1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Хтось кличе тебе додому. 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 ПОЧАТОК 90-х ДОРОГА ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 РОЙ ХАРДЕВЕЙ ЯК ВИЖИТИ У ТІНCЕЛТАУНІ 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 -Як там? -Коуд. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 -Так? -Рада чути твій голос. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Трясця. Ліза? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Як ти? Кілька місяців не дзвонила. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Я боявся, що ти померла. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 Була у лісі, працювала над короткометражкою, про яку казала. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Час пролетів дуже швидко. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Так. Знаю, як воно буває. Повернулася до Нью-Йорку? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Я за годину від Лос-Анджелеса. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Що? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Знаєш такого Лу Берка? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Авжеж. Це ж Лу Берк. 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Він хоче зі мною зустрітися. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Лізо, це ж круто. 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Мені треба десь заночувати. Можна в тебе? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Жартуєш? Авжеж. Все, що побажаєш. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Я у центрі, Трекшн-4837. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Я знала, що ти не відмовиш. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 -Я радий, що ти жива. -Я теж. Скоро буду, Коуд. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 ОКО ЛЮСІ 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Як справи у гурта? Чула, зараз ти продаєш наркотики. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Крістін спить. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 -Що, трясця, за Крістін? -Моя дівчина. Вона теж тут живе. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Твоя… Вона не буде проти? 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Ні-ні. Тобто, не має бути. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 А ти ладнаєш з усіма, так? 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Ти казала, що у Л.А. ні ногою. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Мабуть, я передумала. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 Твоя подруга-актриса не приїхала? 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Щось сталося в лісі? 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Сам знаєш, поруч зі мною в людей зриває дах. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Не в мене. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Хочеш? 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 -Ні, дякую. -Дякую. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 -На добраніч. -На добраніч. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 -Отже, ти зустрічалася з моїм хлопцем? -Я б не сказала, що зустрічалися. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 І здавалося, ніби ти спиш з розплющеними очима. Що огидно. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Пробач. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Він сказав, тобі, може, треба буде тут якийсь час побути, 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 я не маю нічого проти. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Лише… Як захочеш помитися, 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 користуйся іншою ванною, не тією, що в нашій спальні. 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Ще іноді та штучка, яку тягнеш, щоб пішла вода, 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 вона типу не відкриває воду, але потім «пшшш»! 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 Б'є водою прямо по очах. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 А ти актриса чи типу того? 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Фільммейкер. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Молодець. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Це дуже жорстке місто. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Йдуть роки, аби зробити хоч крок. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 А ти чим займаєшся? 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Продаю нерухомість. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Доброго ранку. 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 -Гей, любчику. -Гей. 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Ліз, в тебе ж та важлива зустріч з Лу Берком, ні? 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Лу Берком? 61 00:06:05,074 --> 00:06:08,494 ГОЛЛІВУД 62 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 М-ре Берк. 63 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Ліза Нова. 64 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Боже, ти віком майже як мій син. 65 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Сідай. 66 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 І зви мене Лу, а не м-р Берк. 67 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Добре, Лу. Як тобі моя короткометражка? 68 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Я надсилала її кільком, але… 69 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Знаєш, бувають ночі, коли прокидаєшся що 20 хвилин від різних снів? 70 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Дружина гадає, мені потрібен спеціаліст, а я люблю свої сни. 71 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Мені сняться птахи. Агов. Дякую. 72 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Соколи, якщо точніше. 73 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Я вирощую сапсанів. Вони природні ракети з дикою швидкістю. 74 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Було три, але один вбив улюбленого пекінеса Гленн Клоуз, 75 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 отже, тепер їх в мене два. Дякую. 76 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Ти п'єш каву з суші. 77 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Я п'ю каву зі всім. Комаягуа! 78 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Доставляють з Гондурасу. 79 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Мій асистент дбає, щоб вона завжди була в улюблених кафе. 80 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 -Круто. Отже… -Яка в тебе історія? 81 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Ти не з Л.А., як я розумію. 82 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Ні, я, до речі, з Бразилії. 83 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Батько ботанік. Він шукав трупні лози… 84 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Ти, ніби, жбурляєшся шматочками пазлу. 85 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 -Шукав трупні лози? -Що ми тут робимо? 86 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Я хотів зустрітися. 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Так люди й зустрічаються. 