1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,349 ‫حسنًا.‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,311 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,105 ‫أتريدين حملها؟‬ 5 00:00:23,941 --> 00:00:30,198 ‫إن ما أفعله عمل خاص لكل عميل من عملائي.‬ 6 00:00:30,281 --> 00:00:34,827 ‫أنا أطهو بما في داخلك مسبقًا من دسم.‬ 7 00:00:34,911 --> 00:00:36,662 ‫لكن الأمر لن يكون سهلًا.‬ 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,501 ‫قد يكون الأمر غريبًا قليلًا.‬ 9 00:00:41,584 --> 00:00:46,714 ‫لكن النبأ السار هو‬ ‫أنها لن تسوء إلّا بقدر سوئك أنت.‬ 10 00:00:46,798 --> 00:00:49,675 ‫لذلك سيكون عليك أن تثقي بي جدًا.‬ 11 00:00:50,843 --> 00:00:53,679 ‫أحتاج إلى أن أجعلك‬ ‫تتفتحين إلى عالم الأرواح.‬ 12 00:00:53,763 --> 00:00:57,642 ‫فكلما عرفت أشياء أكثر عنك،‬ ‫تمكنت من فعل ذلك على نحو أفضل.‬ 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 ‫أشياء مثل ماذا؟‬ 14 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 ‫مثل، هل والدك على قيد الحياة؟‬ 15 00:01:04,023 --> 00:01:04,856 ‫أجل.‬ 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 ‫ماذا عن والدتك؟‬ 17 00:01:11,030 --> 00:01:12,323 ‫لا أعلم.‬ 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,826 ‫ألا تعلمين إن كانت أمك على قيد الحياة؟‬ 19 00:01:14,909 --> 00:01:17,203 ‫لا. لقد رحلت وأنا رضيعة.‬ 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,499 ‫- هل أرضعتك من صدرها؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 21 00:01:24,043 --> 00:01:25,503 ‫ألا تتذكرينها؟‬ 22 00:01:26,838 --> 00:01:29,465 ‫- هل تحلمين بها؟‬ ‫- لا أعرف كيف تبدو.‬ 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,302 ‫لم أرَ وجهها من قبل.‬ 24 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 ‫حتى في أحلامي.‬ 25 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 ‫لا أريد التحدث عن أمي.‬ 26 00:01:44,272 --> 00:01:45,189 ‫لا بأس.‬ 27 00:01:49,485 --> 00:01:51,863 ‫في أي عمر فقدت عذريتك؟‬ 28 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 ‫16.‬ 29 00:01:54,282 --> 00:01:55,616 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 30 00:01:55,700 --> 00:01:57,076 ‫"إزابل".‬ 31 00:02:00,371 --> 00:02:02,206 ‫هل فرغت من طرح الأسئلة؟‬ 32 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 ‫حلقي يؤلمني بشدة.‬ 33 00:02:14,135 --> 00:02:17,513 ‫توت وفانيليا من الغابات المطيرة.‬ ‫سيخفف من ألم حلقك.‬ 34 00:02:18,389 --> 00:02:19,515 ‫"غوارانا".‬ 35 00:02:20,308 --> 00:02:22,143 ‫كنت أشربها في صغري.‬ 36 00:02:22,977 --> 00:02:24,312 ‫في "البرازيل"؟‬ 37 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 ‫لنتحدث عن الرجل.‬ 38 00:02:39,577 --> 00:02:40,870 ‫"لو بورك".‬ 39 00:02:43,831 --> 00:02:45,583 ‫يتمتع بجرأة مفرطة.‬ 40 00:02:47,960 --> 00:02:48,836 ‫والمال.‬ 41 00:02:53,966 --> 00:02:55,927 ‫أخبريني عن خيانته لك.‬ 42 00:03:03,851 --> 00:03:05,353 ‫ما رأيك بها؟‬ 43 00:03:07,146 --> 00:03:10,066 ‫إنها فريدة من نوعها، لا أعرف.‬ 44 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 ‫لا، لا أعني "ليسا نوفا".‬ 45 00:03:11,984 --> 00:03:15,988 ‫أقصد ما رأيك في الممثلة؟‬ ‫هذه الفتاة؟ الممثلة؟‬ 46 00:03:20,868 --> 00:03:23,037 ‫نعم، تحظى بموهبة فطرية هي أيضًا.‬ 47 00:03:24,330 --> 00:03:26,082 ‫أرى أنها مذهلة.‬ 48 00:03:29,293 --> 00:03:30,962 ‫مثلك قبل أن تشتهر.‬ 49 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 ‫قبل ذلك؟‬ 50 00:03:44,350 --> 00:03:48,104 ‫"روي"، هل فكرت قط‬ ‫أين كنت ستعيش لو كنت مشردًا؟‬ 51 00:03:49,397 --> 00:03:52,650 ‫لديك 3 منازل يا "لو".‬ ‫ما كنت لأقلق بشأن أن أكون مشردًا.