1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,350 Dobra. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,311 I co teraz? 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,105 Chcesz go potrzymać? 5 00:00:23,941 --> 00:00:30,198 Moja praca jest skrojona na miarę dla każdego klienta. 6 00:00:30,281 --> 00:00:34,827 Gotuję na tłuszczu, który znajduje się w tobie. 7 00:00:34,911 --> 00:00:36,662 Ale nie będzie łatwo. 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,501 Może się trochę popieprzyć. 9 00:00:41,584 --> 00:00:46,714 Dobra wiadomość jest taka, że nie będzie bardziej popieprzone od ciebie. 10 00:00:46,798 --> 00:00:49,675 Będziesz musiała mi zaufać. 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,679 Muszę otworzyć cię na światy duchów. 12 00:00:53,763 --> 00:00:57,642 Im więcej o tobie wiem, tym lepiej to zrobię. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 Na przykład co? 14 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Czy twój ojciec żyje? 15 00:01:04,023 --> 00:01:04,857 Tak. 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 A matka? 17 00:01:11,030 --> 00:01:12,323 Nie wiem. 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,826 Nie wiesz, czy twoja mama żyje? 19 00:01:14,909 --> 00:01:17,203 Nie. Odeszła, gdy byłam niemowlęciem. 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,499 - Karmiła cię piersią? - Nie wiem. 21 00:01:24,043 --> 00:01:25,503 Nie pamiętasz jej? 22 00:01:26,838 --> 00:01:29,465 - Śnisz o niej? - Nie wiem, jak wygląda. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,302 Nigdy jej nie widziałam. 24 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 Nawet w snach. 25 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 Nie chcę rozmawiać o matce. 26 00:01:44,272 --> 00:01:45,189 Niech będzie. 27 00:01:49,485 --> 00:01:51,863 W jakim wieku straciłaś dziewictwo? 28 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 Miałam 16 lat. 29 00:01:54,282 --> 00:01:55,616 Jak miał na imię? 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,076 Isabel. 31 00:02:00,371 --> 00:02:02,206 To już wszystkie pytania? 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 Gardło mnie boli. 33 00:02:14,135 --> 00:02:17,513 Jagody z lasu deszczowego i wanilia. Złagodzą ból gardła. 34 00:02:18,389 --> 00:02:19,515 Guaraná. 35 00:02:20,308 --> 00:02:22,143 Piłam to jako dziecko. 36 00:02:22,977 --> 00:02:24,312 W Brazylii? 37 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 Porozmawiajmy o nim. 38 00:02:39,577 --> 00:02:40,870 Lou Burke. 39 00:02:43,831 --> 00:02:45,583 Ma pieprzony tupet. 40 00:02:47,960 --> 00:02:48,836 I pieniądze. 41 00:02:53,966 --> 00:02:55,927 Powiedz mi o jego zdradzie. 42 00:03:03,851 --> 00:03:05,353 Co o niej myślisz? 43 00:03:07,146 --> 00:03:10,066 Jest wyjątkowa. Sam nie wiem. 44 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Nie Lisa Nova. 45 00:03:11,984 --> 00:03:15,988 Co myślisz o grze? O dziewczynie? Aktorce? 46 00:03:20,868 --> 00:03:23,037 To nieoszlifowany talent. 47 00:03:24,330 --> 00:03:26,082 Jest elektryzująca. 48 00:03:29,293 --> 00:03:30,962 Jak ty, zanim stałeś się sławny. 49 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 Zanim? 50 00:03:44,350 --> 00:03:48,104 Zastanawiałeś się kiedyś, gdzie byś mieszkał jako bezdomny? 