1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Birisi seni eve çağırıyor... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 90'LARIN BAŞLARI LOS ANGELES'A GİDERKEN 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 HOLLYWOOD'DA NASIL HAYATTA KALINIR 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 -Selam, naber? -Code. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 -Evet? -Sesini duymak güzel. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Kahretsin. Lisa? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 İyi misin? Aylardır aramıyorsun. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Öldün diye korktum. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 Ormandaydım, sana bahsettiğim kısa filmi çekiyordum. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 İşe daldım herhâlde. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Evet, nasıl daldığını bilirim. New York'a döndün mü? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,859 Los Angeles'a bir saat uzaklıktayım. 14 00:01:47,942 --> 00:01:49,443 Dur, ne? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Lou Burke'ü biliyor musun? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Lou Burke mü? Evet, tabii ki biliyorum. 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Benimle görüşmek istiyormuş. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Lis, bu müthiş. 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Kalacak yere ihtiyacım var. Kanepende yatabilir miyim? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Şaka mı bu? Evet, tabii ki. Ne lazımsa. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Şehir merkezinde, 4837 Traction'dayım. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 -Ölmediğine sevindim. -Ben de. Görüşürüz Code. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 LUCY'NİN GÖZÜ 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Grubun nasıl gidiyor? Torbacılık da yaptığını duydum. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Christine uyuyor. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 -Christine kim be? -Sevgilim. Benimle yaşıyor. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Senin… Burada olmamdan rahatsız olur mu? 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Hayır. Yani… Sorun olmayacağından eminim. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Yani, sen herkesle iyi anlaşırsın, değil mi? 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Asla Los Angeles'a gelmem, demiştin. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Fikir değiştirdim sanırım. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 Oyuncu arkadaşın gelmek istemedi mi? 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Ormanda bir şey mi oldu? 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Bilirsin. İnsanlar yanımda sapıtır. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Ben sapıtmam. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 İster misin? 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 -Almayayım. -Sağ ol. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 -İyi geceler. -İyi geceler. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 -Demek sevgilimle çıkıyordun. -Tam çıkmak denemez. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Gözlerin açık uyuyor gibiydin. İğrençti. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Pardon. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Code bir süre burada kalman gerekebileceğini söyledi. 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 Kalırsan benim için hava hoş. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Ama duş almak istiyorsan 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 yatak odamızın oradakinde değil, koridordaki banyoda al. 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Bazen de duş zımbırtısını çekince 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 hiçbir şey olmayacak gibi oluyor ama sonra birden güm! 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 Ve sonra… Su direkt gözüne vuruyor. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Oyuncu falan mısın? 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Filmciyim. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Ne güzel. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Bu şehirde yaşamak zor. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Adını duyurmak yıllar alıyor. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Senin işin ne? 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Emlakçıyım. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Günaydın. 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 -Selam bebeğim. -Selam. 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Kaldır poponu Lis. Lou Burke'le toplantın yok muydu? 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Lou Burke mü? 61 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Bay Burke. 62 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Lisa Nova. 63 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Tanrım, oğlumla yaşıt sayılırsın. 64 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Otur. 65 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 Bana Lou de. Asla Bay Burke deme. 66 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Tamam. Lou. Kısa filmimi nasıl izledin? 67 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Birilerine yolladım ama… 68 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Hani bazı geceler 20 dakikada bir farklı bir rüyadan uyanırsın ya? 69 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Eşim doktora git diyor ama rüyalarımı seviyorum. 70 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Rüyamda kuşlar görüyorum. Merhaba. Sağ ol. 71 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Aslında doğanlar. 72 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Kutup doğanları yetiştiriyorum. Saatte 350 km yapan doğal füzeler gibiler. 73 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Üç tane vardı ama biri Glenn Close'un Pekinez'ini öldürdü. 74 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Şimdi iki tane var. Sağ ol. 75 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Suşinin yanında kahve içiyorsun. 76 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Her şeyle bu kahveyi içerim. Comayagua! 77 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Honduras'tan. 78 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Asistanım en çok vakit geçirdiğim yerlere koyuyor. 79 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 -Harika. Peki… -Hikâyen ne? 80 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Los Angeleslı olmadığın belli. 81 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Aslında Brezilyalıyım. 82 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Babam botanikçi. Ceset sarmaşık arıyordu… 83 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Üstüme yapboz parçaları fırlatıyor gibisin. 84 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 -Ceset sarmaşık mı arıyordu? -Burada ne yapıyoruz? 85 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Seninle tanışmak istedim. 