‬ 52 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 ‫أتجول بالسيارة أحيانًا.‬ 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,488 ‫وأرى المشردين حيث يقبعون و...‬ 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,409 ‫تبدو لي بعض الأماكن‬ ‫التي يختارونها غير منطقية.‬ 55 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 ‫تعلم أنني كنت أعيش في سيارتي‬ ‫عندما جئت في بادئ الأمر، صحيح؟‬ 56 00:04:08,624 --> 00:04:09,458 ‫أتريد منه؟‬ 57 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 ‫لا.‬ 58 00:04:17,591 --> 00:04:18,925 ‫كما تعلم، يمكنك...‬ 59 00:04:20,428 --> 00:04:24,223 ‫أن تعيش في سيارة "رولز رويس" طراز‬ ‫"سيلفر كلاود" لو شاركت في فيلمي القادم.‬ 60 00:04:26,058 --> 00:04:28,185 ‫أقوم بتعديل هذا الفيلم.‬ 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,313 ‫مع "ليسا"؟‬ 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,399 ‫حسنًا، كما تعلم...‬ 63 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 ‫يا للهول.‬ 64 00:04:41,365 --> 00:04:42,366 ‫ما هذا؟‬ 65 00:04:43,909 --> 00:04:45,536 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 66 00:04:49,248 --> 00:04:50,708 ‫"تأليف وإخراج (ليسا نوفا)"‬ 67 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 ‫لا يمكنك إنجاح هذا الفيلم بدونها يا "لو".‬ 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,006 ‫"بالشيه".‬ 69 00:04:58,215 --> 00:05:02,762 ‫هذا سيجعلك مستعدة لطقوس الترابط ليلة الغد.‬ 70 00:05:02,845 --> 00:05:05,473 ‫لكن لا يمكنك التهام أو شرب‬ ‫أي شيء آخر لمدة 24 ساعة.‬ 71 00:05:05,556 --> 00:05:06,807 ‫ماذا يفعل؟‬ 72 00:05:07,433 --> 00:05:10,728 ‫إنه يجعلك منفتحة، يجعلك متقبلة للأرواح.‬ 73 00:05:12,229 --> 00:05:15,483 ‫ألديك أي طقوس لا تتطلب حساء فئران تجارب؟‬ 74 00:05:15,566 --> 00:05:18,903 ‫لديّ الضفدع السام، لكن بضمير مرتاح،‬ 75 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 ‫لا أستطيع استخدامه‬ ‫وهو شديد الخطورة على مبتدئة.‬ 76 00:05:24,617 --> 00:05:28,079 ‫"ليسا"، تقولين إنك‬ ‫تريدين إضرام النار في حياته.‬ 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,457 ‫هل أنت واثقة أن هذا ما تريدينه؟‬ 78 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 ‫هذا ما أريده.‬ 79 00:05:36,295 --> 00:05:37,463 ‫جيد.‬ 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,591 ‫طقوس الترابط إذًا.‬ 81 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 ‫طقوس الترابط؟‬ 82 00:05:42,843 --> 00:05:44,762 ‫هل تربطك بي؟‬ 83 00:05:45,638 --> 00:05:46,806 ‫بالقطع لا.‬ 84 00:05:47,306 --> 00:05:50,810 ‫لا. إنها تربطك بـ"لو بورك".‬ 85 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 ‫وبهذا أستطيع أن أعبر من خلالك‬ 86 00:05:53,979 --> 00:05:54,855 ‫لإيذائه.‬ 87 00:05:54,939 --> 00:05:55,981 ‫أهذا منطقي؟‬ 88 00:05:57,233 --> 00:05:59,485 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 89 00:05:59,568 --> 00:06:02,154 ‫حسنًا. تذوقي.‬ 90 00:06:02,238 --> 00:06:03,864 ‫هل سيجعلني أشعر بالغثيان؟‬ 91 00:06:04,448 --> 00:06:05,282 ‫لا.‬ 92 00:06:15,876 --> 00:06:19,046 ‫قد تلاحظين، مع تغيّر طاقتك،‬ 93 00:06:19,130 --> 00:06:21,006 ‫أن الأشخاص والأشياء‬ 94 00:06:21,757 --> 00:06:25,177 ‫قد تبدأ بالتفاعل معك بحدة‬ ‫بأشكال غير طبيعية.‬ 95 00:06:25,261 --> 00:06:27,179 ‫ماذا تعنين بأشياء؟ أي أشياء؟‬ 96 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 ‫أشياء لا ضرر منها، أغلبها من عالم الأرواح.‬ 97 00:06:30,057 --> 00:06:31,559 ‫تجاهليها فحسب.‬ 98 00:06:33,811 --> 00:06:37,064 ‫لا بد أن تأكليه كله وإلا لن يكون مؤثرًا.‬ 99 00:06:38,149 --> 00:06:40,943 ‫وعودي قبل الساعة 11 ليلة الغد.