51 00:03:49,397 --> 00:03:52,650 Masz trzy domy. Nie musisz się martwić bezdomnością. 52 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Czasem jeżdżę po okolicy. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,488 Widzę bezdomnych… 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,409 Niektóre z ich miejscówek są sprzeczne z intuicją. 55 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 Wiesz, że na początku mieszkałem w swoim aucie, co nie? 56 00:04:08,624 --> 00:04:09,458 Chcesz? 57 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Nie, dzięki. 58 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Słuchaj. Gdybyś… 59 00:04:20,428 --> 00:04:24,223 zagrał w moim filmie, to możesz zamieszkać w rolls-roysie. 60 00:04:26,058 --> 00:04:28,185 Robię tę adaptację. 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,313 Z Lisą? 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,399 No wiesz… 63 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Jasna cholera. 64 00:04:41,365 --> 00:04:42,366 Co to było? 65 00:04:43,909 --> 00:04:45,536 Jak to zrobiła? 66 00:04:49,248 --> 00:04:50,708 SCENARIUSZ I REŻYSERIA LISA NOVA 67 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 Nie możesz tego zrobić bez niej. 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,006 Balche. 69 00:04:58,215 --> 00:05:02,762 To przygotuje cię na jutrzejszy rytuał wiążący. 70 00:05:02,845 --> 00:05:05,473 Przez całą dobę możesz spożywać tylko to. 71 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 Jak działa? 72 00:05:07,433 --> 00:05:10,728 Otwiera cię, staniesz się receptywna na duchy. 73 00:05:12,229 --> 00:05:15,483 Masz jakieś rytuały bez potrawki ze świnki morskiej? 74 00:05:15,566 --> 00:05:18,903 Mam trującą ropuchę, ale sumienie nie pozwala mi jej użyć, 75 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 bo to groźna sprawa dla nowicjusza. 76 00:05:24,617 --> 00:05:28,079 Mówisz, że chcesz podpalić jego życie. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,457 Jesteś tego pewna? 78 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Tego właśnie chcę. 79 00:05:36,295 --> 00:05:37,463 Dobrze. 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,591 Rytuał wiążący. 81 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 Wiążący? 82 00:05:42,843 --> 00:05:44,762 Połączy ciebie ze mną? 83 00:05:45,638 --> 00:05:46,806 O nie. 84 00:05:47,306 --> 00:05:50,810 Ciebie z Lou. 85 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 W ten sposób mogę przez ciebie 86 00:05:53,979 --> 00:05:54,855 skrzywdzić jego. 87 00:05:54,939 --> 00:05:55,981 Rozumiesz? 88 00:05:57,233 --> 00:05:59,485 - Tak. - To dobrze. 89 00:05:59,568 --> 00:06:02,154 Okej. Spróbuj. 90 00:06:02,238 --> 00:06:03,864 Będzie mi niedobrze? 91 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 Nie. 92 00:06:15,876 --> 00:06:19,046 Gdy twoja energia zacznie się zmieniać, 93 00:06:19,130 --> 00:06:21,006 ludzie i rzeczy 94 00:06:21,757 --> 00:06:25,177 mogą reagować na ciebie znacznie intensywniej. 95 00:06:25,261 --> 00:06:27,179 Rzeczy? Jakie rzeczy? 96 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Nieszkodliwe, głównie ze świata duchów. 97 00:06:30,057 --> 00:06:31,559 Ignoruj je. 98 00:06:33,811 --> 00:06:37,064 Musisz zjeść wszystko, inaczej nie zadziała. 