88 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Японські гребінці. 89 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Я побачив плівку на столі та… 90 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 Не знаю. Голос в голові сказав мені: 91 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 «Візьми цю плівку. 92 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Візьми». 93 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Я не жартую. 94 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Звучить божевільно, га? Мабуть, так і є. 95 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Тобі сподобалося моє кіно? 96 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Отже, що в нас є? 97 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Воно напружене. 98 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 Та страшне. 99 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 Та… 100 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Боже, та кінцівка. 101 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Ті спецефекти, коли вона… 102 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Не хочу таку жесть обговорювати за ланчем. 103 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Питання в тому, як виглядатиме повнометражне кіно, 104 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 серйозне кіно для 1500 екранів по всій країні? 105 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Воно насправді, як на мене, про… 106 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 цю жінку. 107 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 У неї є дещо, але вона не знає, як цим користуватися. 108 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Типу суперсили. Так? Її очі вже це мають. 109 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Так, але інші люди хочуть в неї це забрати. 110 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Хочуть вичавити це з неї, та їм наплювати, чи вб'є це її. 111 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Ця жінка має навчитися використовувати цей дар проти них. 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Вона хоче вижити. 113 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 -Гаразд. -Це параноїдальний трилер. 114 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Так жінка в бігах, так? Я шукав дещо таке. 115 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Гаразд, оберемо режисера. Гаразд? 116 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Я буду режисеркою. 117 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Ага. 118 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 «Зеленого» режисера важко продати. 119 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Ти маєш видавати себе за… 120 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 За юну жінку в стилі Кроненберга, 121 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Верховена. 122 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 Правда в тому, що я хотів ризикнути. 123 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 І, може, ти і є той шанс, той ризик, який я шукав. 124 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Але ти маєш навчитися переконувати людей, що лише ти здатна це зробити. 125 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Отже, ти мені допоможеш. 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 Чудово. 127 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 В тому й річ. 128 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Не всьому можна навчитися. Дещо треба пережити самому… 129 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Трясця, курви-матері. Рой Хардевей? 130 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Це Рой-трясця тобі-Хардевей? Боже мій! Так і є! 131 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 -Як справи, Лу? Радий зустрічі. -Як ся, трясця, маєш? 132 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Так. Рою, це Ліза Нова. Ліза Нова, Рой Хардевей. 133 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 Актор. 134 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Я знаю, хто він. Вітаю. 135 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Спробуй печінку вудильника. Неймовірна. 136 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 Це ніби роздягати жінку, але у себе в роті. 137 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Будеш в Алвіна Сендера… 138 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Не знаю. Ще не вирішив. 139 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 -Радий був зустрічі, Лізо. -Так, навзаєм. 140 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Отже, гадаю, це - твоя? 141 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Так. 142 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 -Ти живеш в цій штуці? -До речі, так. 143 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Боже. 144 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Дім, милий дім. 145 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Ось що я скажу. 146 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Я хочу твою короткометражку. 147 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Зробимо повний метр так, як ти цього захочеш. 148 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Вважай це депозитом. 149 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Я надішлю тобі контракт, хай твій юрист прочитає. 150 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Ага. 151 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 Подумай про квартиру. 152 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Нащо? 153 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 Угода між Лу Берком та Лізою Н. Нова щодо фільму «Око Люсі» 154 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Хочеш? 155 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Ні, дякую. Я не зголодніла, але дякую. 156 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Коли знімуть бинти, вона виглядатиме, як Деріл Ханна. 157 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Шер теж зробили не за день. 158 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Отже, все чітко? 159 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Я нічого лівого не знайшов. 160 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Тобі потрібен юрист. 161 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 В мене немає грошей. 162 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Джулс каже, все чітко. 163 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Ну, якщо Джулс Бранденберг каже. 164 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Я знаю, як виглядають контракти. Я займаюся кінозйомками. 165 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 -Він зняв наше відео, мала. -Безглузде. 166 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Ти станеш відомим, любий. 167 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Дякую. 168 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Лу Берк. Овва. 169 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 За останні роки у нього хіта не було, але люблю його «Переломний момент». 170 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Молодець. 