86 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Toplantılar bunun içindir. 87 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Japon deniztarağı. 88 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Bir masada bir kaset buldum ve… 89 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 Bilmiyorum. Kafamda bir ses vardı. 90 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 "Bu video kaseti al. 91 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Al şunu." 92 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Cidden böyle oldu. 93 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Muhtemelen delice geliyordur. 94 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Demek filmimi beğendin. 95 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Bu filmde neler var? 96 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Gergin. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 Korkutucu. 98 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 Ve… 99 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Tanrım, sonu. 100 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 O özel efektler… 101 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Yemek yerken kanlı konulardan bahsetmek istemiyorum. 102 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Soru şu. Uzun metrajlı, yüksek bütçeli, 103 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 ülke çapında 1.500 sinemada açılış yapacak versiyonu nasıl? 104 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Bana göre filmin asıl konusu… 105 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 …bir kadın. 106 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Bir yeteneği var ama nasıl kullanacağını bilmiyor. 107 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Süper güç gibi, değil mi? Gözlerinin yaptığı o şey. 108 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Ama bunu elinden almak istiyorlar. 109 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Gücünü emip alacaklar. Ölse de umurlarında değil. 110 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Kadının gücünü onlara karşı kullanmayı öğrenmesi gerekiyor. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Hayatta kalmak istiyorsa. 112 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 -Tamam. -Paranoyak gerilim filmi. 113 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Kaçan kadın. Öyle değil mi? Ben de böyle bir şey arıyordum. 114 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 İstediğimiz yönetmenlerin listesini yapalım, tamam mı? 115 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Ben yöneteceğim. 116 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Tamam. 117 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Acemi bir yönetmeni satmak zordur. 118 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Kendini şey olarak satman gerekecek… 119 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 Genç, kadın bir Cronenberg, 120 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Verhoeven. 121 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 Aslında ben de risk almak istiyordum. 122 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Belki aradığım risk sensindir. 123 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Ama insanları filmi senin yönetmen gerektiğine inandırman gerek. 124 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Yani yardım edeceksin. 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 Bu harika. 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 Mesele de bu. 127 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Her şey öğretilemez. Bazı şeyler deneyimlenmeli. 128 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Vay anasını. Roy Hardaway? 129 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Siktir, bu Roy Hardaway mi? Tanrım! Bu o! 130 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 -Nasılsın Lou? Seni görmek güzel. -Nasılsın lan? 131 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Roy, bu Lisa Nova. Lisa Nova, Roy Hardaway. 132 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 Oyuncu. 133 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Onu tanıyorum. Merhaba. 134 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Keler balığı ciğerini denemelisin. Acayip. 135 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 İnsanın aklını başından alıyor. Ağzında kadın soyunuyor gibi. 136 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Alvin Sender'ın orada görüşür müyüz? 137 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Emin değilim. Karar vermedim. 138 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 -Memnun oldum Lisa. -Evet, ben de. 139 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Araban bu herhalde. 140 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Evet. 141 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 -Bu şeyin içinde mi yaşıyorsun? -Aslında evet. 142 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Tanrım. 143 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Evim, güzel evim. 144 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Baksana. 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Kısa filmini alacağım. 146 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Uzun metrajlı filmi tam istediğin gibi yapacağız. 147 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Bu depozito olsun. 148 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Sözleşme göndereceğim. Bir avukata baktırırsın. 149 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Tamam. 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 Ev tutmayı düşün. 151 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Neden? 152 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 19.11.90 Lou Burke ile Lisa N. Nova arasındaki "Lucy'nin Gözü" film sözleşmesi 153 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Yer misin? 154 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Hayır, teşekkürler. Aç değilim. 155 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Bandajlar çıkınca Daryl Hannah'ya benzeyecek. 156 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Cher bir günde inşa edilmedi. 157 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Sözleşme düzgün mü? 158 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Şaibeli görünmüyor. 159 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Avukat tutsan iyi olur. 160 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 Param yetmez. 161 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Jules sağlam diyor. 162 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Jules Brandenberg öyle diyorsa. 163 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Sözleşmeleri bilirim. Bir filmim yapım aşamasında. 164 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 -Videomuzu o yönetti bebeğim. -Anlamsız. 165 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Çok meşhur olacaksın bebeğim. 166 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Teşekkürler. 167 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Lou Burke. Vay canına. 