99 00:06:38,149 --> 00:06:40,943 Wróć jutro przed 23.00. 100 00:06:41,026 --> 00:06:44,613 Nie spóźnij się, bo balche działa tylko raz. 101 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 - Jasne. - Dobrze. 102 00:06:49,243 --> 00:06:54,790 Potrzebuję zdjęcia Lou i kępki jego włosów łonowych. 103 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 Kępka łoniaków. Jasne. 104 00:07:03,424 --> 00:07:05,384 Grzeczna dziewczynka. 105 00:08:18,832 --> 00:08:20,876 - Zejdź mi z drogi! - Hej! 106 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 Nie mogłam go znaleźć. 107 00:09:11,635 --> 00:09:16,390 Otwieram drzwi, a on się masturbuje. 108 00:09:18,267 --> 00:09:19,935 Znowu tu jesteś. 109 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 Jak mieszkanie? 110 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 Code, musisz mi pomóc. 111 00:09:25,024 --> 00:09:25,858 W czym? 112 00:09:26,358 --> 00:09:29,987 Rzucam klątwę na Lou i potrzebuję kilku rzeczy z jego domu. 113 00:09:30,070 --> 00:09:32,031 To musi się wydarzyć w ciągu 20 godzin. 114 00:09:32,114 --> 00:09:33,282 Pomożesz mi? 115 00:09:33,365 --> 00:09:36,619 Nie sądzisz, że to zaszkodzi twojej karierze i karmie? 116 00:09:36,702 --> 00:09:37,995 Karma nie istnieje. 117 00:09:43,083 --> 00:09:46,503 - Kochanie, rzuciłaś kiedyś klątwę? - Moja rodzina tego nie robi. 118 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 Lis! Co ty wzięłaś? 119 00:09:49,757 --> 00:09:53,510 To ta potrawka. Coś w niej jest. 120 00:09:56,388 --> 00:09:57,765 To na klątwę. 121 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 - Zwymiotujesz? - Już to zrobiłam. 122 00:10:11,236 --> 00:10:14,406 Nie wiem, kto mógłby ci pomóc z klątwą w potrawce. 123 00:10:15,074 --> 00:10:16,659 To zły pomysł. 124 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 Code. 125 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Code. 126 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 Odebrał mi mój film. 127 00:10:35,302 --> 00:10:37,054 I dusił mnie. 128 00:10:38,430 --> 00:10:40,391 Kumasz? Dusił. 129 00:10:42,643 --> 00:10:46,105 Jesteś ekskluzywnym dilerem. Na pewno kogoś znasz. 130 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Znam dwóch dyskretnych gości. 131 00:10:51,610 --> 00:10:52,820 Joe i Lee. 132 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 Ufasz im? 133 00:10:54,488 --> 00:10:56,865 Nie, to przestępcy. Ale o to prosisz. 134 00:10:56,949 --> 00:10:57,783 Tak. 135 00:10:57,866 --> 00:10:59,118 Nie mam ich numerów, 136 00:10:59,201 --> 00:11:01,912 ale jadają śniadanie w Mêiwèi De Ku Ndài. 137 00:11:01,995 --> 00:11:02,955 Pyszne Przekąski. 138 00:11:04,498 --> 00:11:06,375 Joe i Lee. 139 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Dobra. 140 00:11:09,002 --> 00:11:10,129 Kocham cię. 141 00:11:15,426 --> 00:11:16,427 Sweter. 142 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Potrzebuję kasy. 143 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 Dziękuję. 144 00:11:25,894 --> 00:11:26,729 Dziękuję. 145 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 Dobre. 146 00:12:08,103 --> 00:12:12,441 Code powiedział, że możecie mi w czymś pomóc. 147 00:12:13,192 --> 00:12:14,359 Mam pieniądze. 