ешь и пей только его. 71 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 Для чего он? 72 00:05:07,433 --> 00:05:10,728 Поможет тебе открыться, стать готовой принимать духов. 73 00:05:12,229 --> 00:05:15,483 У тебя есть ритуалы без варева из морских свинок? 74 00:05:15,566 --> 00:05:18,903 У меня есть ядовитая жаба, но в здравом рассудке 75 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 я не могу тебе ее дать, новичку слишком опасно. 76 00:05:24,617 --> 00:05:28,079 Лиза, ты сказала, что хочешь превратить его жизнь в ад. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,457 Ты точно этого хочешь? 78 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Да, точно. 79 00:05:36,295 --> 00:05:37,463 Хорошо. 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,591 Итак, связующий ритуал. 81 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 Связующий ритуал? 82 00:05:42,843 --> 00:05:44,762 Он свяжет меня с тобой? 83 00:05:45,638 --> 00:05:46,806 Нет, конечно! 84 00:05:47,306 --> 00:05:50,810 Он свяжет тебя с Лу Бёрком. 85 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Таким образом я смогу через тебя 86 00:05:53,979 --> 00:05:54,855 навредить ему. 87 00:05:54,939 --> 00:05:55,981 Поняла? 88 00:05:57,233 --> 00:05:59,485 - Да. - Вот и здорово. 89 00:05:59,568 --> 00:06:02,154 Давай, попробуй. 90 00:06:02,238 --> 00:06:03,864 Меня вырвет? 91 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Нет. 92 00:06:15,876 --> 00:06:19,046 Когда ты наберешься энергии, то можешь заметить, 93 00:06:19,130 --> 00:06:21,006 что люди и предметы 94 00:06:21,757 --> 00:06:25,177 станут реагировать на тебя необычно сильно. 95 00:06:25,261 --> 00:06:27,179 В смысле «предметы»? Какие? 96 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Безобидные вещи, в основном из духовного мира. 97 00:06:30,057 --> 00:06:31,559 Не обращай внимания. 98 00:06:33,811 --> 00:06:37,064 Ты должна съесть всё до капли, иначе не подействует. 99 00:06:38,149 --> 00:06:40,943 Жду тебя завтра к 23:00. 100 00:06:41,026 --> 00:06:44,613 И не опаздывай. Бальче действует всего один раз. 101 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 - Поняла. - Хорошо. 102 00:06:49,243 --> 00:06:54,790 Еще мне понадобится фотография Лу и немного его лобковых волос. 103 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 Лобковые волосы. Поняла. 104 00:07:03,424 --> 00:07:05,384 Хорошая девочка. 105 00:08:18,832 --> 00:08:20,876 - Прочь с дороги! - Эй! 106 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 Я его обыскалась. 107 00:09:11,635 --> 00:09:16,390 А затем открыла дверь, а он там мастурбирует. 108 00:09:18,267 --> 00:09:19,935 О, снова ты! 109 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 Как тебе квартира? 110 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 Коуд, помоги мне! 111 00:09:25,024 --> 00:09:25,858 Как? 112 00:09:26,358 --> 00:09:29,945 Я наложу на Лу проклятье. Надо попасть к нему в дом 113 00:09:30,029 --> 00:09:32,031 и взять кое-какие вещи. У меня есть 20 часов. 114 00:09:32,114 --> 00:09:33,282 Ты мне поможешь? 115 00:09:33,365 --> 00:09:36,619 Проклятье? А это не повредит твоей карьере и карме? 116 00:09:36,702 --> 00:09:37,995 Кармы не существует. 117 00:09:43,083 --> 00:09:46,503 - Детка, ты кого-нибудь проклинала? - Мы таким не балуемся. 118 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 Лиза! Что ты приняла? 119 00:09:49,757 --> 00:09:53,510 Варево с интересным составом. 120 00:09:56,388 --> 00:09:57,765 Надо для проклятья. 121 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 - Ты будешь блевать? - Уже блевала. 122 00:10:11,236 --> 00:10:14,406 Не знаю, кто сможет тебе помочь с ингредиентами. 