‬ 100 00:06:41,026 --> 00:06:44,613 ‫ولا تتأخري، لأن الـ"بالشيه"‬ ‫لا يعمل إلا مرة واحدة فقط.‬ 101 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 ‫- فهمت.‬ ‫- جيد.‬ 102 00:06:49,243 --> 00:06:54,790 ‫وسأحتاج إلى صورة لـ"لو"‬ ‫وإلى قدر ضئيل من شعر عانته.‬ 103 00:06:59,587 --> 00:07:01,630 ‫قدر ضئيل من شعر عانته. فهمت.‬ 104 00:07:03,424 --> 00:07:05,384 ‫حسنًا. أحسنت.‬ 105 00:08:18,832 --> 00:08:20,876 ‫- تنحّي عن طريقي.‬ ‫- أنت!‬ 106 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 ‫لم أستطع العثور عليه.‬ 107 00:09:11,635 --> 00:09:16,390 ‫ففتحت الباب وكان يمارس العادة السرية.‬ 108 00:09:18,267 --> 00:09:19,935 ‫لقد عدت مجددًا.‬ 109 00:09:20,894 --> 00:09:22,104 ‫كيف حال الشقة؟‬ 110 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‫"كود"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 111 00:09:25,024 --> 00:09:25,858 ‫بشأن ماذا؟‬ 112 00:09:26,358 --> 00:09:29,987 ‫سألقي بلعنة على "لو"، وأحتاج إلى دخول‬ ‫منزله وإحضار بعض الأشياء،‬ 113 00:09:30,070 --> 00:09:32,031 ‫ويجب أن يحدث ذلك‬ ‫خلال الساعات الـ20 التالية.‬ 114 00:09:32,114 --> 00:09:33,282 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 115 00:09:33,365 --> 00:09:36,619 ‫ألا تظنين أن هذا قد يضر بمستقبلك‬ ‫وبعاقبتك الأخلاقية؟‬ 116 00:09:36,702 --> 00:09:37,995 ‫لا وجود للعاقبة الأخلاقية.‬ 117 00:09:43,083 --> 00:09:46,503 ‫- حبيبتي، هل ألقيت بلعنة على أحد من قبل؟‬ ‫- لا نفعل هذا في عائلتنا.‬ 118 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 ‫"ليس"! ماذا تناولت؟‬ 119 00:09:49,757 --> 00:09:53,510 ‫إنه الحساء. فيه أشياء غريبة.‬ 120 00:09:56,388 --> 00:09:57,765 ‫إنه من أجل اللعنة.‬ 121 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 ‫- هل ستتقيأين؟‬ ‫- لقد فعلت ذلك مسبقًا.‬ 122 00:10:11,236 --> 00:10:14,406 ‫لا أعرف من يمكنه مساعدتك بأمر لعنة الحساء.‬ 123 00:10:15,074 --> 00:10:16,659 ‫كما أنها فكرة سيئة بأي حال.‬ 124 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 ‫"كود".‬ 125 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 ‫"كود".‬ 126 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 ‫لقد سلبني فيلمي.‬ 127 00:10:35,302 --> 00:10:37,054 ‫وقام بخنقي بحق السماء.‬ 128 00:10:38,430 --> 00:10:40,391 ‫حسنًا؟ خنقني.‬ 129 00:10:42,643 --> 00:10:46,105 ‫أنت تاجر مخدرات مرموق يا حبيبي.‬ ‫لا بد أنك تعرف شخصًا ما.‬ 130 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 ‫حسنًا، أعرف رجلين يتسمان بالسرية.‬ 131 00:10:51,610 --> 00:10:52,820 ‫"جو" و"لي".‬ 132 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 ‫هل تثق بهما؟‬ 133 00:10:54,488 --> 00:10:56,865 ‫لا، إنهما مجرمان، لكن هذا ما تطلبين.‬ 134 00:10:56,949 --> 00:10:57,783 ‫نعم.‬ 135 00:10:57,866 --> 00:10:59,118 ‫لا أملك رقميهما،‬ 136 00:10:59,201 --> 00:11:01,912 ‫لكنهما يتناولان الفطور عادة‬ ‫في مطعم "ميوي دي كونداي".‬ 137 00:11:01,995 --> 00:11:02,955 ‫"وجبات شهية".‬ 138 00:11:04,498 --> 00:11:06,375 ‫"جو" و"لي".‬ 139 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 ‫حسنًا.‬ 140 00:11:09,002 --> 00:11:10,129 ‫أنا أحبك.‬ 141 00:11:15,426 --> 00:11:16,427 ‫كنزة.‬ 142 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 ‫أحتاج إلى المال.‬ 143 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 ‫شكرًا لك.‬ 144 00:11:25,894 --> 00:11:26,729 ‫شكرًا لك.‬ 145 00:12:00,888 --> 00:12:03,432 ‫هذا شهي.‬ 146 00:12:08,103 --> 00:12:12,441 ‫مرحبًا. قال "كود" إنكما قد تكونان‬ ‫على استعداد للقيام بشيء من أجلي.‬ 147 00:12:13,192 --> 00:12:14,359 ‫معي نقود.‬ 148 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 ‫حقًا؟