148 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 Tak? 149 00:12:19,072 --> 00:12:21,617 - Co to takiego? - Mogę usiąść? 150 00:12:25,120 --> 00:12:26,747 Muszę dostać się do pewnego domu. 151 00:12:27,247 --> 00:12:30,375 - Co to? - Mój lunch. Nieważne. 152 00:12:32,169 --> 00:12:35,130 - Jesteś gliną? - Nie. Przyjaciółką Code'a. 153 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Jasne. 154 00:12:37,674 --> 00:12:38,926 Code. 155 00:12:40,636 --> 00:12:43,013 Ciekawa z ciebie dziewczyna. Nie robimy włamań. 156 00:12:43,096 --> 00:12:46,975 Nie. Chcę, żebyście zajęli czymś gosposię. 157 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 Nie brzmi zbyt skomplikowanie. 158 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 Potrzebuję kilku minut, by zabrać swoje rzeczy. 159 00:12:55,025 --> 00:12:57,069 Mogę zapłacić wam po 50 dolców. 160 00:13:05,160 --> 00:13:07,538 - Kiedy? - Może teraz? 161 00:13:12,209 --> 00:13:13,043 Okej. 162 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 - W porządku? - Wręcz zajebiście. 163 00:13:18,632 --> 00:13:20,926 - Jest tu tylko gosposia? - Tak. 164 00:13:21,844 --> 00:13:22,886 Schowaj się. 165 00:13:30,352 --> 00:13:32,688 - W czym mogę pomóc? - My z La Migra. 166 00:13:32,771 --> 00:13:35,732 Dostaliśmy zgłoszenie, musimy się rozejrzeć i zadać kilka pytań. 167 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 Mogę to zobaczyć? 168 00:13:37,985 --> 00:13:40,487 Przepraszam, czy mogę zerknąć jeszcze raz? 169 00:13:40,571 --> 00:13:42,030 Idziemy. 170 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Muszę zadzwonić do pana Burke'a. 171 00:13:46,743 --> 00:13:48,829 Muszę zadzwonić do pana Burke'a! 172 00:13:50,831 --> 00:13:52,332 Muszę zadzwonić do… 173 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 Hej! 174 00:13:54,668 --> 00:13:57,045 Tylko popatrz. Pan Oscar. 175 00:13:57,129 --> 00:13:58,922 Nie dotykajcie niczego! 176 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 Ty zadufany dupku. 177 00:15:13,664 --> 00:15:14,790 Co ty robisz? 178 00:15:17,918 --> 00:15:19,419 Cześć, Jonathan. 179 00:15:21,797 --> 00:15:25,050 To twoja sztuka? 180 00:15:26,635 --> 00:15:27,594 Podoba mi się. 181 00:15:28,637 --> 00:15:29,972 Spoko. 182 00:15:31,682 --> 00:15:36,269 Moja mama niedługo będzie w domu. 183 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 Zazwyczaj staramy się, 184 00:15:38,981 --> 00:15:42,818 żeby nie wpadła na żadną z podopiecznych ojca. 185 00:15:42,901 --> 00:15:47,948 Z szacunku do mamy. I ze względu na twoje bezpieczeństwo. 186 00:15:48,031 --> 00:15:51,785 Nie sypiam z twoim ojcem. 187 00:15:52,619 --> 00:15:56,790 Rzucam na niego klątwę. Potrzebuję jego włosów łonowych. 188 00:16:05,507 --> 00:16:08,260 O rany. Idealnie. 189 00:16:09,177 --> 00:16:11,054 Ekstra. Zajebiście. 190 00:16:12,347 --> 00:16:17,686 Jego sypialnia jest tam. Śpi po prawej. 191 00:16:18,729 --> 00:16:21,273 - Dzięki. - Spoko. 192 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 Nienawidzę ojca. 193 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 - Co robisz? - Wezwała gliny. Spadamy. 194 00:16:28,613 --> 00:16:30,782 - Nie mam wszystkiego. - James! 195 00:16:30,866 --> 00:16:32,868 - Twój problem. - Czemu nazwał cię James? 196 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 - Myślałam, że jesteś Lee. - Nie. 197 00:16:34,911 --> 00:16:36,705 - Więc kim on jest? - Moim wujkiem. 