123 00:10:15,074 --> 00:10:16,659 Плохая это затея. 124 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 Коуд. 125 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Коуд. 126 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 Он забрал мой фильм. 127 00:10:35,302 --> 00:10:37,054 И душил меня. 128 00:10:38,430 --> 00:10:40,391 Понимаешь? Он меня душил. 129 00:10:42,643 --> 00:10:46,105 Малыш, ты же топовый наркодилер. У тебя должны быть связи. 130 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Ладно, я знаю пару проверенных парней. 131 00:10:51,610 --> 00:10:52,820 Джо и Ли. 132 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 Ты им доверяешь? 133 00:10:54,488 --> 00:10:56,865 Нет, они же преступники. Что тебе и надо. 134 00:10:56,949 --> 00:10:57,783 Да. 135 00:10:57,866 --> 00:10:59,118 Телефонов у меня нет, 136 00:10:59,201 --> 00:11:01,912 но они обычно завтракают в «Мэйвэй Де Ку Ндэй». 137 00:11:01,995 --> 00:11:02,955 Там вкусно. 138 00:11:04,498 --> 00:11:06,375 Джо и Ли. 139 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Ладно. 140 00:11:09,002 --> 00:11:10,129 Я тебя люблю. 141 00:11:15,426 --> 00:11:16,427 Свитер. 142 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Мне нужны деньги. 143 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 Спасибо. 144 00:11:25,894 --> 00:11:26,729 Спасибо. 145 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Вкуснятина! 146 00:12:08,103 --> 00:12:12,441 Привет. Коуд сказал, что вы можете кое-что для меня сделать. 147 00:12:13,192 --> 00:12:14,359 У меня есть деньги. 148 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 Да ну? 149 00:12:19,072 --> 00:12:21,617 - И что сделать надо? - Можно я сяду? 150 00:12:25,120 --> 00:12:26,747 Мне нужно пробраться в дом. 151 00:12:27,247 --> 00:12:30,375 - Это что? - Не волнуйся, это мой обед. 152 00:12:32,169 --> 00:12:35,130 - Ты из полиции? - Нет, я друг Коуда. 153 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Ясно. 154 00:12:37,674 --> 00:12:38,926 Коуд. 155 00:12:40,636 --> 00:12:43,013 Интересная ты, но мы не залезаем в дома. 156 00:12:43,096 --> 00:12:46,975 Мне нужно, чтобы вы вошли законно и отвлекли горничную. 157 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 Как просто. 158 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 Мне нужна всего пара минут, чтобы забрать то, что принадлежит мне. 159 00:12:55,025 --> 00:12:57,069 Я могу дать 50 баксов каждому. 160 00:13:05,160 --> 00:13:07,538 - Когда? - Давайте прямо сейчас? 161 00:13:12,209 --> 00:13:13,043 Итак… 162 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 - Ты в порядке? - Лучше не бывает. 163 00:13:18,632 --> 00:13:20,926 - Там только горничная? - Да. 164 00:13:21,844 --> 00:13:22,886 Спрячься. 165 00:13:30,352 --> 00:13:32,688 - Вам кого? - Иммиграционная полиция. 166 00:13:32,771 --> 00:13:35,732 Нам поступил вызов. Мы должны осмотреть помещение. 167 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Можно посмотреть? 168 00:13:37,985 --> 00:13:40,487 Извините, можно посмотреть ваш документ? 169 00:13:40,571 --> 00:13:42,030 Да, пойдем. 170 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Я позвоню мистеру Бёрку. 171 00:13:46,743 --> 00:13:48,829 Я должна позвонить мистеру Бёрку! 172 00:13:50,831 --> 00:13:52,332 Я должна позвонить… 173 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 Эй! 174 00:13:54,668 --> 00:13:57,045 Ты погляди! Мистер Оскар! 175 00:13:57,129 --> 00:13:58,922 Не трогайте ничего! 176 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 Самодовольный ублюдок! 177 00:15:13,664 --> 00:15:14,790 Что ты делаешь? 178 00:15:17,918 --> 00:15:19,419 Привет, Джонатан. 179 00:15:21,797 --> 00:15:25,050 Это твои картины? 180 00:15:26,635 --> 00:15:27,594 Мне нравится. 181 00:15:28,637 --> 00:15:29,972 Да. 182 00:15:31,682 --> 00:15:36,269 Слушай, мама скоро вернется домой. 183 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 А мы обычно делаем всё, 184 00:15:38,981 --> 00:15:42,818 чтобы она не наткнулась на папиных протеже. 185 00:15:42,901 --> 00:15:47,948 Из уважения к маме. И ради твоей безопасности. 186 00:15:48,031 --> 00:15:51,785 Вообще-то, я не сплю с твоим отцом. 187 00:15:52,619 --> 00:15:56,790 Я хочу его проклясть, и мне нужны его лобковые волосы. 188 00:16:05,507 --> 00:16:08,260 Офигеть! Вот это да! 189 00:16:09,177 --> 00:16:11,054 Супер. Крутотень. 190 00:16:12,347 --> 00:16:17,686 Его спальня там. Он спит справа, если стоишь лицом к кровати. 191 00:16:18,729 --> 00:16:21,273 - Спасибо. - Да не за что. 192 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 Я ненавижу отца. 193 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 - Ты что? - Горничная вызвала копов. Уходим! 194 00:16:28,613 --> 00:16:30,782 - Я не взяла что мне надо. - Джеймс! 195 00:16:30,866 --> 00:16:32,868 - Твои проблемы. - Почему Джеймс? 196 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 - Я думала, ты Ли. - Нет. 197 00:16:34,911 --> 00:16:36,705 - Тогда кто это? - Мой дядя. 198 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 - Он твой дядя? - Заткнитесь, а? 199 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 Я пытаюсь заснуть! 200 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 - Вы знаете Коуда? - Первый раз слышим. 201 00:16:44,629 --> 00:16:48,008 - Зачем вы на это согласились? - Затем, что 50 долларов не лишние! 202 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 - Тебе-то что? - Да пошли вы! 203 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 - Что? - Джеймс, пойдем, быстро! 204 00:17:30,509 --> 00:17:32,594 Лобковые волосы. 205 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Плати за просмотр, стерва! 206 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 Эй! 207 00:19:26,416 --> 00:19:28,960 Это сделала женщина из дома с ягуаром? 208 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Ты знаешь Боро? 209 00:19:34,549 --> 00:19:36,593 Слышала о ней. 210 00:19:37,677 --> 00:19:42,224 Говорят, она извлекает татуировки изнутри, из костей. 211 00:19:42,307 --> 00:19:46,228 Эй, заткнитесь! 212 00:19:47,229 --> 00:19:48,104 Обе! 213 00:19:59,991 --> 00:20:01,534 Что еще ты о ней знаешь? 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,787 С ней не шутят. 215 00:20:03,870 --> 00:20:05,038 В смысле? 216 00:20:06,081 --> 00:20:08,541 Кто ей должен — тому приходится худо. 217 00:20:10,252 --> 00:20:11,211 Очень худо. 218 00:20:11,836 --> 00:20:14,381 Я не понятно сказала? Или как? 219 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 Что? 220 00:20:17,050 --> 00:20:18,969 - Я ничего не делаю. - Да. 221 00:20:23,181 --> 00:20:24,432 Что с тобой не так? 222 00:20:30,647 --> 00:20:33,024 Ты какая-то странная. Очень странная. 223 00:20:34,067 --> 00:20:37,529 Я чувствую, как ты пялишься на меня! 224 00:20:37,612 --> 00:20:40,490 - Я на тебя не пялюсь. - Очень странная. 225 00:20:40,573 --> 00:20:42,534 Как будто у тебя нет запаха, 226 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 но ты всё равно воняешь. 227 00:20:46,705 --> 00:20:48,415 Может, тебе вмазать? 228 00:20:49,124 --> 00:20:50,208 Не смотри на меня! 229 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 Даже не думай на меня смотреть! 230 00:20:52,377 --> 00:20:54,129 И не думай смотреть! 