‬ 149 00:12:19,072 --> 00:12:21,617 ‫- أي نوع من الأشياء؟‬ ‫- أتمانعان لو جلست؟‬ 150 00:12:25,120 --> 00:12:26,747 ‫أحتاج إلى دخول منزل ما.‬ 151 00:12:27,247 --> 00:12:30,375 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه غدائي. دعك منه.‬ 152 00:12:32,169 --> 00:12:35,130 ‫- هل أنت شرطية؟‬ ‫- لا، أنا صديقة "كود".‬ 153 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 ‫صحيح.‬ 154 00:12:37,674 --> 00:12:38,926 ‫"كود".‬ 155 00:12:40,636 --> 00:12:43,013 ‫تبدين كفتاة مشوقة. لا نقوم بعمليات اقتحام.‬ 156 00:12:43,096 --> 00:12:46,975 ‫لا. أريدكما أن تدخلا بحجة ما‬ ‫وأن تقوما بإلهاء مدبرة المنزل.‬ 157 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 ‫لا يبدو هذا كعمل يصعب القيام به.‬ 158 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 ‫أحتاج إلى برهة بمفردي‬ ‫لأحضر بعض الأغراض التي تخصني.‬ 159 00:12:55,025 --> 00:12:57,069 ‫أستطيع أن أعطي كل منكما 50 دولارًا.‬ 160 00:13:05,160 --> 00:13:07,538 ‫- متى؟‬ ‫- ما رأيك في الآن؟‬ 161 00:13:12,209 --> 00:13:13,043 ‫حسنًا.‬ 162 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير حال.‬ 163 00:13:18,632 --> 00:13:20,926 ‫- لا يوجد أحد إلا مدبرة المنزل، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:13:21,844 --> 00:13:22,886 ‫تواري عن الأنظار.‬ 165 00:13:30,352 --> 00:13:32,688 ‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- نحن من "إدارة الهجرة".‬ 166 00:13:32,771 --> 00:13:35,732 ‫وردتنا بلاغات، علينا إلقاء نظرة‬ ‫في المكان وطرح بعض الأسئلة.‬ 167 00:13:35,816 --> 00:13:37,067 ‫أيمكننا رؤية هذا مجددًا؟‬ 168 00:13:37,985 --> 00:13:40,487 ‫المعذرة، أيمكنني رؤيته مجددًا؟‬ 169 00:13:40,571 --> 00:13:42,030 ‫أجل. هيا بنا.‬ 170 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 ‫يجب أن أتصل بالسيد "بورك".‬ 171 00:13:46,743 --> 00:13:48,829 ‫يجب أن أتصل بالسيد "بورك"!‬ 172 00:13:50,831 --> 00:13:52,332 ‫يجب أن أتصل بالسيد...‬ 173 00:13:53,166 --> 00:13:54,585 ‫بحقك!‬ 174 00:13:54,668 --> 00:13:57,045 ‫نعم. انظر إلى هذا. السيد "أوسكار".‬ 175 00:13:57,129 --> 00:13:58,922 ‫لا تلمس شيئًا!‬ 176 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 ‫أيها الوغد المتكبر.‬ 177 00:15:13,664 --> 00:15:14,790 ‫ماذا تفعلين؟‬ 178 00:15:17,918 --> 00:15:19,419 ‫مرحبًا يا "جوناثان".‬ 179 00:15:21,797 --> 00:15:25,050 ‫أهذه رسوماتك؟‬ 180 00:15:26,635 --> 00:15:27,594 ‫إنها تعجبني.‬ 181 00:15:28,637 --> 00:15:29,972 ‫نعم.‬ 182 00:15:31,682 --> 00:15:36,269 ‫ستعود أمي إلى المنزل بعد قليل على الأرجح.‬ 183 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 ‫وعادة ما نبذل جهدًا كبيرًا‬ 184 00:15:38,981 --> 00:15:42,818 ‫لنحرص على ألا تلتقي بأي من رفيقات أبي.‬ 185 00:15:42,901 --> 00:15:47,948 ‫بدافع الاحترام لأمي فحسب، أتفهمين؟‬ ‫والحرص على سلامتك.‬ 186 00:15:48,031 --> 00:15:51,785 ‫نعم، أنا لا أضاجع والدك في الواقع.‬ 187 00:15:52,619 --> 00:15:56,790 ‫سألقي عليه بلعنة،‬ ‫وأحتاج إلى بعض من شعر عانته.‬ 188 00:16:05,507 --> 00:16:08,260 ‫رباه. هذا رائع.‬ 189 00:16:09,177 --> 00:16:11,054 ‫هذا مذهل. إنه مبهر.‬ 190 00:16:12,347 --> 00:16:17,686 ‫غرفة نومه هناك. ينام على الجانب الأيمن‬ ‫وأنت تقفين أمامها.‬ 191 00:16:18,729 --> 00:16:21,273 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم. لا عليك.‬ 192 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 ‫أنا أكره أبي.‬ 193 00:16:25,819 --> 00:16:28,530 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اتصلت مدبرة المنزل بالشرطة. هيا بنا.‬ 194 00:16:28,613 --> 00:16:30,782 ‫- لم أحصل على ما أحتاج إليه بعد.‬ ‫- "جيمس"!‬ 195 00:16:30,866 --> 00:16:32,868 ‫- هذه مشكلتك.‬ ‫- لماذا دعاك "جيمس"؟