198 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 - To twój wujek? - Zamkniecie się? 199 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 Próbuję spać. 200 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 - Ale znacie Code'a? - Nigdy o nim nie słyszałem. 201 00:16:44,629 --> 00:16:48,008 - Czemu to zrobiliście? Kim jesteście? - Kasa to kasa. 202 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 - Co cię to obchodzi? - Wal się. 203 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 - Co? - James, spadamy! Już! 204 00:17:30,509 --> 00:17:32,594 Włosy łonowe. 205 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Za oglądanie się płaci, suko. 206 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 Hej. 207 00:19:26,416 --> 00:19:28,960 To od kobiety z domu z jaguarem? 208 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Znasz Boro? 209 00:19:34,549 --> 00:19:36,593 Nie. Słyszałam o niej. 210 00:19:37,677 --> 00:19:42,224 Że wyciąga tatuaże z wewnątrz, z kości. 211 00:19:42,307 --> 00:19:46,228 Hej. Zamknijcie ryje. 212 00:19:47,229 --> 00:19:48,104 Obie! 213 00:19:59,991 --> 00:20:01,534 Co jeszcze o niej wiesz? 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,787 Ona jest na serio. 215 00:20:03,870 --> 00:20:05,038 Co masz na myśli? 216 00:20:06,081 --> 00:20:08,541 Jej dłużnicy źle kończą. 217 00:20:10,252 --> 00:20:11,211 Bardzo źle. 218 00:20:11,836 --> 00:20:14,381 Co jest z tobą, co? 219 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 Co? 220 00:20:17,050 --> 00:20:18,969 - Nic nie robię. - Właśnie. 221 00:20:23,181 --> 00:20:24,432 Jaki masz problem? 222 00:20:30,647 --> 00:20:33,024 Dziwna jesteś. 223 00:20:34,067 --> 00:20:37,529 A ja czuję, że się na mnie gapisz! 224 00:20:37,612 --> 00:20:40,490 - Nie patrzę na ciebie. - Dziwne. 225 00:20:40,573 --> 00:20:42,534 Nie pachniesz, 226 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 ale i tak cuchniesz. 227 00:20:46,705 --> 00:20:48,415 Chcesz oberwać? 228 00:20:49,124 --> 00:20:50,208 Nie patrz na mnie. 229 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 Nawet o tym nie myśl. 230 00:20:52,377 --> 00:20:54,129 Nie myśl o patrzeniu na mnie! 231 00:20:54,671 --> 00:20:57,757 Wyluzuj się, kurwa. 232 00:21:46,056 --> 00:21:47,974 Suka wyrzygała kota! 233 00:22:11,247 --> 00:22:12,707 Lisa Nova. 234 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Wychodzisz za kaucją. 235 00:22:27,639 --> 00:22:29,182 - Jak się nazywasz? - Thelma. 236 00:22:32,060 --> 00:22:33,395 - Proszę. - Dziękuję. 237 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 Zaczekaj! 238 00:22:36,564 --> 00:22:38,024 Lisa Nova, czekaj! 239 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 Cholera. 240 00:22:44,280 --> 00:22:45,323 Lisa Nova. 241 00:22:47,075 --> 00:22:47,909 To ja, Roy. 242 00:22:49,661 --> 00:22:51,413 - Hardaway. - Pamiętam. 243 00:22:53,498 --> 00:22:54,916 Wyciągnąłeś mnie z paki? 244 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Czemu? 245 00:22:58,670 --> 00:23:00,004 Niedługo święta. 246 00:23:01,089 --> 00:23:02,048 Podwieźć cię? 247 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Nie trzeba, Mikołaju. 248 00:23:06,136 --> 00:23:09,472 Na pewno? Pewnie sama tu nie przyjechałaś. 249 00:23:09,556 --> 00:23:11,724 Nie prześpię się z tobą, bo mi pomogłeś. 250 00:23:11,808 --> 00:23:15,395 Wierz lub nie, nie muszę szukać okazji w areszcie. 251 00:23:16,646 --> 00:23:19,065 Przyszedłem, bo Lou pokazał mi wczoraj twój film. 252 00:23:19,566 --> 00:23:21,734 Nigdy nie widziałem takiego studenckiego filmu. 253 00:23:21,818 --> 00:23:23,027 Jest niesamowity. 254 00:23:23,820 --> 00:23:27,490 Więc chyba chcę się przespać z twoim umysłem. 255 00:23:28,491 --> 00:23:29,909 Co za bzdury. 256 00:23:32,245 --> 00:23:35,665 Nie chcę się z tobą umówić. Chcę, żebyś reżyserowała. 257 00:23:36,166 --> 00:23:39,461 Ale mój agent mówi, że Lou wykopał cię z twojego filmu. 258 00:23:39,544 --> 00:23:42,088 Jednak się z tobą przejadę. 259 00:23:43,047 --> 00:23:43,882 Tędy. 260 00:23:46,009 --> 00:23:47,260 Włosy łonowe, serio? 261 00:23:47,343 --> 00:23:48,428 Serio. 262 00:23:51,598 --> 00:23:54,601 Czyli jak rzucasz klątwę, to na poważnie. 263 00:23:55,101 --> 00:23:57,061 Po co zajmować się czymś na pół gwizdka? 264 00:23:57,562 --> 00:23:59,397 Mój ojciec tak mawiał. 265 00:24:00,106 --> 00:24:01,232 Fajne. 266 00:24:01,316 --> 00:24:04,777 Ja od ojca słyszałem tylko: „Nie zmieniaj kanału, kutafonie”. 267 00:24:05,653 --> 00:24:06,529 Kutafon? 268 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 To było moje przezwisko. 269 00:24:08,239 --> 00:24:11,576 Ale jak wypił pół butelki burbonu, mówił na mnie „Zabójca”. 270 00:24:11,659 --> 00:24:14,996 Po pijaku zwracał się do ciebie lepiej? 271 00:24:15,955 --> 00:24:18,208 Chodziło mu o to, że zabiłem swoją bliźniaczkę. 272 00:24:21,628 --> 00:24:22,545 Tak było? 273 00:24:25,840 --> 00:24:28,593 Gdy dorastasz na farmie, szybko siadasz za kółkiem. 274 00:24:28,676 --> 00:24:31,638 Miałem 14 lat, ale lubiłem szybką jazdę. 275 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 Jechałem autem ojca, 276 00:24:33,848 --> 00:24:38,102 jakieś 130 na godzinę, i uderzyłem w nasyp. 277 00:24:38,937 --> 00:24:42,440 Dachowałem. Nic mi się nie stało, ale siostra nie miała szczęścia. 278 00:24:42,524 --> 00:24:45,902 Wyleciała przez przednią szybę i praktycznie odcięło jej głowę. 279 00:24:46,986 --> 00:24:49,489 Była taka chwila… 280 00:24:50,156 --> 00:24:53,785 Lecimy w powietrzu, a czas jakby się zatrzymał. 281 00:24:53,868 --> 00:24:54,911 Czułem… 282 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 spokój. 283 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 Wiesz, że ginę we wszystkich filmach? 284 00:25:08,132 --> 00:25:09,634 Nikt tego nie zauważa. 285 00:25:36,703 --> 00:25:37,787 Jak się nazywała? 286 00:25:38,454 --> 00:25:39,289 Twoja siostra. 287 00:25:41,499 --> 00:25:42,333 Alice. 288 00:25:44,294 --> 00:25:45,295 Alice. 289 00:25:48,298 --> 00:25:49,507 Dzięki za podwózkę. 290 00:25:57,223 --> 00:25:58,057 Hej. 291 00:25:59,851 --> 00:26:01,269 Chcesz mojej rady? 292 00:26:03,104 --> 00:26:06,316 Zapomnij o Lou, klątwie i całym tym gównie. Nie warto. 293 00:26:08,276 --> 00:26:09,819 I tak nie mam łoniaków. 294 00:26:10,862 --> 00:26:12,822 I kończy mi się czas… 295 00:26:14,657 --> 00:26:16,284 Tak będzie lepiej. 296 00:26:18,786 --> 00:26:21,623 Tacy kolesie sami siebie niszczą. 297 00:26:22,707 --> 00:26:25,043 Mówi koleś szukający śmierci. 298 00:26:27,045 --> 00:26:28,671 Mam to pod kontrolą. 299 00:26:30,381 --> 00:26:31,549 Gram według zasad. 300 00:26:32,258 --> 00:26:33,635 Jasne, Johnny. 301 00:26:37,889 --> 00:26:38,806 Pa. 302 00:26:39,807 --> 00:26:40,892 Pa. 303 00:27:29,023 --> 00:27:31,359 Co ty tu robisz? 304 00:27:32,902 --> 00:27:36,406 Ty włamujesz się do mnie, a ja do ciebie. 305 00:27:36,989 --> 00:27:39,909 Tak najwyraźniej to wygląda. 306 00:27:39,992 --> 00:27:42,328 Poznałaś Ralpha i Jamesa, prawda? 307 00:27:44,122 --> 00:27:47,417 Próbowali sprzedać mojego Oscara w lombardzie. 308 00:27:48,835 --> 00:27:53,047 Mówiąc krótko, przebaczenie, przyjaźń i tak dalej. 309 00:27:53,131 --> 00:27:54,382 Teraz pracują dla mnie. 310 00:27:55,883 --> 00:27:57,635 Nie zostaniemy na długo. 311 00:27:59,178 --> 00:28:01,139 Ale czuję, że źle to zakończyliśmy. 312 00:28:02,890 --> 00:28:06,144 Chcesz rzucić na mnie klątwę? 313 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Zgadza się? 314 00:28:08,479 --> 00:28:12,650 I potrzebujesz moich… włosów łonowych. To prawda? 315 00:28:15,737 --> 00:28:17,780 Perwersyjnie. 316 00:28:18,322 --> 00:28:19,157 Cóż… 317 00:28:20,116 --> 00:28:22,702 Przyszedłem to załatwić. 318 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Chodzi o to… 319 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 że przetrwanie w tym biznesie jest jak surfing. 320 00:28:31,919 --> 00:28:34,589 Czasem jest gładko, czasem ciężko. 321 00:28:34,672 --> 00:28:38,634 Moja praca to znalezienie odpowiedniej fali i deski, 322 00:28:38,718 --> 00:28:40,595 żeby popłynąć ku chwale. 323 00:28:41,763 --> 00:28:46,517 Czyli w tej koślawej metaforze ja jestem twoją deską? 324 00:28:46,601 --> 00:28:49,604 Nikt nie jest niczyją deską. 325 00:28:49,687 --> 00:28:52,273 Próbuję wszystko wyjaśnić. 326 00:28:52,940 --> 00:28:54,442 Gdy się poznaliśmy… 327 00:28:55,860 --> 00:28:57,028 byliśmy zespołem. 328 00:28:58,237 --> 00:29:02,366 Wiosłowaliśmy razem, ale poczułem, że nie jesteś gotowa. 329 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Żaden wstyd. 330 00:29:04,494 --> 00:29:06,996 Za pierwszym razem nikt nie staje na desce. 331 00:29:07,079 --> 00:29:09,832 Ważne jest, żeby próbować. 332 00:29:11,709 --> 00:29:12,710 Więc… 333 00:29:13,628 --> 00:29:16,380 co muszę zrobić, żebyś wróciła na deskę? 334 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Dobra. 335 00:29:28,976 --> 00:29:30,186 Chcesz moje łoniaki? 336 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 Weź je sobie. 337 00:29:43,658 --> 00:29:44,575 Świetnie. 338 00:29:45,993 --> 00:29:47,787 Powodzenia z twoją klątwą. 339 00:29:48,579 --> 00:29:49,455 Jesteśmy kwita. 340 00:30:04,428 --> 00:30:07,181 Trzydzieści minut. 341 00:30:35,668 --> 00:30:38,296 Halo? Boro? 342 00:30:38,921 --> 00:30:41,382 Czemu tu tak ciemno? 343 00:30:43,968 --> 00:30:45,553 Nic nie widzę. 344 00:30:46,137 --> 00:30:47,513 Podążaj za moim głosem. 345 00:30:51,434 --> 00:30:53,102 Zjadłam całą potrawkę! 346 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 Jestem naćpana. 347 00:30:57,356 --> 00:31:00,484 Mam łoniaki Lou i jego zdjęcie. 348 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 Nie wygłupiaj się. 349 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Zostało dziesięć minut. 350 00:31:05,865 --> 00:31:07,533 Nie byłam pewna, czy zdążysz. 351 00:31:11,871 --> 00:31:14,290 To nie kot, którego wczoraj zwymiotowałam? 352 00:31:16,667 --> 00:31:18,085 Rosną tak szybko. 353 00:31:20,254 --> 00:31:21,839 O co chodzi z tymi kotami? 354 00:31:21,923 --> 00:31:25,009 Wyrzygałam jeszcze jednego. Czy to się będzie powtarzać? 355 00:31:25,092 --> 00:31:27,511 Zazwyczaj żądam wypłaty w gotówce, 356 00:31:27,595 --> 00:31:30,890 ale ta sytuacja nie jest zwyczajna, prawda? 357 00:31:31,515 --> 00:31:33,643 Mam ci płacić w kotach? 358 00:31:34,268 --> 00:31:35,478 Nie będzie ci szkoda. 359 00:31:36,437 --> 00:31:38,272 Po co ci one? 360 00:31:41,484 --> 00:31:42,318 Chodź. 361 00:31:44,487 --> 00:31:45,488 Usiądź. 362 00:31:48,574 --> 00:31:49,659 Daj mi te rzeczy. 363 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Czy po tym skończy się to całe dziwne gówno? 364 00:31:55,665 --> 00:31:56,958 Jakie dziwne gówno? 365 00:31:59,585 --> 00:32:01,963 Widzę różne rzeczy. 366 00:32:02,588 --> 00:32:03,464 Przez cały dzień. 367 00:32:04,465 --> 00:32:07,760 Te, o których mówiłaś, ze świata duchów. 368 00:32:10,471 --> 00:32:13,140 Nie wyglądały niegroźnie. 369 00:32:16,644 --> 00:32:17,478 Ale takie są. 370 00:32:18,354 --> 00:32:21,482 Są ciekawe, ale potem odchodzą. 371 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 Dobra. 372 00:32:39,500 --> 00:32:41,127 To wszystko? 373 00:32:41,752 --> 00:32:42,586 Jeszcze nie. 374 00:32:46,757 --> 00:32:48,634 Dobra. Wypij. 375 00:32:51,053 --> 00:32:52,054 Co to? 376 00:32:52,138 --> 00:32:54,140 Lek. Tak jakby. 377 00:32:54,223 --> 00:32:55,808 Z czego jest zrobiony? 378 00:32:55,891 --> 00:32:56,851 Z różnych takich. 379 00:32:56,934 --> 00:33:00,021 Nie martw się, to naturalna mieszanka. 380 00:33:07,945 --> 00:33:09,655 Dobrze. 381 00:33:12,783 --> 00:33:14,702 Teraz musisz pomyśleć o Lou. 382 00:33:15,619 --> 00:33:17,246 Wróć do jego wnętrza. 383 00:33:18,706 --> 00:33:20,124 Do jego domu. 384 00:33:28,924 --> 00:33:30,134 Co w tym było? 385 00:33:37,808 --> 00:33:40,019 Zaraz nie będziesz mogła się ruszać. 386 00:33:40,644 --> 00:33:41,854 Pozwól na to. 387 00:33:41,937 --> 00:33:43,272 Jesteś nikim! 388 00:33:44,857 --> 00:33:46,734 Pozwól utworzyć więź. 389 00:33:49,987 --> 00:33:51,155 Nie walcz z tym. 390 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 Pozwól na to. 391 00:33:54,450 --> 00:33:59,121 Nic nieznaczącą pustką! 392 00:34:18,224 --> 00:34:19,725 Coś… 393 00:34:19,809 --> 00:34:21,227 Coś… 394 00:34:28,734 --> 00:34:30,152 Jest tu. 395 00:34:31,403 --> 00:34:32,863 Coś tu jest! 396 00:34:45,668 --> 00:34:48,170 - Mam cię. - Co to, kurwa, było? 397 00:34:48,963 --> 00:34:49,797 Uspokój się. 398 00:34:50,798 --> 00:34:53,092 Uspokój się. 399 00:34:53,843 --> 00:34:55,594 Trzymam cię. 400 00:34:57,513 --> 00:34:58,514 Trzymam cię. 401 00:35:29,670 --> 00:35:30,838 Czy to już? 402 00:35:31,505 --> 00:35:32,715 Zaczęło się? 403 00:35:35,593 --> 00:35:37,303 Ty i Lou jesteście połączeni. 404 00:35:41,223 --> 00:35:42,600 Teraz go ukarzemy. 405 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 To prezent do nowego domu. 406 00:35:53,652 --> 00:35:54,653 Dziękuję. 407 00:35:56,030 --> 00:35:56,989 Nie ma za co. 408 00:35:59,992 --> 00:36:00,951 Dopadnijmy go. 409 00:39:25,447 --> 00:39:27,950 Napisy: Inez Girek