168 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Birkaç yıldır büyük bir film çekmedi ama Kırılma Noktası'na bayılıyorum. 169 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Aferin sana. 170 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Sağ ol. Yani sözleşme yönetmen olarak beni koruyor mu? 171 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 Kovulabilir miyim? 172 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Hiçbir yapımcı berbatsa değiştiremeyeceği bir yönetmeni işe almaz. 173 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Teoride isteseler Steven Spielberg'ü bile kovarlar. 174 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Ama evet, 175 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 sözleşme Lisa Natasha Nova olarak filmi senin yöneteceğini söylüyor. 176 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 İşi berbat etme yeter. 177 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Onunla tanışabilir miyim? 178 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Biraz boktan bir ev ama paran bu kadarına yetiyor. 179 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 En azından mobilyalı. 180 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Ya da biri eşyalarını bırakıp gitmiş. 181 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Her hâlükârda bunları kullanabilirsin. 182 00:15:02,486 --> 00:15:04,488 GERÇEK BİR HİKÂYE KIZ, 10, OĞLANLARI ÖLDÜRÜR 183 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Eve bayıldım. 184 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Geceleri dikkatli ol. Etrafta çakallar var. 185 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 -Ne var? -Çakallar. 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Çok tehlikeliler. 187 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Bu ev hayaletli gibi. 188 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Belki bir oyuncu kızın geceleri ağladığını duyarsın. 189 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Belki pençe ayaklı küvette bileklerini kesmiştir. 190 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Küvet pençe ayaklı değil. 191 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Hep çatı süiti istemişimdir. 192 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Asansörsüz bir binanın en üst katı süit sayılmaz. 193 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Çakallar. 194 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Çakallar. 195 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Lisa Nova'dan bahsedelim. 196 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Onu bana satabilir misin? 197 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Film fikrimi mi? 198 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Aslında hayır. Herkesin fikirleri var. 199 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Ama sen teksin. 200 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Kimsin sen? 201 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Bana kendini sat. 202 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Tamam. 203 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Bunu sürekli duyuyorsundur ama diğer yönetmenler gibi değilim. 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Değil misin? 205 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Bir cinayete tanık oluyorum. 206 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Adamı iyice görüyorum. Etrafta polisler var, 207 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 çizimci defterini, kalemlerini almış 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 ve herkes nefesini tutmuş beklerken 209 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 "Katil denizanasına benzemiyordu." diyorum. 210 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 -Ne olmadığını söyleme bana. -Anladım. 211 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Endişelenme, hâlâ gençsin. Doğruyu bulana kadar deneriz. 212 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 SÃO'DA BÜYÜDÜM 213 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 -İyi misin? Yorgun gibisin. -Pek iyi uyuyamadım. 214 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Tekrar. Hadi. 215 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Çocukken filmleri çok severdim. 216 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Çocukken São Conrado'daki evde babamın projektörü vardı. 217 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 -Şey izlerdim… -Sana bir adamı anlatayım. 218 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Adı Alvin Sender. Karun gibi. 219 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Onu eşsiz kılan şey yeni yetenekler bulmayı sevmesi. 220 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Seks Yalanları'ndaki çocuğun yeni projesini o finanse ediyor. 221 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Sorun şu ki Alvin'den para isteyen çok. 222 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 İnan, hepsi çocukluğundan beri filmleri seviyor. 223 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Yani, seni farklı kılan ne? 224 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Belki kendimi satma işinde iyi değilimdir. 225 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Çocukken çok kötü bir kaza geçirdim. 226 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Neredeyse bir yıl yataktan çıkamadım. 227 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 En kötüsü de sinemaya gidemedim. 228 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 Sinema salonu kilisemdi. Her şeyimdi. 229 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 İzlemek istediğim filmleri baştan sona hayal etmem gerekti. 230 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 Ama bugün bile inanıyorum ki, 231 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 üç Oscar'ım olmasının tek sebebi o kaza. 232 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Çünkü Kutup Yıldızım vardı. 233 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Hastane yatağındaki o çocuk bu filmi izlemek ister miydi? 234 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Benim seyircim o çocuktu. 235 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 Seninki kim? 236 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Hadi arabayla gezelim. 237 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Ne düşünüyorsun? 238 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Annemi. 239 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Ne olmuş ona? 240 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Seyircin kim diye sordun. 241 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 İlginç biriydi herhâlde. 242 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Bilmiyorum. 243 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Onu hiç tanımadım. 244 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Ben doğar doğmaz çekip gitmiş. 245 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Söyleyeceğim şey delice gelecek biliyorum. 246 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Daha önce hiç yüksek sesle söylemedim. 