‬ 196 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 ‫- ظننت أن اسمك "لي".‬ ‫- لا.‬ 197 00:16:34,911 --> 00:16:36,705 ‫- من هذا إذًا؟‬ ‫- إنه عمي.‬ 198 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 ‫- أهو عمك؟‬ ‫- هلّا تصمتان؟‬ 199 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 ‫أحاول النوم.‬ 200 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 ‫- هل تعرف "كود" أصلًا؟‬ ‫- لم أسمع به من قبل.‬ 201 00:16:44,629 --> 00:16:48,008 ‫- لماذا فعلتما هذا؟ من أنتما؟‬ ‫- 50 دولارًا لا بأس بها.‬ 202 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 ‫- ما همك أنت؟‬ ‫- تبًا لك.‬ 203 00:16:51,470 --> 00:16:54,514 ‫- ماذا؟‬ ‫- "جيمس"، لنغادر! الآن!‬ 204 00:17:30,509 --> 00:17:32,594 ‫شعر العانة.‬ 205 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 ‫يا ساقطة، يجب أن تدفعي لتنظري.‬ 206 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 ‫اسمعي.‬ 207 00:19:26,416 --> 00:19:28,960 ‫هل حصلت على هذا‬ ‫من السيدة التي في منزل الفهد؟‬ 208 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 ‫هل تعرفين "بورو"؟‬ 209 00:19:34,549 --> 00:19:36,593 ‫لا. سمعت بها فحسب.‬ 210 00:19:37,677 --> 00:19:42,224 ‫سمعت أنها تجذب الوشوم‬ ‫من الداخل، من العظام.‬ 211 00:19:42,307 --> 00:19:46,228 ‫أنتما. اصمتا بحق السماء.‬ 212 00:19:47,229 --> 00:19:48,104 ‫كلتاكما!‬ 213 00:19:59,991 --> 00:20:01,534 ‫ماذا تعرفين أيضًا عنها؟‬ 214 00:20:02,244 --> 00:20:03,787 ‫إنها حقيقية.‬ 215 00:20:03,870 --> 00:20:05,038 ‫ماذا تعنين؟‬ 216 00:20:06,081 --> 00:20:08,541 ‫يُصاب الذين يدينون لها بمال بأمور سيئة.‬ 217 00:20:10,252 --> 00:20:11,211 ‫أمور سيئة جدًا.‬ 218 00:20:11,836 --> 00:20:14,381 ‫ما خطبكما بحق السماء؟‬ 219 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 ‫ماذا؟‬ 220 00:20:17,050 --> 00:20:18,969 ‫- لا أفعل شيئًا.‬ ‫- نعم.‬ 221 00:20:23,181 --> 00:20:24,432 ‫ما مشكلتك؟‬ 222 00:20:30,647 --> 00:20:33,024 ‫لديك طابع غريب جدًا.‬ 223 00:20:34,067 --> 00:20:37,529 ‫وأشعر أنك تنظرين إليّ بحق السماء!‬ 224 00:20:37,612 --> 00:20:40,490 ‫- أنا لا أنظر إليك.‬ ‫- غريب جدًا.‬ 225 00:20:40,573 --> 00:20:42,534 ‫وكأن ليس لك رائحة،‬ 226 00:20:42,617 --> 00:20:44,244 ‫لكن رائحتك كريهة رغم ذلك.‬ 227 00:20:46,705 --> 00:20:48,415 ‫أتريدين أن تُضربي؟‬ 228 00:20:49,124 --> 00:20:50,208 ‫لا تنظري إليّ.‬ 229 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 ‫لا تفكّري في النظر إليّ.‬ 230 00:20:52,377 --> 00:20:54,129 ‫لا تفكري في التفكير بي!‬ 231 00:20:54,671 --> 00:20:57,757 ‫عليك أن تهدئي بحق السماء.‬ 232 00:21:46,056 --> 00:21:47,974 ‫لقد تقيأت هذه الساقطة بقطة توًا!‬ 233 00:22:11,247 --> 00:22:12,707 ‫"ليسا نوفا".‬ 234 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 ‫دُفعت كفالتك.‬ 235 00:22:27,639 --> 00:22:29,182 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "ثيلما".‬ 236 00:22:32,060 --> 00:22:33,395 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 237 00:22:33,478 --> 00:22:34,312 ‫أنت، تمهلي!‬ 238 00:22:36,564 --> 00:22:38,024 ‫"ليسا نوفا"، انتظري!‬ 239 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 ‫تبًا.‬ 240 00:22:44,280 --> 00:22:45,323 ‫"ليسا نوفا".‬ 241 00:22:47,075 --> 00:22:47,909 ‫أنا "روي".‬ 242 00:22:49,661 --> 00:22:51,413 ‫- "هارداواي".‬ ‫- أتذكّر.‬ 243 00:22:53,498 --> 00:22:54,916 ‫هل أنت من دفعت كفالتي؟‬ 244 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ‫لماذا؟‬ 245 00:22:58,670 --> 00:23:00,004 ‫اقترب موعد "عيد الميلاد".‬ 246 00:23:01,089 --> 00:23:02,048 ‫أتحتاجين إلى من يقلك؟‬ 247 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 ‫لا، شكرًا يا "سانتا".