231 00:20:54,671 --> 00:20:57,757 Тебе надо успокоиться! 232 00:21:46,056 --> 00:21:47,974 Эта стерва выблевала кота! 233 00:22:11,247 --> 00:22:12,707 Лиза Нова! 234 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 За тебя внесли залог. 235 00:22:27,639 --> 00:22:29,182 - Ваше имя? - Тельма. 236 00:22:32,060 --> 00:22:33,395 - Держите. - Спасибо. 237 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 Эй, подожди! 238 00:22:36,564 --> 00:22:38,024 Лиза Нова, подожди! 239 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 Чёрт. 240 00:22:44,280 --> 00:22:45,323 Лиза Нова. 241 00:22:47,075 --> 00:22:47,909 Я Рой. 242 00:22:49,661 --> 00:22:51,413 - Хардуэй. - Я помню. 243 00:22:53,498 --> 00:22:54,916 Ты внес за меня залог? 244 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Почему? 245 00:22:58,670 --> 00:23:00,004 Рождество на носу. 246 00:23:01,089 --> 00:23:02,048 Тебя подвезти? 247 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Спасибо, не надо, Санта. 248 00:23:06,136 --> 00:23:09,472 Точно не надо? Ты же сюда не на своей машине приехала. 249 00:23:09,556 --> 00:23:11,724 Я не буду с тобой спать за залог. 250 00:23:11,808 --> 00:23:15,395 Веришь или нет, мне не надо ходить в полицию за сексом. 251 00:23:16,646 --> 00:23:19,065 Вчера Лу показал мне твой фильм. 252 00:23:19,566 --> 00:23:23,027 Я никогда не видел таких потрясающих картин у студентов. 253 00:23:23,820 --> 00:23:27,490 Можно сказать, я хочу трахнуть твой мозг. 254 00:23:28,491 --> 00:23:29,909 Что за глупости! 255 00:23:32,245 --> 00:23:35,665 Я не свидания с тобой хочу. Я хочу, чтобы ты меня снимала. 256 00:23:36,166 --> 00:23:39,461 Но мой агент сказал, что Лу тебя отстранил. Это правда? 257 00:23:39,544 --> 00:23:42,088 Знаешь что? Подвези меня. 258 00:23:43,047 --> 00:23:43,882 Машина там. 259 00:23:46,009 --> 00:23:47,260 Лобковые волосы? 260 00:23:47,343 --> 00:23:48,428 Да. 261 00:23:51,598 --> 00:23:54,601 Чтобы наложить проклятье, надо нехило постараться. 262 00:23:55,101 --> 00:23:57,061 Зачем делать что-то спустя рукава? 263 00:23:57,562 --> 00:23:59,397 Мой папа так говорил. 264 00:24:00,106 --> 00:24:01,232 Интересно. 265 00:24:01,316 --> 00:24:04,777 Лучший перл моего отца: «Не переключай канал, урод!» 266 00:24:05,653 --> 00:24:06,529 Урод? 267 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 Да, это было моим произвищем. 268 00:24:08,239 --> 00:24:11,576 А после полбутылки виски он звал меня «убийцей». 269 00:24:11,659 --> 00:24:14,996 То есть пьяным он не так обидно обзывался? 270 00:24:15,955 --> 00:24:18,208 Он говорил, что я убил свою сестру-близняшку. 271 00:24:21,628 --> 00:24:22,545 Ты ее убил? 272 00:24:24,088 --> 00:24:25,173 Я… 273 00:24:25,840 --> 00:24:28,593 Когда растешь на ферме, рано учишься водить. 274 00:24:28,676 --> 00:24:31,638 В 14 лет я любил погонять и… 275 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 Я вёл фургон отца, 276 00:24:33,848 --> 00:24:38,102 сельская дорога, скорость около 130, и врезался в оградительную насыпь. 277 00:24:38,937 --> 00:24:42,440 У меня ни царапины не осталось, чего не скажешь о сестре. 278 00:24:42,524 --> 00:24:45,902 Она вылетела через лобовое, и ей почти оторвало голову. 279 00:24:46,986 --> 00:24:49,489 Я помню момент, когда… 280 00:24:50,156 --> 00:24:53,785 …нас вышвырнуло из машины, мы летели, и время остановилось. 281 00:24:53,868 --> 00:24:54,911 Это было так… 282 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 …безмятежно. 283 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 Во всех фильмах я умираю. 284 00:25:08,132 --> 00:25:09,634 Никто этого не замечает. 285 00:25:36,703 --> 00:25:37,787 Как ее звали? 