171 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Дякую. В контракті я зазначена режисеркою? 172 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 Можуть звільнити? 173 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Продюсер не наймає режисера, якого не зможе замінити, якщо той лажає. 174 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Теоретично, вони можуть звільнити Стівена Спілберга. 175 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Але так. 176 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 Тут сказано, що ти, Ліза Наташа Нова, режисер цього кіно. 177 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Просто не лажай. 178 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Гадаєш, я можу з ним зустрітися? 179 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Квартира - повна срака, але інше тобі не по кишені. 180 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Гарна новина - тут є меблі. 181 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Хтось їх тут лишив, і тепер вони твої. 182 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Не суттєво, користуйся. 183 00:15:02,486 --> 00:15:04,488 НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ ДІВЧИНА, 10, ВБИЛА ХЛОПЦІВ 184 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Мені подобається. 185 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Обережніше ввечері. Тут повно койотів. 186 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 -Що-що? -Койоти. 187 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Ці курви небезпечні. 188 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Здається, наче тут є привиди. 189 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Може, почуєш вночі стогони якоїсь актриси німого кіно. 190 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Може, вона перерізала собі вени, лежачи у ванні на ніжках. 191 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Вона не на ніжках. 192 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Завжди мріяла про пентхаус. 193 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Верхній поверх багатоповерхівки - не пентхаус. 194 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Койоти. 195 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Койоти. 196 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Давай поговоримо про Лізу Нова. 197 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Зможеш продати мені Лізу Нова? 198 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Тобто, продати мою ідею для кіно? 199 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Ні, я не про це. У всіх є ідея для кіно. 200 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 А ти - єдина. 201 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Отже, хто ти? 202 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Продай себе. 203 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Ага. 204 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Я впевнена, ти чуєш це постійно, але я не така, як інші режисери. 205 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Не така, га? 206 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Я бачив вбивство. 207 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Бачив хлопця. Добряче розгледів. Копи стоять навколо, 208 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 художник зі своїм папером та олівцями, 209 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 всі чекають, затамувавши подих, і я кажу: 210 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 «Вбивця не був схожим на медузу». 211 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 -Не розповідай про те, чим ти не є. -Зрозуміло. 212 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Не хвилюйся, ти ще молода. Є час, щоб все зробити правильно. 213 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 В ДИТИНСТВІ У САН 214 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 -Як ти? Виглядаєш втомленою. -Мало спала. 215 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Ще раз. Давай. 216 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Я зростала, обожнюючи кіно. 217 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 В дитинстві у Сан-Пауло в мого батька був проектор, 218 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 -і я дивилася… -Я розкажу тобі про нього. 219 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Його звати Алвін Сендер, багатий до всирачки. 220 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Унікальне в ньому те, що він любить знаходити нові таланти. 221 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Знаєш, хлопця з «Секс, брехня і відео»? Алвін фінансує його наступний проект. 222 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Проблема в тому, що купа людей просять в Алвіна грошей. 223 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 І повір мені, вони всі зростали, обожнюючи кіно. 224 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Отже, чим відрізняєшся ти? 225 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Може, я просто не підхожу для реклами, щоб «продати себе». 226 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 В дитинстві я потрапив у жахливу аварію. 227 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Був прикутий до ліжка майже на цілий рік. 228 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 А гірш за все, що я не міг ходити у кіно. 229 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 А кінотеатри були моєю церквою, вони були моїм всім. 230 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Тому мені доводилося уявляти кіно, яке хотів побачити, від початку до кінця. 231 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 І дотепер я залізно вірю, 232 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 що ця аварія - єдина причина, чому в мене є три «Оскари». 233 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 «Північна Зірка» - моя. 234 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Малий з тієї лікарні захотів би побачити це кіно. 235 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Цей малий був моїм глядачем. 236 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 А хто - твій? 237 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Поїхали покатаємося. 238 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Про що ти думаєш? 239 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Про мати. 240 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 А що з нею? 241 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Ти спитав, хто мій глядач. 242 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Вона, мабуть, цікава дама. 243 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Не знаю. 244 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Ніколи її не бачила. 245 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Вона кинула мене після народження. 246 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Знаю, те, що я скажу, здаватиметься божевіллям. 247 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 І я ніколи цього не казала вголос, але… 248 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 здається, наче, якщо я зніму своє кіно, 249 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 вона його побачить. 250 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 І вона знатиме, що воно моє. 251 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Це гарно. 252 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Знаєш, без тебе я б міг набагато простіше зайти до студії, 253 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 чи принести кіно з крутим музичним режисером до Алвіна, 254 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 але суть в актуальності. 255 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Розумієш? 256 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Яблуко вкусити можна лише кілька разів. 257 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Рік в цьому бізнесі наче десятиріччя, а я… 258 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 В мене не було хітів з 1986. 259 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Я не хочу знати, як це, зникнути. 260 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Мені потрібна ти. 261 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 Ось в чому правда. 262 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 У суботу ввечері Алвін Сендер влаштовує дещо в своїй галереї. 263 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Кіношники, кінозірки. 264 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Це чудовий шанс познайомитися з Алвіном. 265 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Це побачення. 266 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Буде весело. 267 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Ми ідемо як команда. 268 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Я перетягну Алвіна на твій бік. 269 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 А коли ви офіційно зустрінетеся, 270 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 він знатиме, хто ти. 271 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 А потім, коли вийдеш з тієї зустрічі, кіно в твоїй кишені. 272 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Дякую. 273 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Що б не сталося, дякую за все. 274 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 На здоров'я. 275 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Думаю, ми гарна команда. 276 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Пробач. Я гадав… 277 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Пробач. 278 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Я теж гадаю, що ми гарна команда. 279 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Як виглядає Алвін Сендер? 280 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Як багатій. 281 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Маски зчитують їхні мозкові хвилі та перетворюють на ці малі фільми. 282 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Будь тут, розслабся. 283 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Брюс! Де ти, в біса, дістав такі цигарки? 284 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Ліза Нова. 285 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Ось і ти. 286 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Мені від цього моторошно. 287 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Знаю, це лайно собаче, але я не хочу, щоб світ мав вікно до мого розуму. 288 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Я в захваті. 289 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Що побачили б люди, дивлячись у твоє вікно? 290 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Залежить від того, хто дивиться. 291 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Знаєш ту жінку? 292 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Вона пильнує за тобою, щойно ти зайшла. 293 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Мабуть, намагається зрозуміти, хто ти у харчовому ланцюзі. 294 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Ще побачимося. Може. 295 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Я чекала на влучну мить, щоб привітатися. 296 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Ви мене знаєте? 297 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Чоловік, з яким ти прийшла, веде важливу розмову без тебе. 298 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Хто ви? 299 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Я Боро. 300 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Чого хочете? 301 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Запропонувати свої послуги. 302 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 А що ви робите? 303 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Для тебе? Я б когось скривдила. 304 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Як? 305 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Потримаєш мого кота? 306 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Ось. 307 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Все гаразд, любий. 308 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Іноді я уявляю, ніби я всередині нього, наче він малий будиночок. 309 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Ти теж можеш. 310 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Уявити, що ти всередині когось. Наприклад, чоловіка, з яким прийшла. 311 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 -Всередині нього? -Так. 312 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Уяви. 313 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Наче він будинок, а ти гуляєш в ньому. 314 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Уявляєш? 315 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Так. 316 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Ні, не уявляєш. 317 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Ага. 318 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Уяви… 319 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 що ти всередині нього. 320 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Відчуваєш це? 321 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Тепер зламай щось. 322 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Є. 323 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Так. Знаю. 324 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Я знаю. 325 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Ось. 326 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Я мешкаю на Кортес та Марібель, квартал Бойл Хайтс. 327 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Знайди мене. Номера немає, 328 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 але ти впізнаєш за білим ягуаром. 329 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Принеси мого кота. 330 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Ви щойно взяли свого кота. 331 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Знайшов Алвіна. 332 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Стояв сцяв поряд зі мною, уявляєш? 333 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 В туалеті. 334 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 Що єднає всіх. 335 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Що сталося? 336 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Здуріти. Стоїмо, розмовляємо, 337 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 і тут зненацька кров носом як хлюпане. 338 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 Наче з крану. 339 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 А я не стікав, мабуть, з 85 року. 340 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Обіцяв дружині. Дякую. 341 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 Де Алвін тепер? 342 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Пішов, бо не мав часу. 343 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Трясця, він пішов. Я навіть не… 344 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Лізо, розслабся. 345 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Я з ним поговорив. 346 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Він «за». 347 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Що? Зараз? В туалеті? Не дивлячись короткометражку? 348 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Він повірив моєму слову. 349 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Сказав, що ми з тобою гарна команда. 350 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 Він знає, що режисерка я? 351 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Лізо, Боже! 352 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 А що ж ти робиш, коли отримуєш погані новини? 353 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Все добре. 354 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Він у справі, я його переконав. 355 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Будь ласка. 356 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Нащо ми зупиняємося? 357 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Думаю, твоя мати пишатиметься тобою. 358 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Що? 359 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Чудово. 360 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Близький кадр... 361 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Знято. 362 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Не чіпай! 363 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Що? Що таке? 364 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Не так зрозумів. 365 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Ідеш? 366 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Отже, любиш погуляти. Гаразд. 367 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Насолоджуйся видом. 368 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Привіт. 369 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Принеси мого кота. 370 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Тепер зламай щось. 371 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Я б когось скривдила. 372 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 Принеси мого кота. 373 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Якого біса! 374 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Коуд! 375 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Боже, ти наче серійний вбивця. 376 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Я стукав. Ти не чула? Двері були відчинені. 377 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Я лише… Хотів глянути, як ти після новин… 378 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 про Джулса Бранденберга. 379 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 А Джулс Бранденберг до чого? 380 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Навіть йому якось не по собі через це. 381 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Та через що? 382 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Зустріч з Лу. 383 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Нащо він зустрічається з Лу? 384 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Щоб знімати твоє кіно. 385 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Я гадав, ти знаєш. 386 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Він на мене чекає. 387 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Вибачте. Хто ви? 388 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Лізо. 389 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Це мій син, Джонатан, митець. Відпочиває від навчань. 390 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 А це мій сокіл Волоцюга. 391 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 Не жартуй з ним. Диви, який він. 392 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Почуття гумору він не має. 393 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 Можемо поговорити? 394 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Так. 395 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Авжеж. 396 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Чому я дізнаюся, що Джулс Бранденберг зніматиме моє кіно? 397 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Гей! Я режисер! 398 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 -Ми про це розмовляли? -Чула про виводкових тварин? 399 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 -Якого біса? -Наприклад, жирафи. 400 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Вони піднімаються на ноги відразу після народження. 401 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Вкриті у плаценту та інше. Мокрі, трусяться. 402 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Вони й не знають, що таке - ходити, 403 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 але так стараються, що їм вдається. 404 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Я не дам тобі права на мій фільм, якщо зніматиму його не я. 405 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Ти знаєш, що підписала? 406 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Ні. 407 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Ти не знаєш, що ти підписала. 408 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Навчися ходити, перш ніж бігати. 409 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Зрозуміло? Пам'ятай, це дуже добра для тебе угода. 410 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 В нас була угода. 411 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 В нас вона є. Ми її підписали. 412 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Лу. 413 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Іноді ти хочеш філе міньйон, а отримаєш хот-дог. 414 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Але хот-догі теж смачні. 415 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Ти мені обіцяв. 416 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Я обіцяв. І в нас є угода. 417 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Сідай. 418 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Ага. 419 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Цей бізнес, цей банкет, 420 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 де ми наїдаємося досхочу, 421 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 зроблено з наших обіцянок та угод. 422 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Проблема в тому, що ти досі вчишся їх розрізняти. 423 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 А обіцянки - це закуска. 