‬ 248 00:23:06,136 --> 00:23:09,472 ‫هل أنت واثقة؟‬ ‫أفترض أنك لم تأتي إلى هنا بسيارتك.‬ 249 00:23:09,556 --> 00:23:11,724 ‫لن أضاجعك لأنك دفعت كفالتي.‬ 250 00:23:11,808 --> 00:23:15,395 ‫صدقي أو لا، لا أحتاج إلى المجيء‬ ‫إلى مخفر الشرطة لأمارس الجنس.‬ 251 00:23:16,646 --> 00:23:19,065 ‫لقد جئت لأن "لو"‬ ‫جعلني أشاهد فيلمك ليلة أمس.‬ 252 00:23:19,566 --> 00:23:21,734 ‫ولم أر فيلمًا لطالبة كهذا من قبل.‬ 253 00:23:21,818 --> 00:23:23,027 ‫إنه مذهل.‬ 254 00:23:23,820 --> 00:23:27,490 ‫فيمكنك القول إنني أريد مضاجعة عقلك.‬ 255 00:23:28,491 --> 00:23:29,909 ‫هذا قول أحمق جدًا.‬ 256 00:23:32,245 --> 00:23:35,665 ‫"ليسا"، لا أريدك أن تواعديني.‬ ‫أريدك أن تخرجي فيلمًا لي.‬ 257 00:23:36,166 --> 00:23:39,461 ‫لكن أخبرني وكيل أعمالي أن "لو"‬ ‫طردك من فيلمك. أهذا صحيح؟‬ 258 00:23:39,544 --> 00:23:42,088 ‫أتعلم؟ أريدك أن تقلني.‬ 259 00:23:43,047 --> 00:23:43,882 ‫سيارتي من هنا.‬ 260 00:23:46,009 --> 00:23:47,260 ‫شعر عانته، حقًا؟‬ 261 00:23:47,343 --> 00:23:48,428 ‫أجل.‬ 262 00:23:51,598 --> 00:23:54,601 ‫لا تدخرين جهدًا‬ ‫عندما تلقين بلعنة على شخص ما إذًا؟‬ 263 00:23:55,101 --> 00:23:57,061 ‫ما المغزى من فعل شيء‬ ‫إن لم تكمله حتى نهايته؟‬ 264 00:23:57,562 --> 00:23:59,397 ‫هذا ما كان يقوله أبي.‬ 265 00:24:00,106 --> 00:24:01,232 ‫هذا لطيف.‬ 266 00:24:01,316 --> 00:24:04,777 ‫كان أفضل ما قاله لي أبي هو،‬ ‫"لا تبدل القناة أيها الوغد."‬ 267 00:24:05,653 --> 00:24:06,529 ‫"وغد"؟‬ 268 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 ‫نعم، كان هذا بمنزلة كنيتي.‬ 269 00:24:08,239 --> 00:24:11,576 ‫إلا بعد تناوله نصف زجاجة "ويسكي"،‬ ‫كان يناديني "قاتل".‬ 270 00:24:11,659 --> 00:24:14,996 ‫هل كان يناديك بالاسم الأقل بغضًا وهو ثمل؟‬ 271 00:24:15,955 --> 00:24:18,208 ‫أجل، كان يقول إنني قتلت شقيقتي التوأم.‬ 272 00:24:21,628 --> 00:24:22,545 ‫وهل فعلت ذلك؟‬ 273 00:24:24,088 --> 00:24:25,173 ‫أنا...‬ 274 00:24:25,840 --> 00:24:28,593 ‫عندما تترعرعين في مزرعة،‬ ‫تبدئين القيادة مبكرًا.‬ 275 00:24:28,676 --> 00:24:31,638 ‫حتى وعمري 14 سنة،‬ ‫كنت أحب القيادة بسرعة، لذا...‬ 276 00:24:32,138 --> 00:24:33,765 ‫كنت أقود شاحنة أبي،‬ 277 00:24:33,848 --> 00:24:38,102 ‫على طريق زراعي بسرعة 130 كم في الساعة،‬ ‫وارتطمت بحاجز.‬ 278 00:24:38,937 --> 00:24:42,440 ‫انقلبت الحافلة،‬ ‫ولم أصب بخدش، على خلاف شقيقتي.‬ 279 00:24:42,524 --> 00:24:45,902 ‫قُذفت عبر النافذة الأمامية‬ ‫وكاد أن ينفصل رأسها عن جسدها بالكامل.‬ 280 00:24:46,986 --> 00:24:49,489 ‫وكانت هناك لحظة ونحن...‬ 281 00:24:50,156 --> 00:24:53,785 ‫ندور في الهواء حيث كاد الوقت أن يتوقف.‬ 282 00:24:53,868 --> 00:24:54,911 ‫وكانت لحظة...‬ 283 00:24:58,122 --> 00:24:59,040 ‫سكينة.‬ 284 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 ‫أتعلمين أنني أموت في كل أفلامي؟‬ 285 00:25:08,132 --> 00:25:09,634 ‫لا يلاحظ أحد ذلك قط.‬ 286 00:25:36,703 --> 00:25:37,787 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 287 00:25:38,454 --> 00:25:39,289 ‫شقيقتك؟‬ 288 00:25:41,499 --> 00:25:42,333 ‫"أليس".‬ 289 00:25:44,294 --> 00:25:45,295 ‫"أليس".‬ 290 00:25:48,298 --> 00:25:49,507 ‫شكرًا على توصيلي.‬ 291 00:25:57,223 --> 00:25:58,057 ‫اسمعي.‬ 292 00:25:59,851 --> 00:26:01,269 ‫إن أردت نصيحتي؟‬ 293 00:26:03,104 --> 00:26:06,316 ‫دعك من أمر "لو" واللعنة وكل هذا الهراء.‬ ‫لا يستحق الأمر العناء.‬ 294 00:26:08,276 --> 00:26:09,819 ‫لم أحصل على شعر العانة.‬ 295 00:26:10,862 --> 00:26:12,822 ‫وكاد الوقت أن ينفد، لذا...‬ 296 00:26:14,657 --> 00:26:16,284 ‫هكذا أفضل على الأرجح.‬ 297 00:26:18,786 --> 00:26:21,623 ‫الرجال أمثاله، يدمرون أنفسهم في النهاية.‬ 298 00:26:22,707 --> 00:26:25,043 ‫أهكذا تقول وأنت تتحدى الموت؟‬ 299 00:26:27,045 --> 00:26:28,671 ‫أحكم السيطرة على الأمور.‬ 300 00:26:30,381 --> 00:26:31,549 ‫أحافظ على الاتزان.‬ 301 00:26:32,258 --> 00:26:33,635 ‫حسنًا يا "جوني".‬ 302 00:26:37,889 --> 00:26:38,806 ‫إلى اللقاء.‬ 303 00:26:39,807 --> 00:26:40,892 ‫إلى اللقاء.‬ 304 00:27:29,023 --> 00:27:31,359 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 305 00:27:32,902 --> 00:27:36,406 ‫إن اقتحمت منزلي، فسأقتحم منزلك.‬ 306 00:27:36,989 --> 00:27:39,909 ‫هذا ما نفعله كما يبدو.‬ 307 00:27:39,992 --> 00:27:42,328 ‫عذرًا. لقد التقيت بـ"رالف" و"جيمس"، صحيح؟‬ 308 00:27:44,122 --> 00:27:47,417 ‫حاولا بيع جائزة الـ"أوسكار" الخاصة بي‬ ‫إلى متجر رهونات.‬ 309 00:27:48,835 --> 00:27:53,047 ‫بأي حال، لاختصار القصة، صفح،‬ ‫أصدقاء سريعًا وما إلى ذلك.‬ 310 00:27:53,131 --> 00:27:54,382 ‫والآن يعملان لديّ.‬ 311 00:27:55,883 --> 00:27:57,635 ‫لن نطيل البقاء. أنا فقط...‬ 312 00:27:59,178 --> 00:28:01,139 ‫أشعر أننا بدأنا بداية غير موفقة.‬ 313 00:28:02,890 --> 00:28:06,144 ‫سمعت أنك ستلقين عليّ بلعنة؟‬ 314 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 ‫أهذا صحيح؟‬ 315 00:28:08,479 --> 00:28:12,650 ‫وتحتاجين إلى بعض من شعر عانتي. أهذا صحيح؟‬ 316 00:28:15,737 --> 00:28:17,780 ‫هذا مثير للغرائز. نعم.‬ 317 00:28:18,322 --> 00:28:19,157 ‫حسنًا...‬ 318 00:28:20,116 --> 00:28:22,702 ‫لقد جئت لإصلاح علاقتنا.‬ 319 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 ‫خلاصة الأمر،‬ 320 00:28:28,916 --> 00:28:31,836 ‫الصمود في هذا المجال‬ ‫أشبه ما يكون بركوب الأمواج.‬ 321 00:28:31,919 --> 00:28:34,589 ‫يكون يسيرًا أحيانًا. وأحيان أخرى قاسيًا.‬ 322 00:28:34,672 --> 00:28:38,634 ‫مهمتي هي العثور على أفضل موجة وأفضل لوح‬ 323 00:28:38,718 --> 00:28:40,595 ‫لركوب تلك الموجة اللعينة إلى المجد.‬ 324 00:28:41,763 --> 00:28:46,517 ‫في هذه الاستعارة المروعة،‬ ‫هل أمثل أنا لوح الأمواج الذي تركبه؟‬ 325 00:28:46,601 --> 00:28:49,604 ‫لا يا "ليسا"، لن يركب أحد الآخر.‬ 326 00:28:49,687 --> 00:28:52,273 ‫أنا أحاول أن أصلح غلطتي.‬ 327 00:28:52,940 --> 00:28:54,442 ‫عندما التقينا في البداية...‬ 328 00:28:55,860 --> 00:28:57,028 ‫كنا فريقًا.‬ 329 00:28:58,237 --> 00:29:02,366 ‫وتقدمنا إلى عرض البحر معًا،‬ ‫لكنني شعرت أنك لست مستعدة.‬ 330 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 ‫لا خزي في ذلك.‬ 331 00:29:04,494 --> 00:29:06,996 ‫أعني، لا ينجح أحد في ركوب أول موجة له.‬ 332 00:29:07,079 --> 00:29:09,832 ‫ما يهم هو ألّا تكفي عن المحاولة.‬ 333 00:29:11,709 --> 00:29:12,710 ‫لذا...‬ 334 00:29:13,628 --> 00:29:16,380 ‫ماذا سيتطلب الأمر لتعاودي المحاولة؟‬ 335 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 ‫حسنًا.‬ 336 00:29:28,976 --> 00:29:30,186 ‫أتريدين شعر عانتي؟‬ 337 00:29:33,397 --> 00:29:34,607 ‫تعالي لتأخذيه.‬ 338 00:29:43,658 --> 00:29:44,575 ‫رائع.‬ 339 00:29:45,993 --> 00:29:47,787 ‫حظًا طيبًا بتلك اللعنة.‬ 340 00:29:48,579 --> 00:29:49,455 ‫لقد تعادلنا.‬ 341 00:30:04,428 --> 00:30:07,181 ‫30 دقيقة.‬ 342 00:30:35,668 --> 00:30:38,296 ‫مرحبًا؟ "بورو"؟‬ 343 00:30:38,921 --> 00:30:41,382 ‫ما سبب هذا الظلام الحالك هنا؟‬ 344 00:30:43,968 --> 00:30:45,553 ‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬ 345 00:30:46,137 --> 00:30:47,513 ‫اتبعي صوتي.‬ 346 00:30:51,434 --> 00:30:53,102 ‫لقد شربت الحساء الذي صنعته!‬ 347 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 ‫أنا منتشية للغاية.‬ 348 00:30:57,356 --> 00:31:00,484 ‫أحضرت شعر عانة "لو"، معي صورة له.‬ 349 00:31:00,568 --> 00:31:02,028 ‫كفي عن العبث.‬ 350 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 ‫جئت قبل مهلتك بـ10 دقائق.‬ 351 00:31:05,865 --> 00:31:07,533 ‫لم أكن واثقة من مجيئك.‬ 352 00:31:11,871 --> 00:31:14,290 ‫أهذه هي القطة التي تقيأتها بالأمس؟‬ 353 00:31:16,667 --> 00:31:18,085 ‫تكبر بسرعة جدًا.‬ 354 00:31:20,254 --> 00:31:21,839 ‫ما أمر الهريرات؟‬ 355 00:31:21,923 --> 00:31:25,009 ‫لقد تقيأت واحدة أخرى. هل سيظل هذا يحدث لي؟‬ 356 00:31:25,092 --> 00:31:27,511 ‫عادة، كنت سأجعلك تدفعين لي نقدًا،‬ 357 00:31:27,595 --> 00:31:30,890 ‫لكن هذا ليس وضعًا طبيعيًا، أليس كذلك؟‬ 358 00:31:31,515 --> 00:31:33,643 ‫أتريدين أن أدفع لك بالهريرات؟‬ 359 00:31:34,268 --> 00:31:35,478 ‫لن تفتقديها.‬ 360 00:31:36,437 --> 00:31:38,272 ‫لكن ما حاجتك إليها؟‬ 361 00:31:41,484 --> 00:31:42,318 ‫تعالي.‬ 362 00:31:44,487 --> 00:31:45,488 ‫اجلسي.‬ 363 00:31:48,574 --> 00:31:49,659 ‫أعطيني الأغراض.‬ 364 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 ‫عندما نفرغ، هل سيتوقف حدوث الأمور الغريبة؟‬ 365 00:31:55,665 --> 00:31:56,958 ‫أي أمور غريبة؟‬ 366 00:31:59,585 --> 00:32:01,963 ‫كنت أرى شيئًا.‬ 367 00:32:02,588 --> 00:32:03,464 ‫طوال اليوم.‬ 368 00:32:04,465 --> 00:32:07,760 ‫أحد تلك الأشياء‬ ‫التي أخبرتني بشأنها من عالم الأرواح.‬ 369 00:32:10,471 --> 00:32:13,140 ‫ولم يبد وكأنه غير ضار بالنسبة إليّ.‬ 370 00:32:16,644 --> 00:32:17,478 ‫إنه كذلك.‬ 371 00:32:18,354 --> 00:32:21,482 ‫يساورها الفضول، ثم ترحل.‬ 372 00:32:30,825 --> 00:32:31,826 ‫حسنًا.‬ 373 00:32:39,500 --> 00:32:41,127 ‫هل انتهى الأمر إذًا؟‬ 374 00:32:41,752 --> 00:32:42,586 ‫ليس بعد.‬ 375 00:32:46,757 --> 00:32:48,634 ‫جيد. اشربي هذا.‬ 376 00:32:51,053 --> 00:32:52,054 ‫ما هو؟‬ 377 00:32:52,138 --> 00:32:54,140 ‫إنه دواء، نوعًا ما.‬ 378 00:32:54,223 --> 00:32:55,808 ‫نعم، لكن مم صُنع؟‬ 379 00:32:55,891 --> 00:32:56,851 ‫بعض الأشياء فحسب.‬ 380 00:32:56,934 --> 00:33:00,021 ‫لا تقلقي، إنه مزيج طبيعي تمامًا.‬ 381 00:33:07,945 --> 00:33:09,655 ‫جيد، والآن...‬ 382 00:33:12,783 --> 00:33:14,702 ‫يجب أن تفكّري في "لو".‬ 383 00:33:15,619 --> 00:33:17,246 ‫عودي إلى داخله.‬ 384 00:33:18,706 --> 00:33:20,124 ‫إلى داخل منزله.‬ 385 00:33:28,924 --> 00:33:30,134 ‫ما الذي كان فيه؟‬ 386 00:33:37,808 --> 00:33:40,019 ‫بعد قليل لن تتمكني من الحركة.‬ 387 00:33:40,644 --> 00:33:41,854 ‫دعي ذلك يحدث فحسب.‬ 388 00:33:41,937 --> 00:33:43,272 ‫أنت نكرة لعينة!‬ 389 00:33:44,857 --> 00:33:46,734 ‫دعي الرابطة تتكون.‬ 390 00:33:49,987 --> 00:33:51,155 ‫لا تقاوميها.‬ 391 00:33:51,238 --> 00:33:53,157 ‫دعيها تحدث.‬ 392 00:33:54,450 --> 00:33:59,121 ‫لست سوى فراغ لعين بلا معنى!‬ 393 00:34:18,224 --> 00:34:19,724 ‫شيء...‬ 394 00:34:19,809 --> 00:34:21,227 ‫ما...‬ 395 00:34:28,733 --> 00:34:30,152 ‫هنا.‬ 396 00:34:31,403 --> 00:34:32,863 ‫شيء ما هنا!‬ 397 00:34:45,668 --> 00:34:48,170 ‫- أمسك بك. حسنًا.‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 398 00:34:48,963 --> 00:34:49,797 ‫اهدئي.‬ 399 00:34:50,798 --> 00:34:53,092 ‫اهدئي.‬ 400 00:34:53,843 --> 00:34:55,594 ‫أنت معي.‬ 401 00:34:57,513 --> 00:34:58,514 ‫أنت معي.‬ 402 00:35:29,670 --> 00:35:30,838 ‫هل انتهى الأمر إذًا؟‬ 403 00:35:31,505 --> 00:35:32,715 ‫هل بدأ الأمر؟‬ 404 00:35:35,593 --> 00:35:37,303 ‫أنت و"لو" متصلان.‬ 405 00:35:41,223 --> 00:35:42,600 ‫والآن سنعاقبه.‬ 406 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 ‫هذه هدية لمنزلك الجديد.‬ 407 00:35:53,652 --> 00:35:54,653 ‫شكرًا لك.‬ 408 00:35:56,030 --> 00:35:56,989 ‫على الرحب والسعة.‬ 409 00:35:59,992 --> 00:36:00,951 ‫لننل منه.‬ 410 00:39:25,447 --> 00:39:27,950 ‫ترجمة علي بدر‬