247 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 Kendi filmimi çekersem bir şekilde izleyeceğini 248 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 hissediyorum. 249 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 Benden geldiğini anlayacak. 250 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Çok güzel. 251 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Bunu bir stüdyoya sensiz satmam çok daha kolay. 252 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 Meşhur bir klip yönetmeniyle birlikte Alvin'e pazarlamam da. 253 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 Ama mesele bağ kurmak. 254 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Bilirsin işte. 255 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 İnsanın sonsuz fırsatı olmaz. 256 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Bu sektörde bir yıl on yıl gibidir ve ben… 257 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 1986'dan beri tutan bir film yapamadım. 258 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Yok olup gitmek istemiyorum. 259 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Sana ihtiyacım var. 260 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 İşin doğrusu bu. 261 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 Alvin Sender cumartesi akşamı galerisinde davet veriyor. 262 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Filmciler, yıldızlar. 263 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Alvin'le tanışmak için harika bir fırsat. 264 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Anlaştık. 265 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Eğlenceli olacak. 266 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Takım olarak gidiyoruz. 267 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Seni methedip Alvin'i etkileyeceğim. 268 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Böylece resmi toplantıda 269 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 kim olduğunu bilecek. 270 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 Toplantıdan çıktığında filmin olacak. 271 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Teşekkürler. 272 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Ne olursa olsun her şey için sağ ol. 273 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Benim için zevk. 274 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Bence iyi bir takımız. 275 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Özür dilerim. Sandım ki… 276 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Kusura bakma. 277 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Bence de iyi bir takımız. 278 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Alvin Sender'ın tipi nasıl? 279 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Zengin tipli. 280 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Maskeler, beyin dalgalarını okuyup küçük filmlere dönüştürüyor. 281 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Burada dur. Havalı görün. 282 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Bruce! O kahrolası sigaraları nereden buldun? 283 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Lisa Nova. 284 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Geldin demek. 285 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Bu şey ürpertici. 286 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Saçmalık, biliyorum ama dünya beynimi görsün istemiyorum. 287 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Ben bayıldım. 288 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Biri senin beynine baksa ne görürdü? 289 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Bakana göre değişir herhâlde. 290 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Şu kadını tanıyor musun? 291 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Geldiğinden beri seni izliyor. 292 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Besin zincirinde nerede olduğunu merak ediyordur. 293 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Belki sonra görüşürüz. 294 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Merhaba demek için doğru anı bekliyordum. 295 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Tanışıyor muyuz? 296 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Birlikte geldiğin adam sensiz çok önemli bir konuşma yapıyor. 297 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Kimsiniz? 298 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Ben Boro. 299 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Ne istiyorsunuz? 300 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Hizmetlerimi sunmak. 301 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 İşiniz ne? 302 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Senin için birini incitebilirim. 303 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Nasıl? 304 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Kedimi tutar mısın? 305 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Al. 306 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Tamam bebeğim. 307 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Bazen evmiş gibi içinde olduğumu hayal ediyorum. 308 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Sen de yapabilirsin. 309 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Birinin içinde olduğunu hayal et. Mesela birlikte geldiğin adamın. 310 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 -İçinde mi? -Evet. 311 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Bunu hayal et. 312 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 O bir ev, sen de içinde geziniyorsun. 313 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Yapıyor musun? 314 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Evet. 315 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Hayır, yapmıyorsun. 316 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Tamam. 317 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 İçinde olduğunu 318 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 hayal et. 319 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Hissediyor musun? 320 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Şimdi bir şeyi kır. 321 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Oldu. 322 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Evet. Biliyorum. 323 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Biliyorum. 324 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Al. 325 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Boyle Heights'ta Cortez ve Maribel'in kesişimindeyim. 326 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Gel beni bul. Numara yok 327 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 ama binanın önündeki beyaz jaguarı göreceksin. 328 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Kedimi de getir. 329 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Daha şimdi aldınız. 330 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Alvin'i buldum. 331 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Yanımda işiyordu. İnanabiliyor musun? 332 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 Ah bu tuvalet. 333 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 Herkesi bir araya getirir. 