424 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Яку передають по руках. 425 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 «Бекончику? Дякую, візьму трохи». 426 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 А потім ми сідаємо та їмо головну страву. М'ясо. 427 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Це угода. 428 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 А ти… 429 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 її з'їла. 430 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Що змінилося? 431 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Я не поганець. 432 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Я знаю, ти хочеш ним мене бачити. 433 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Але цей світ, в якому ми живемо, складається з хижаків та жертв. 434 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 І кожен з нас - і те, і те одночасно. 435 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Кажи. 436 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Я хочу почути, як ти це скажеш. 437 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Що змінилося? 438 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Ти митець, так? Отже, все це матеріал. Використовуй. 439 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Може, це для тебе новина, але мистецтво жорстоке. 440 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Воно егоїстичне. Я гадав, ти в курсі. 441 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 «Написано та знято Лізою Нова». 442 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Ще скажи мені, що ти ніколи не використовувала нікого, 443 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 аби щось зробити. 444 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Немає нікого, хто скаже: «Ліза Нова - егоїстка». 445 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Я хочу почути, як ти це скажеш. 446 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 За що ти мене караєш? 447 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Гадаю, ми достатньо сказали. 448 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Це там твоя дружина? 449 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Як її звати? Я могла б з нею поговорити. 450 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Бачу, не хочеш, щоб я з нею розмовляла. 451 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Подумай. 452 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Як слід. 453 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Хай це буде уроком. 454 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Ти про це пошкодуєш. 455 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Лізо? 456 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Відмотаємо назад! 457 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Я не хочу, щоб ти йшла засмучена. 458 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Я ніби сам зруйнував табір та ще й тікаю з нього, 459 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 що є проти честі бойскаутів. 460 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Що? 461 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Існує реальність, де в тебе дуже довга кар'єра. 462 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Але тобі знадобиться одна риса… 463 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 навчитися вибачатися. 464 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Я маю вибачитися перед тобою? 465 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Ти прийшла без запрошення. 466 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 Погрожувала мені. 467 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 Ти навіть не можеш зізнатися, що вкрав 468 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 моє кіно, бо ти порожній шмат… 469 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Що ти сказала? 470 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Хто я? Скажи ще раз. Скажи. 471 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Ти знаєш, хто ти? 472 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Ти бісове ніщо. Вдаєш з себе велике цабе, яких мільйони. 473 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 Яких я бачу щодня. 474 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Певен, навіть твоя мати це в тобі побачила. 475 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Бездарне бісове порожнє місце! 476 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Котися до біса з мого двору, доки не викликав копів. 477 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Ти сказала, що скривдиш когось для мене. 478 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Це правда? 479 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Де мій кіт? 480 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Я не принесла твого кота. 481 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Ти мені допоможеш? 482 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Що він тобі зробив? 483 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Він мене зрадив. 484 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 І що? Таке буває. 485 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Ні. 486 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Він забрав єдине, що мені близьке. 487 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Отже… 488 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 Що б ти там не робила, 489 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 я хочу, щоб ти зробила це. 490 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 З ним. 491 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Головне, щоб ти мені за це заплатила. 492 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Я заплачу, скільки скажеш. 493 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Чудово. 494 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 Перша оплата наперед. 495 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 Ти в курсі, яка ти особлива? 496 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 В курсі? 497 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 В тебе всередині щось є. 498 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Щось смачне. 499 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Воно завжди там було. 500 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Твоя істотність, твоя сутність. 501 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Початок всіх твоїх думок. 502 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 І воно хоче народитися. 503 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Можеш лишити іншого кота собі. 504 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Домовилися? 505 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Скажи, чого хочеш. 506 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Кажи. 507 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Я хочу повернути своє кіно. 508 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 Я хочу спалити його життя в попіл. 509 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Ми це можемо. 510 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Переклад субтитрів: Фатун Володимир