286 00:25:38,454 --> 00:25:39,289 Твою сестру. 287 00:25:41,499 --> 00:25:42,333 Элис. 288 00:25:44,294 --> 00:25:45,295 Элис. 289 00:25:48,298 --> 00:25:49,507 Спасибо, что подвез. 290 00:25:57,223 --> 00:25:58,057 Эй! 291 00:25:59,851 --> 00:26:01,269 Хочешь, дам совет? 292 00:26:03,104 --> 00:26:06,316 Забудь про Лу и проклятье. Оно того не стоит. 293 00:26:08,276 --> 00:26:09,819 Я не достала лобковые волосы. 294 00:26:10,862 --> 00:26:12,822 И у меня время на исходе, так что… 295 00:26:14,657 --> 00:26:16,284 Наверное, это к лучшему. 296 00:26:18,786 --> 00:26:21,623 Такие люди как он рано или поздно себя уничтожат. 297 00:26:22,707 --> 00:26:25,043 Сказал человек, который хочет умереть. 298 00:26:27,045 --> 00:26:28,671 Я контролирую свое желание. 299 00:26:30,381 --> 00:26:31,549 Держусь в рамках. 300 00:26:32,258 --> 00:26:33,635 Молодец, Джонни. 301 00:26:37,889 --> 00:26:38,806 Пока. 302 00:26:39,807 --> 00:26:40,892 Пока. 303 00:27:29,023 --> 00:27:31,359 Какого чёрта ты тут делаешь? 304 00:27:32,902 --> 00:27:36,406 Ты залезла ко мне в дом, а я к тебе. 305 00:27:36,989 --> 00:27:39,909 Так у нас принято. Видимо. 306 00:27:39,992 --> 00:27:42,328 Помнишь Ральфа и Джеймса? 307 00:27:44,122 --> 00:27:47,417 Да. Они пытались сдать моего «Оскара» в ломбард. 308 00:27:48,835 --> 00:27:53,047 Короче говоря, прощение, верные друзья и так далее и тому подобное. 309 00:27:53,131 --> 00:27:54,382 Они работают на меня. 310 00:27:55,883 --> 00:27:57,635 Мы ненадолго. Я просто… 311 00:27:59,178 --> 00:28:01,139 Мы как-то нехорошо распрощались. 312 00:28:02,890 --> 00:28:06,144 Говорят, ты меня проклясть хочешь. 313 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Это правда? 314 00:28:08,479 --> 00:28:12,650 И тебе нужны мои лобковые волосы. Серьезно? 315 00:28:15,737 --> 00:28:17,780 Да уж. Обалдеть. 316 00:28:18,322 --> 00:28:19,157 В общем… 317 00:28:20,116 --> 00:28:22,702 …я пришел с миром. 318 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Не забывай, 319 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 что выживание в кинобизнесе сродни серфингу. 320 00:28:31,919 --> 00:28:34,589 Иногда всё гладко, иногда штормит. 321 00:28:34,672 --> 00:28:38,634 Моя работа — найти правильную волну и правильную доску, 322 00:28:38,718 --> 00:28:40,595 и привести засранца к победе. 323 00:28:41,763 --> 00:28:46,517 В этой заумной метафоре я — твоя доска для серфинга? 324 00:28:46,601 --> 00:28:49,604 Нет, Лиза. Никто ни на ком не ездит. 325 00:28:49,687 --> 00:28:52,273 Я пытаюсь загладить свою вину. 326 00:28:52,940 --> 00:28:54,442 В нашу первую встречу 327 00:28:55,860 --> 00:28:57,028 мы были командой. 328 00:28:58,237 --> 00:29:02,366 Мы стали грести вместе, но ты оказалась не готова. 329 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Ничего страшного, 330 00:29:04,494 --> 00:29:06,996 никто не встает на доску с первой попытки. 331 00:29:07,079 --> 00:29:09,832 Но важно не прекращать пытаться. 332 00:29:11,709 --> 00:29:12,710 Итак… 333 00:29:13,628 --> 00:29:16,380 …что заставит тебя снова выйти в море? 334 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Итак… 335 00:29:28,976 --> 00:29:30,186 Нужны волосы? 336 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Иди и возьми. 337 00:29:43,658 --> 00:29:44,575 Отлично. 338 00:29:45,993 --> 00:29:47,787 Удачи с проклятьем. 339 00:29:48,579 --> 00:29:49,455 Мы в расчете. 340 00:30:04,428 --> 00:30:07,181 Полчаса. 341 00:30:35,668 --> 00:30:38,296 Есть кто дома? Боро? 342 00:30:38,921 --> 00:30:41,382 Почему здесь так темно? 343 00:30:43,968 --> 00:30:45,553 Я ничего не вижу. 344 00:30:46,137 --> 00:30:47,513 Иди на мой голос. 345 00:30:51,434 --> 00:30:53,102 Я съела варево. 346 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 Я торчу как нарик. 347 00:30:57,356 --> 00:31:00,484 У меня с собой лобковые волосы Лу и его фотография. 348 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Хватит этих игр! 349 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Осталось десять минут. 350 00:31:05,865 --> 00:31:07,533 Я не знала, успеешь ли ты. 351 00:31:11,871 --> 00:31:14,290 Меня не этим котенком вырвало вчера. 352 00:31:16,667 --> 00:31:18,085 Они так быстро растут. 353 00:31:20,254 --> 00:31:21,839 Что за фигня с котятами? 354 00:31:21,923 --> 00:31:25,009 Я выблевала еще одного. Так часто будет? 355 00:31:25,092 --> 00:31:27,511 Обычно я беру деньгами, 356 00:31:27,595 --> 00:31:30,890 но у нас с тобой ситуация необычная. 357 00:31:31,515 --> 00:31:33,643 Я буду платить котятами? 358 00:31:34,268 --> 00:31:35,478 Так надежнее. 359 00:31:36,437 --> 00:31:38,272 Но зачем они тебе? 360 00:31:41,484 --> 00:31:42,318 Подойди. 361 00:31:44,487 --> 00:31:45,488 Сядь. 362 00:31:48,574 --> 00:31:49,659 Давай. 363 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Когда все эти странности прекратятся? 364 00:31:55,665 --> 00:31:56,958 Какие странности? 365 00:31:59,585 --> 00:32:01,963 У меня были видения. 366 00:32:02,588 --> 00:32:03,464 Весь день. 367 00:32:04,465 --> 00:32:07,760 Как ты и говорила, из мира духов. 368 00:32:10,471 --> 00:32:13,140 Мне они не показались безобидными. 369 00:32:16,644 --> 00:32:17,478 Они безобидны. 370 00:32:18,354 --> 00:32:21,482 Их одолевает любопытство, но потом они уходят. 371 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Итак… 372 00:32:39,500 --> 00:32:41,127 Это всё? 373 00:32:41,752 --> 00:32:42,586 Еще нет. 374 00:32:46,757 --> 00:32:48,634 Хорошо. Выпей. 375 00:32:51,053 --> 00:32:52,054 Что это? 376 00:32:52,138 --> 00:32:54,140 Лекарство. Вроде того. 377 00:32:54,223 --> 00:32:55,808 Из чего оно сделано? 378 00:32:55,891 --> 00:32:56,851 Там много всего. 379 00:32:56,934 --> 00:33:00,021 Не волнуйся, все ингредиенты натуральные. 380 00:33:07,945 --> 00:33:09,655 Молодец. А теперь... 381 00:33:12,783 --> 00:33:14,702 Теперь тебе нужно подумать о Лу. 382 00:33:15,619 --> 00:33:17,246 Вернись в него. 383 00:33:18,706 --> 00:33:20,124 В его дом. 384 00:33:28,924 --> 00:33:30,134 Что в нём было? 385 00:33:37,808 --> 00:33:40,019 Скоро ты не сможешь двигаться. 386 00:33:40,644 --> 00:33:41,854 Прими это. 387 00:33:41,937 --> 00:33:43,272 Ты пустое место! 388 00:33:44,857 --> 00:33:46,734 Дай связи установиться. 389 00:33:49,987 --> 00:33:51,155 Не сопротивляйся. 390 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Дай этому случиться. 391 00:33:54,450 --> 00:33:59,121 Ты никчемная пустышка! 392 00:34:18,224 --> 00:34:19,725 Что… 393 00:34:19,809 --> 00:34:21,227 Что-то… 394 00:34:28,734 --> 00:34:30,152 Там. 395 00:34:31,403 --> 00:34:32,863 Там что-то! 396 00:34:45,668 --> 00:34:48,170 - Тише, я с тобой. - Что это? 397 00:34:48,963 --> 00:34:49,797 Успокойся. 398 00:34:50,798 --> 00:34:53,092 Тише. 399 00:34:53,843 --> 00:34:55,594 Я с тобой. 400 00:34:57,513 --> 00:34:58,514 Я с тобой. 401 00:35:29,670 --> 00:35:30,838 Это всё? 402 00:35:31,505 --> 00:35:32,715 Уже началось? 403 00:35:35,593 --> 00:35:37,303 Вы с Лу связаны. 404 00:35:41,223 --> 00:35:42,600 Теперь мы его накажем. 405 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 Это подарок на новоселье. 406 00:35:53,652 --> 00:35:54,653 Спасибо. 407 00:35:56,030 --> 00:35:56,989 Пожалуйста. 408 00:35:59,992 --> 00:36:00,951 Мы ему покажем. 409 00:39:25,447 --> 00:39:27,950 Перевод субтитров: Юлия Краснова