334 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Ne oldu? 335 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Çok garip bir şey. Konuşurken 336 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 burnum durduk yere çeşme gibi kanamaya 337 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 başladı. 338 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 Oysaki 1985'ten beri kokain kullanmadım. 339 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Eşime söz verdim de. Sağ ol. 340 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 Peki Alvin nerede? 341 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Gitti. Tam da çıkıyormuş. 342 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Siktir. Ama daha onunla… 343 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Sakin ol Lisa. 344 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Onunla konuştum. 345 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Kabul etti. 346 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Ne, hemen mi? Tuvalette mi? Filmi izlemeden mi? 347 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Sözümü dinliyor. 348 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 İyi bir takımız demiştim. 349 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 Benim yöneteceğimi de biliyor mu? 350 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Tanrım Lisa! 351 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Kötü haber alınca ne yapıyorsun? 352 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Bu iyi. 353 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Tamam dedi. Onunla konuştum. 354 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Bir şey değil. 355 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Niye durduk? 356 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Bence annen seninle gurur duyacak. 357 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Ne? 358 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Güzel. 359 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Yakınlaş... 360 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Kestik. 361 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Çekil! 362 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Ne? Sorun ne? 363 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Yanlış anlaşılma. 364 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Geliyor musun? 365 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Yürüyecek misin? Tamam. Pekâlâ. 366 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Manzaranın tadını çıkar. 367 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Merhaba. 368 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Kedimi de getir. 369 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Şimdi bir şeyi kır. 370 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Birini incitebilirim. 371 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 Kedimi de getir. 372 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Ne oluyor be? 373 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Code! 374 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Tanrım, seri katil gibisin be. 375 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Kapıyı çaldım. Duymadın mı? Kapın açıktı. 376 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Şeyi duyduktan sonra seni merak ettim de… 377 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 Jules Brandenberg olayını. 378 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Ne Jules Brandenberg'ü? 379 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Ona bile garip geliyor. 380 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Ne garip geliyor? 381 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Lou'yla görüşmek. 382 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Lou'yla niye görüşecekmiş? 383 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Filmini yönetmek için. 384 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Bildiğini sanıyordum. 385 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Geleceğimi biliyor. 386 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Pardon! Kimsiniz siz? 387 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Lisa. 388 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Oğlum Jonathan'la tanış. Sanatçıdır. Okulunu bir dönem dondurdu. 389 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 Bu da doğanım Maverick. 390 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 Sakın onu kızdırma. Şu surata bak. 391 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Espriden anlamıyor. 392 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 Yalnız konuşabilir miyiz? 393 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Evet. 394 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Evet, tabii. 395 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Niye filmimi Jules Brandenberg'ün yöneteceğini duyuyorum? 396 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Dur! Yönetmen benim! 397 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 -Bunu konuşmuştuk! -Hemen yürüyen hayvanlar var ya? 398 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 -Ne diyorsun? -Mesela zürafa. 399 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Doğar doğmaz ayağa kalkar. 400 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Plasentayla kaplıyken. Islak ve titrektir. 401 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Yürümek nedir bilmez 402 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 ama yürümek için didinir. 403 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Yönetmen ben olmayacaksam filmimin haklarını sana vermem. 404 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Ne imzaladığını biliyor musun? 405 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Hayır. 406 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Ne imzaladığını bilmiyorsun. 407 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Yürümeyi öğrenmeden koşmaya çalışma. 408 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Unutma, bu hâlâ senin için çok büyük bir olay. 409 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Anlaşmıştık. 410 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Öyle zaten. İmza attık. 411 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Lou. 412 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Bazen fileminyon istersin ama parmak sosis yersin. 413 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Ama sosis de enfestir. 414 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Söz vermiştin. 415 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Verdim. Anlaşma da yaptık. 416 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Otur. 417 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Tamam. 418 00:37:50,185 --> 00:37:53,605 Bu iş, bu 419 00:37:54,690 --> 00:37:57,401 midemizi doldurduğumuz bu şölen, 420 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 sözler ve anlaşmalardan oluşur. 421 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Sorun şu ki sen henüz aradaki farkı bilmiyorsun. 422 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Verilen sözler iştah açıcıdır. 423 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Etrafta dolaştırılır. 424 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 "Pastırmaya sarılı hurma mı? Alırım." 425 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 Sonra ana yemeğe otururuz. Yemekte et vardır. 426 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Anlaşma budur. 427 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Ve sen… 428 00:38:23,135 --> 00:38:24,094 …onu yedin. 429 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Ne değişti? 430 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Kötü adam ben değilim. 431 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Ben olayım istiyorsun, anlıyorum. 432 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Ama bu dünya yırtıcılardan ve kurbanlardan oluşuyor. 433 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 Hepimiz de ikisi birdeniz. 434 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Söyle. 435 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Bunu senden duymam gerek. 436 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Ne değişti? 437 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Tamam. Sanatçısın, değil mi? Bu malzemeyi kullan. 438 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Bunu bilmiyor olabilirsin ama sanat şiddet doludur. 439 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Bencildir. Bunu bildiğini sanıyordum. 440 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 "Yazan ve yöneten Lisa Nova." 441 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Sen bir şey başarmak için 442 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 birini hiç kullanmadın mı? 443 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Dünyada "Lisa Nova bencildir" diyecek kimse yok mu? 444 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Söylemeni istiyorum. 445 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 Beni niye cezalandırıyorsun? 446 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Yeterince konuştuk. 447 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Dışarıdaki eşin mi? 448 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Adı ne? Onunla konuşabilirim. 449 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Eşinle konuşmamı istemezsin. 450 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Düşün. 451 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Dikkatlice. 452 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Bu öğretici bir deneyim olsun. 453 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Buna pişman olacaksın. 454 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Lisa? 455 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Geri sar! 456 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Böyle üzgün gitmene izin veremem. 457 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Kamp alanını bulduğumdan kötü halde bırakmış gibiyim. 458 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 İzciler bunu asla yapmaz. 459 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Ne? 460 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Bak, kariyerinin çok uzun olduğu bir gerçeklik var. 461 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Ama ihtiyacın olacak yeteneklerden biri 462 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 özür dileyebilmek. 463 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Senden özür dilememi mi istiyorsun? 464 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Evime davetsiz geldin. 465 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 Beni tehdit ettin. 466 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 Filmimi çaldığını kabul etmiyorsun 467 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 çünkü sen tükenmiş, boktan bir… 468 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Ne dedin sen? 469 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Neyim? Tekrar söyle. 470 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Sen nesin biliyor musun? 471 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Sen bir hiçsin lan. Milyonlarca özentiden birisin. 472 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 Senin gibileri her gün görüyorum. 473 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Kesin annen de aynı şeyi gördü. 474 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Anlamsız bir boşluksun sen! 475 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Polis çağırmadan araba yolumdan siktir git. 476 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Senin için birini incitebilirim, dedin. 477 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Bu doğru mu? 478 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Kedim nerede? 479 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Kedini getirmedim. 480 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Bana yardım edebilir misin? 481 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Sana ne yaptı? 482 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Bana ihanet etti. 483 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 Yani? Olur böyle şeyler. 484 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Hayır. 485 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Önem verdiğim tek şeyi elimden aldı. 486 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Yani… 487 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 Yaptığın şey her neyse… 488 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 …onu yapmanı istiyorum. 489 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 Ona. 490 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Ücretimi ödersen olur. 491 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Ne istersen öderim. 492 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Harika. 493 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 İlk ödeme peşin. 494 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 Ne kadar özelsin, biliyor musun? 495 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 Biliyor musun? 496 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 İçinde bir şey var. 497 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Enfes bir şey. 498 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Hep de vardı. 499 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Kumaşın, hamurun. 500 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Bütün düşüncelerinin başlangıcı. 501 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 Ve o şey doğmak istiyor. 502 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Diğer kedi sende kalabilir. 503 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Anlaştık mı? 504 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Ne istediğini söyle. 505 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Söyle. 506 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Filmimi geri istiyorum. 507 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 Ve onun hayatını yakıp yıkmak. 508 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Bunu yapabiliriz. 509 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz