1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 ‎ใครบางคนเรียกคุณว่าบ้าน... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 ‎(ช่วงต้นยุค 90 ‎ระหว่างทางไปลอสแอนเจลิส) 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ‎(รอย ฮาร์ดาเวย์ วิธีเอาตัวรอดในฮอลลีวูด) 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 ‎- ว่าไง ‎- โค้ด 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 ‎- ครับ ‎- ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 ‎พับผ่าสิ ลิซ่าเหรอ 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 ‎คุณสบายดีหรือเปล่า ‎ผมไม่ได้ข่าวคุณมาหลายเดือนแล้ว 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 ‎ผมกลัวว่าคุณจะตายไปแล้ว 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 ‎ฉันเข้าป่าไปทำหนังสั้นที่ฉันเคยบอกคุณน่ะ 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 ‎คงทำงานเพลินไปหน่อย 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 ‎อ๋อ ใช่ คุณเป็นแบบนี้อยู่เรื่อย ‎คุณกลับมานิวยอร์กแล้วเหรอ 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงฉันจะถึงแอลเอ 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 ‎คุณรู้จักชื่อลู เบิร์คไหม 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 ‎รู้จักสิ เขาคือลู เบิร์คนะ 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 ‎คือว่าเขาอยากพบฉันน่ะสิ 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 ‎ลิซ่า เรื่องใหญ่นะเนี่ย 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 ‎ฟังนะ ฉันต้องการที่พัก ขอนอนบนโซฟาคุณได้ไหม 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 ‎ล้อเล่นรึเปล่า ได้สิ ได้ทุกอย่างเลย 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 ‎ผมอยู่ที่ 4837 แทร็กชัน ในเมือง 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 ‎นึกแล้วว่าฉันต้องเพิ่งคุณได้ 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 ‎- ผมดีใจที่คุณยังไม่ตาย ‎- เหมือนกัน เดี๋ยวเจอกันนะ โค้ด 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 ‎(ดวงตาของลูซี) 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 ‎วงดนตรีของคุณเป็นยังไงบ้าง ‎ได้ข่าวว่าคุณขายยาด้วยตอนนี้ 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 ‎คริสทีนหลับอยู่ 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 ‎- คริสทีนเป็นใคร ‎- แฟนผม เธอก็อยู่ที่นี่ 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 ‎แฟน... เธอจะไม่ว่าเหรอที่ฉันมาอยู่ที่นี่ 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 ‎ไม่ว่า ผมหมายถึง... คงไม่เป็นไรหรอก 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 ‎คุณก็เข้ากับคนได้ดีนี่ 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 ‎คุณบอกว่าคุณจะไม่มีวันมาแอลเอ 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 ‎ฉันคงเปลี่ยนใจแล้ว 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 ‎เพื่อนดาราของคุณไม่อยากมาเหรอ 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ‎เกิดอะไรขึ้นในป่ารึเปล่า 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 ‎ก็นะ ใครอยู่ใกล้ฉันก็ซวยหมด 36 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 ‎ไม่ใช่ผม 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 ‎สักหน่อยไหม 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ขอบคุณนะ 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 ‎- คุณเคยคบกับแฟนฉันสินะ ‎- ก็ไม่เชิงคบหรอก 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 ‎ดูเหมือนคุณนอนลืมตาน่ะ หลอนมากเลย 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 ‎ขอโทษค่ะ 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 ‎เขาบอกว่าคุณต้องนอนที่นี่สักพัก 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 ‎ฉันไม่มีปัญหากับเรื่องนั้น 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 ‎แค่... ถ้าคุณอยากอาบน้ำ 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 ‎ใช้ห้องน้ำตรงห้องโถง ‎อย่าใช้ห้องข้างห้องนอนของเรา 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 ‎และบางครั้ง ถ้าคุณดึงสายนั่นข้างฝักบัว 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 ‎มันเหมือนจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น แต่จู่ๆ ก็ดังตึง 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 ‎จากนั้น... มันพุ่งใส่ตาเลย 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 ‎คุณเป็นดาราหรืออะไรเหรอ 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 ‎นักสร้างหนัง 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 ‎ดีแล้ว 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 ‎มันเป็นเมืองที่โหดมาก 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 ‎กว่าจะดังได้ก็ใช้เวลาหลายปีเลย 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 ‎คุณทำงานอะไร 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 ‎ฉันทำอสังหาริมทรัพย์น่ะ 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 ‎อรุณสวัสดิ์ 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 ‎- สวัสดีค่ะ ที่รัก ‎- สวัสดีจ้ะ 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 ‎นี่ ลิส คุณมีนัดสำคัญกับลู เบิร์คไม่ใช่เหรอ 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 ‎ลู เบิร์คเหรอ 61 00:06:05,074 --> 00:06:08,494 ‎(ฮอลลีวูด) 62 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 ‎คุณเบิร์คคะ 63 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 ‎ลิซ่า โนวา 64 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 ‎ให้ตายเถอะ คุณไม่ได้แก่ไปกว่าลูกชายผมเลย 65 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 ‎นั่งสิ 66 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 ‎และเรียกผมว่าลูนะ ห้ามเรียกว่าคุณเบิร์ค 67 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 ‎ได้ค่ะ ลู คุณได้หนังสั้นฉันไปได้ยังไง 68 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 ‎ฉันส่งให้คนไม่กี่คน แต่... 69 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 ‎คุณเคยตื่นทุกๆ 20 นาที ‎จากความฝันคนละเรื่องไหม 70 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 ‎เมียผมคิดว่าผมต้องไปบำบัดการนอน ‎แต่ผมชอบความฝันของผม 71 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 ‎ผมฝันถึงนก โอ้ ทางนี้ครับ ขอบคุณ 72 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 ‎เหยี่ยวน่ะ ที่จริง 73 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 ‎ผมเลี้ยงเหยี่ยวอาร์กติกเพเรกริน ‎ขีปนาวุธ 200 ไมล์ต่อชั่วโมงของธรรมชาติ 74 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 ‎ผมเคยมีสามตัว แต่ตัวหนึ่งฆ่าหมาปักกิ่ง ‎ของเกลนน์ โคลส 75 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 ‎ตอนนี้ผมเลยเหลือสองตัว ขอบคุณครับ 76 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 ‎คุณกินซูชิกับกาแฟ 77 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 ‎ผมดื่มกาแฟนี้กับทุกอย่าง โคมายากัว 78 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 ‎สั่งมาจากฮอนดูรัส 79 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 ‎เลขาผมคอยตามเช็กว่า ‎สามร้านโปรดผมมีติดไว้ตลอด 80 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 ‎- เยี่ยมมากค่ะ ส่วนเรื่อง... ‎- เรื่องราวคุณเป็นยังไง 81 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 ‎ไม่ได้มาจากแอลเอสินะ 82 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 ‎เปล่าค่ะ ที่จริง ฉันมาจากบราซิล 83 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 ‎พ่อฉันเป็นนักพฤกษศาสตร์ เขาตามหาต้นองุ่น... 84 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 ‎ผมรู้สึกเหมือนคุณดีดตัวต่อใส่ผม 85 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 ‎- เขาตามหาต้นองุ่นงั้นเหรอ ‎- เรามาทำอะไรกันที่นี่คะ 86 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 ‎ผมอยากพบคุณน่ะสิ 87 00:08:32,053 --> 00:08:33,597 ‎การพบเจอกันก็เป็นแบบนี้ 88 00:08:37,101 --> 00:08:38,476 ‎หอยเชลล์ญี่ปุ่นค่ะ 89 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 ‎ผมเห็นเทปวางบนโต๊ะ และก็... 90 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 ‎ไม่รู้สิ ผมได้ยินเสียงนี้ในหัวผม 91 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 ‎"หยิบเทปวิดีโอนั้นขึ้นมา 92 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 ‎หยิบขึ้นมา" 93 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 ‎เรื่องจริงนะ 94 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 ‎ฟังดูบ้าใช่ไหม ก็คงใช่ 95 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 ‎คุณชอบหนังของฉันสินะคะ 96 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 ‎เอาละ มีอะไรบ้าง 97 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 ‎มันกดดัน 98 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 ‎และน่ากลัว 99 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 ‎และ... 100 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 ‎ให้ตายเถอะ ตอนจบนั่น 101 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 ‎หมายถึง เทคนิคพิเศษตอนที่เธอ... 102 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 ‎ผมไม่อยากพูดถึงอะไรเลือดๆ ‎ตอนทานมื้อกลางวัน 103 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 ‎ดังนั้นคำถามก็คือฉบับเต็มในแบบ 104 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 ‎ภาพยนตร์จอเงิน ฉายบนจอ 1,500 แห่ง ‎จะเป็นยังไง 105 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 ‎ปัจจัยสำคัญเลย สำหรับฉัน คือ... 106 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 ‎ผู้หญิงคนนี้ 107 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 ‎เธอมีของ แต่เธอยังไม่รู้ว่าจะใช้มันยังไง 108 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 ‎เหมือนพลังวิเศษน่ะเหรอ ‎ดวงตาของเธอทำแบบนั้นได้แล้ว 109 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 ‎ค่ะ แต่คนอื่นอยากพรากมันไปจากเธอ 110 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 ‎พวกเขาอยากสูบเลือดสูบเนื้อเธอ ‎และไม่สนว่าเขาจะฆ่าเธอไปด้วย 111 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 ‎ดังนั้นผู้หญิงคนนี้ ‎เธอต้องฝึกใช้ของสิ่งนี้เพื่อสู้กับพวกเขา 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 ‎ถ้าเธออยากมีชีวิตอยู่ต่อไป 113 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 ‎- โอเค ‎- มันเป็นแนวสยองขวัญแบบวิตกจริต 114 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 ‎ผู้หญิงหนีตาย ใช่ไหม ผมกำลังตามหาอะไรแบบนี้ 115 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 ‎เอาละ ไหนลองคิดสิว่าอยากได้ใครเป็นผู้กำกับ 116 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 ‎ฉันจะกำกับเองค่ะ 117 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 ‎โอเค 118 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 ‎งานผู้กำกับหน้าใหม่ขายยากน่ะ 119 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 ‎คุณต้องขายตัวเองให้เป็นแบบ... 120 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 ‎โครเนนเบิร์คร่างสาวอายุน้อย... 121 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 ‎เวอร์โฮเวน 122 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 ‎ความจริงก็คือ ‎ผมกำลังอยากทำอะไรเสี่ยงๆ บ้าง 123 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 ‎คุณอาจเป็นสิ่งที่ผมอยากจะเสี่ยงก็ได้ 124 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 ‎แต่คุณต้องฝึกโน้มน้าวคนว่าคุณจะเป็นคนกำกับ 125 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 ‎คุณจะช่วยฉันใช่ไหมคะ 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 ‎เยี่ยมไปเลยค่ะ 127 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 ‎และนั่นก็คือ 128 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 ‎ธุรกิจนี้สอนทุกอย่างไม่ได้ ‎บางอย่างก็ต้องเรียนรู้... 129 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 ‎แม่เจ้าโว้ย รอย ฮาร์ดาเวย์เหรอเนี่ย 130 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 ‎ใช่รอย ฮาร์ดาเวย์รึเปล่าเนี่ย ‎โอ้ พระเจ้า ใช่จริงๆ ด้วย 131 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 ‎- เป็นยังไงบ้างครับ ลู ดีใจที่เจอคุณ ‎- สบายดีไหมวะ 132 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 ‎ดีๆ นี่ รอย นี่ลิซ่า โนวา ‎ลิซ่า โนวา นี่ รอย ฮาร์ดาเวย์ 133 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 ‎ดาราน่ะ 134 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นใครค่ะ สวัสดีค่ะ 135 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 ‎คุณต้องลองตับปลามังค์ฟิชนะ มันสุดยอดจริงๆ 136 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 ‎มันน่าทึ่งสุดๆ เหมือนมีผู้หญิงมาแก้ผ้าในปาก 137 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 ‎ผมจะได้เจอคุณไหม ที่อัลวิน เซ็นเดอร์... 138 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 ‎ยังไม่แน่ใจเลย ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 139 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ ลิซ่า ‎- ค่ะ เช่นกัน 140 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 ‎ผมว่านี่คงเป็นรถของคุณ 141 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 ‎ค่ะ รถฉันเอง 142 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 ‎- คุณกินนอนในนี้หรือไง ‎- ใช่ค่ะ 143 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 ‎พระเจ้า 144 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 ‎บ้านแสนรัก 145 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 ‎เอางี้นะ 146 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 ‎ผมจะซื้อสิทธิ์หนังสั้นคุณ 147 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 ‎เราจะผลิตมันให้เป็นแบบที่คุณต้องการ 148 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 ‎คิดซะว่านี่คือมัดจำนะ 149 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 ‎ผมจะส่งสัญญาไปให้ คุยกับทนายของคุณดู 150 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 ‎ค่ะ 151 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 ‎หาอะพาร์ตเมนต์อยู่ซะ 152 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 ‎ทำไมคะ 153 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 ‎(11/19/90 สัญญาระหว่างลู เบิร์ค ‎และลิซ่า เอ็น.โนวา) 154 00:13:12,918 --> 00:13:15,337 ‎(ในภาพยนตร์เรื่อง "ดวงตาของลูซี") 155 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 ‎สักชิ้นไหม 156 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ ฉันไม่หิว ‎แต่ขอบคุณนะคะ 157 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 ‎ถ้าถอดผ้าพันแผลเมื่อไหร่ ‎เธอจะหน้าเหมือนแดรีล แฮนนาห์ 158 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 ‎แชร์ไม่ได้สร้างขึ้นภายในวันเดียว 159 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 ‎มันถูกต้องดีไหม 160 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 ‎ไม่มีอะไรน่าสงสัยนะ 161 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 ‎จ้างทนายดีกว่าไหม 162 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 ‎ฉันไม่มีเงินจ้างทนาย 163 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 ‎จูลส์บอกว่ามันถูกต้องดี 164 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 ‎อ๋อ ถ้าจูลส์ แบรนเดนเบิร์กพูดแล้วละก็ 165 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 ‎ฉันรู้ว่าสัญญาหน้าตาเป็นไง ฉันทำหนังอยู่ 166 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 ‎- เขากำกับวิดีโอเรานะ ที่รัก ‎- ไร้ความหมาย 167 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 ‎คุณต้องดังแน่ๆ ที่รัก 168 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 ‎ขอบคุณครับ 169 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 ‎ลู เบิร์ค โอ้โฮ 170 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 ‎เขาไม่มีหนังเด็ดๆ มาสองสามปีแล้ว ‎แต่ผมชอบเรื่องเบรกกิงพอยต์นะ 171 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 ‎ดีแล้วล่ะ 172 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 ‎ขอบใจ นี่ สัญญาคุ้มกันฉันในฐานะผู้กำกับไหม 173 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 ‎ฉันโดนไล่ออกได้รึเปล่า 174 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 ‎ไม่มีผู้ผลิตคนไหนจ้างผู้กำกับ ‎ที่ทดแทนไม่ได้ถ้าผู้กำกับห่วย 175 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 ‎ตามหลักแล้ว พวกเขาจะไล่ ‎สตีเวน สปีลเบิร์คออกก็ได้ 176 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 ‎แต่ว่า ใช่ 177 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 ‎มันระบุว่าคุณ ลิซ่า นาตาชา โนวา ‎จะเป็นผู้กำกับหนัง 178 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 ‎แค่อย่าห่วยก็แล้วกัน 179 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 ‎คุณคิดว่าผมจะไปเจอเขาได้ไหม 180 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 ‎รูหนูดีๆ นี่เอง แต่คุณไม่มีปัญญาเช่าอย่างอื่น 181 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 ‎ข่าวดีก็คือมีเฟอร์นิเจอร์พร้อม 182 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 ‎หรือมีคนทิ้งเฟอร์นิเจอร์ไว้ในนี้ 183 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 ‎ไม่ว่ากรณีไหน คุณใช้มันได้ 184 00:15:02,444 --> 00:15:04,655 ‎(สร้างจากเรื่องจริง ‎เด็กหญิงวัย 10 ขวบ ฆ่าเด็กผู้ชายหลายคน) 185 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 ‎ฉันชอบที่นี่ 186 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 ‎กลางคืนระวังล่ะ ไคโยตีเพียบเลย 187 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 ‎- มีอะไรนะ ‎- หมาป่าไคโยตี 188 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 ‎มันอันตรายสุดๆ 189 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 ‎รู้สึกเหมือนมีผีสิง 190 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 ‎คุณอาจได้ยินดาราหนังเงียบร้องไห้ตอนกลางคืน 191 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 ‎เธออาจกรีดแขนตัวเองในอ่างอาบน้ำที่มีขา 192 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‎ไม่มีขา 193 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 ‎ฉันอยากอยู่ห้องเพนต์เฮาส์มาตลอดเลย 194 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 ‎ห้องชั้นบนที่เดินขึ้นมาได้ไม่ใช่เพนต์เฮาส์ 195 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 ‎ไคโยตี 196 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 ‎ไคโยตี 197 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 ‎เอาละ มาคุยเรื่องลิซ่า โนวากันดีกว่า 198 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 ‎ขายลิซ่า โนวาให้ผมฟังที 199 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 ‎คุณหมายถึงขายความคิดหนังของฉัน 200 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 ‎เปล่า ไม่ใช่เลย ใครๆ ก็มีความคิดได้ 201 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 ‎แต่มีคุณแค่คนเดียว 202 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 ‎เพราะงั้นคุณคือใคร 203 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 ‎ขายตัวเองให้ผมฟัง 204 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 ‎ก็ได้ค่ะ 205 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณได้ยินแบบนี้ตลอด ‎แต่ฉันไม่เหมือนผู้กำกับคนอื่นๆ 206 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 ‎อ๋อ ไม่เหมือนเหรอ 207 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 ‎ผมเคยเห็นการฆาตกรรม รู้ไหม 208 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 ‎ผมเห็นเขา เห็นหน้าชัดเลยละ ‎ทีนี้ตำรวจก็ยืนล้อมเต็มไปหมด 209 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 ‎มีนักสเก็ตช์ภาพถือแท็บเล็ตกับปากกา 210 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 ‎และทุกคนรออย่างพะวง แล้วผมก็พูดว่า 211 00:17:02,606 --> 00:17:07,151 ‎"ฆาตกรหน้าไม่เหมือนแมงกะพรุน" 212 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 ‎- อย่าบอกผมว่าคุณไม่ใช่แบบนั้นแบบนี้ ‎- รับทราบค่ะ 213 00:17:13,324 --> 00:17:17,161 ‎คุณคิดคำขายได้เมื่อไหร่ โทรหาผมนะ 214 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 ‎(ตอนเด็กๆ ฉันอยู่ในเซา) 215 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 ‎- สบายดีไหม คุณดูเหนื่อยนะ ‎- ฉันไม่ค่อยได้นอนน่ะค่ะ 216 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 ‎เอาใหม่สิ ว่ามา 217 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 ‎ฉันรักหนังมาตั้งแต่เด็กๆ 218 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 ‎ตอนฉันเด็กๆ ที่เซากอนราโด พ่อฉันมีเครื่องฉาย 219 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 ‎- แล้วฉันเคยดู... ‎- ผมขอเล่าเรื่องผู้ชายคนหนึ่ง 220 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 ‎เขาชื่ออัลวิน เซ็นเดอร์ และเขารวยล้นฟ้า 221 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 ‎สิ่งที่ทำให้เขาต่างออกไปคือ ‎เขาชอบหาความสามารถใหม่ๆ 222 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 ‎รู้จักเด็กจากเซ็กซ์ลายส์แอนด์วิดีโอเทปไหม ‎อัลวินให้ทุนโครงการต่อไปของเขา 223 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 ‎ปัญหาก็คือหลายคนขอเงินจากอัลวิน 224 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 ‎และก็เชื่อผมเถอะ เมื่อผมบอกคุณว่า ‎ใครๆ ก็รักหนังมาตั้งแต่เด็กทั้งนั้น 225 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 ‎ดังนั้น อะไรทำให้คุณต่าง 226 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 ‎บางทีฉันอาจไม่เก่งเรื่องขายตัวเองอะไรนี่ 227 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 ‎ตอนผมเด็กๆ ผมประสบอุบัติเหตุร้ายแรง 228 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 ‎ติดแหง็กอยู่บนเตียงได้เป็นปี 229 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 ‎สิ่งที่แย่ที่สุดคือ ผมไปดูหนังไม่ได้ 230 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 ‎และโรงหนังคือพระเจ้าของผม ‎มันคือทุกอย่างสำหรับผม 231 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 ‎ผมเลยต้องนึกภาพหนังที่ผมอยากดู ตั้งแต่ต้นจนจบ 232 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 ‎แต่จนถึงวันนี้ ผมเชื่อจริงๆ นะ 233 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 ‎ว่าอุบัติเหตุนั้นเป็นเหตุผลเดียว ‎ที่ผมได้ออสการ์มาขัดเล่นที่บ้านสามรางวัล 234 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 ‎เพราะผมมีความหวัง 235 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 ‎เด็กบนเตียงโรงพยาบาลคนนั้น ‎อยากดูหนังเรื่องนี้ไหม 236 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 ‎เด็กคนนั้นคือคนดูของผม 237 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 ‎ใครคือคนดูของคุณ 238 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 ‎มาเร็ว ไปขับรถเล่นกัน 239 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 ‎คุณคิดถึงอะไรอยู่ 240 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 ‎แม่ฉัน 241 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ‎แม่คุณทำไม 242 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 ‎คุณถามว่าคนดูของฉันคือใคร 243 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 ‎เธอคงเป็นผู้หญิงที่น่าสนใจมาก 244 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 ‎ไม่รู้สิคะ 245 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 ‎ไม่เคยเจอเธอ 246 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 ‎เธอทิ้งฉันไปหลังจากที่ฉันเกิด 247 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 ‎ฉันรู้ว่าสิ่งที่ฉันกำลังจะพูดมันจะฟังดูบ้า 248 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 ‎ที่จริง ฉันไม่เคยพูดมันออกมาดังๆ แต่... 249 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 ‎ฉันรู้สึกว่าถ้าฉันทำหนังของตัวเองได้ 250 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 ‎แม่อาจจะได้ดูมันน่ะค่ะ 251 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 ‎และแม่จะได้รู้ว่ามันมาจากฉัน 252 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 ‎งดงามมาก 253 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 ‎รู้ไหม ผมคงเดินเข้าสตูดิโอได้ง่ายกว่านี้เยอะ ‎ถ้าไม่มีคุณ 254 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 ‎หรือเอามันไปให้อัลวิน ‎กับผู้กำกับมิวสิกวิดีโอชื่อดังสักคน 255 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 ‎แต่มันเป็นเรื่องของความสัมพันธ์กัน 256 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 ‎รู้ไหม 257 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‎คนเราจะมีโอกาสสักกี่ครั้งกัน 258 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 ‎หนึ่งปีในธุรกิจนี้เหมือนหนึ่งทศวรรษ ‎และผมไม่มี... 259 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 ‎ผมไม่มีหนังดังมาตั้งแต่ปี 1986 แล้ว 260 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 ‎ผมไม่อยากรู้ว่าการหายไปมันรู้สึกยังไง 261 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 ‎ผมต้องการคุณ 262 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 ‎นั่นคือความจริง 263 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 ‎เอาละ คืนวันเสาร์ อัลวิน เซ็นเดอร์ ‎จะจัดงานที่แกลเลอรีของเขา 264 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 ‎คนในวงการหนัง ดารา 265 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 ‎จะเป็นโอกาสที่ดีที่จะได้เจออัลวิน 266 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 ‎ถือว่านัดแล้วนะ 267 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 ‎เอาละ น่าจะสนุกดีนะ 268 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 ‎เราจะไปในฐานะทีมนะ 269 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 ‎ผมจะอวยคุณ กล่อมให้อัลวินเข้าทางคุณ 270 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 ‎และจากนั้นเมื่อคุณได้เจอกันเป็นทางการแล้ว 271 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 ‎เขาจะรู้ว่าคุณคือใคร ตกลงนะ 272 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 ‎และจากนั้นเมื่อคุณเดินออกมา ‎คุณจะมีหนังเป็นของตัวเอง 273 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 ‎ขอบคุณค่ะ 274 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ 275 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 ‎ยินดีครับ 276 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 ‎ผมว่าเราเป็นทีมที่ดีเลยละ 277 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 ‎ผมขอโทษ ผมนึกว่า... 278 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 ‎ผมขอโทษ 279 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 ‎ฉันก็คิดว่าเราเป็นทีมที่ดีค่ะ 280 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 ‎อัลวิน เซ็นเดอร์หน้าตายังไงคะ 281 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 ‎หน้าเหมือนคนรวย 282 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 ‎รู้ไหม หน้ากากพวกนี้อ่านคลื่นสมองของพวกเขา ‎แล้วเปลี่ยนมันเป็นหนังเล็กๆ พวกนี้ 283 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 ‎รออยู่นี่และทำตัวให้เท่ไว้ 284 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 ‎บรูซ นายไปเอาบุหรี่นี่มาจากไหนกันเนี่ย 285 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 ‎ลิซ่า โนวา 286 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 ‎อยู่นี่เอง 287 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 ‎ไอ้นี่ทำผมหลอน 288 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 ‎ผมรู้ว่ามันไร้สาระ ‎แต่ผมไม่อยากให้โลกมองเข้าไปในจิตใจผม 289 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 ‎ฉันชอบมากเลย 290 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 ‎คนจะเห็นอะไรถ้ามองเข้าไปในจิตใจของคุณ 291 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 ‎ก็คงขึ้นอยู่กับว่าใครมอง 292 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 ‎คุณรู้จักผู้หญิงคนนั้นเหรอ 293 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 ‎เธอมองคุณตั้งแต่คุณเดินเข้ามาแล้ว 294 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 ‎เธออาจพยายามวิเคราะห์ว่า ‎คุณเป็นอะไรในห่วงโซ่อาหาร 295 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 ‎ไว้เจอกันนะ 296 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 ‎ฉันรอจังหวะดีๆ ที่จะเข้ามาทักทายคุณ 297 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 ‎คุณรู้จักฉันเหรอคะ 298 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 ‎ผู้ชายที่คุณมาด้วยกำลังคุยเรื่องสำคัญโดยที่ไม่มีคุณ 299 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 ‎คุณคือใคร 300 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 ‎ฉันชื่อโบโร่ 301 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 ‎คุณต้องการอะไร 302 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 ‎เพื่อมารับใช้คุณ 303 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 ‎คุณทำงานอะไร 304 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 ‎สำหรับคุณเหรอ ฉันทำร้ายใครให้ก็ได้ 305 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 ‎ยังไง 306 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 ‎อุ้มแมวให้ฉันหน่อยได้ไหม 307 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 ‎นี่ 308 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ หนูน้อย 309 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 ‎บางครั้ง ฉันนึกภาพว่า ‎ฉันอยู่ข้างในตัวมันเหมือนมันคือบ้าน 310 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 ‎คุณทำแบบนั้นได้นะ 311 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 ‎นึกภาพว่าคุณอยู่ข้างในตัวใครสักคน ‎เช่น ผู้ชายที่คุณมาด้วย 312 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 ‎- ข้างในตัวเขาเหรอ ‎- ใช่ 313 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 ‎นึกภาพดูสิ 314 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 ‎เหมือนว่าเขาเป็นบ้านและคุณเดินไปเรื่อยเปื่อย 315 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 ‎คุณกำลังนึกอยู่รึเปล่า 316 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 ‎ค่ะ 317 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 ‎ไม่ คุณไม่ได้นึก 318 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 ‎เอาละ 319 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 ‎นึกภาพ... 320 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 ‎ว่าคุณอยู่ข้างในตัวเขา 321 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 ‎คุณรู้สึกไหม 322 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 ‎เอาละ พังอะไรสักอย่างสิ 323 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 ‎เรียบร้อย 324 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 ‎จ้า ลูก 325 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 ‎ฉันรู้จ้ะ 326 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 ‎นี่ 327 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 ‎ฉันอยู่ที่คอร์เทซแอนด์มาริเบล ในบอยล์ไฮทส์ 328 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 ‎มาหาฉันนะ ไม่มีเลขที่บ้าน 329 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 ‎แต่คุณจะรู้เองเพราะมีจากัวร์สีขาว ‎จอดอยู่หน้าบ้าน 330 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 ‎เอาแมวฉันมาด้วย 331 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 ‎คุณเพิ่งเอาแมวคุณไป 332 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 ‎ผมเจออัลวินแล้ว 333 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 ‎ฉี่ข้างๆ ผมเลย เชื่อไหมล่ะ 334 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 ‎ห้องน้ำ พับผ่าสิ 335 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 ‎พาทุกคนมาเจอกัน 336 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 ‎เกิดอะไรขึ้น 337 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 ‎บ้าที่สุด เราคุยกันอยู่ 338 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 ‎และจู่ๆ เลือดก็พุ่งออกจากจมูกผม 339 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 ‎เหมือนก๊อกน้ำเลย 340 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 ‎และผมไม่ได้สูดโคเคนตั้งแต่ปี 85 แล้ว 341 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 ‎ผมสัญญากับเมียไว้นะ ขอบคุณครับ 342 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 ‎แล้วอัลวินอยู่ไหนล่ะ 343 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 ‎เขากลับไปแล้ว เขากำลังจะออกไป 344 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 ‎เวรเอ๊ย เขากลับไปแล้ว ฉันยังไม่ได้... 345 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 ‎ลิซ่า ใจเย็นๆ 346 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 ‎ผมคุยกับเขาแล้ว 347 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 ‎เขาตกลง 348 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 ‎อะไร เมื่อกี้นี้เหรอ ในห้องน้ำเนี่ยนะ ‎โดยที่ยังไม่ได้ดูหนัง 349 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 ‎แค่ผมพูดเขาก็เชื่อแล้ว 350 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 ‎บอกแล้วว่าเราเป็นทีมที่ดี 351 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 ‎และเขารู้ว่าฉันเป็นผู้กำกับ 352 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 ‎ลิซ่า ให้ตายเถอะ 353 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 ‎คุณทำตัวยังไงเวลาคุณได้รับข่าวร้ายเนี่ย 354 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 ‎นี่ดีแล้วนะ 355 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 ‎เขาตกลง ผมคุยกับเขาแล้ว 356 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 ‎ด้วยความยินดี 357 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 ‎เราจอดรถทำไม 358 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 ‎ผมว่าแม่คุณจะภูมิใจในตัวคุณ 359 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 ‎อะไร 360 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 ‎แจ๋ว 361 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 ‎เข้าไป... 362 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 ‎คัต 363 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 ‎ถอยไป 364 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 ‎อะไร มีปัญหาอะไร 365 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 ‎อ่านผิดไปน่ะ 366 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 ‎จะมาไหม 367 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 ‎ชอบเดินใช่ไหม ก็ได้ ตามใจ 368 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 ‎ชมวิวให้สนุกนะ 369 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 ‎สวัสดีจ้ะ 370 00:34:15,179 --> 00:34:16,262 ‎เอาแมวฉันมาด้วย 371 00:34:19,682 --> 00:34:21,602 ‎เอาละ พังอะไรสักอย่างสิ 372 00:34:23,813 --> 00:34:24,896 ‎ฉันทำร้ายใครให้ก็ได้ 373 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 ‎เอาแมวฉันมาด้วย 374 00:34:30,443 --> 00:34:32,028 ‎อะไรวะ 375 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‎โค้ด 376 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 ‎ให้ตายเถอะ คุณนี่เหมือนฆาตกรต่อเนื่องเลย 377 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 ‎ผมเคาะประตูแล้ว คุณไม่ได้ยินเหรอ ‎ประตูคุณเปิดอยู่ 378 00:34:41,997 --> 00:34:45,291 ‎ผมแค่... ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง ‎กับเรื่อง... 379 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 ‎จูลส์ แบรนเดนเบิร์ก 380 00:34:47,001 --> 00:34:49,003 ‎เรื่องจูลส์ แบรนเดนเบิร์กทำไม 381 00:34:50,047 --> 00:34:52,090 ‎ผมหมายถึง แม้แต่เขายังรู้สึกแปลกๆ เลย 382 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 ‎เขารู้สึกแปลกๆ กับอะไร 383 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 ‎ที่นัดเจอกับลู 384 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 ‎เขาไปเจอลูทำไม 385 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 ‎เพื่อกำกับหนังของคุณ 386 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 ‎ผมนึกว่าคุณรู้แล้ว 387 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 ‎เขารอฉันอยู่ 388 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 ‎ขอโทษนะคะ คุณเป็นใครคะ 389 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 ‎ลิซ่า 390 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 ‎นี่ลูกชายผม โจนาธาน เป็นศิลปิน ‎เขาพักเรียนหนึ่งเทอมน่ะ 391 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 ‎และนี่ก็เหยี่ยวของผม มาเวอริค 392 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 ‎อย่าลองดีกับเจ้านี่เชียว ดูหน้านั่นสิ 393 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 ‎ไม่มีอารมณ์ขันเลย 394 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 ‎ขอคุยเป็นส่วนตัวได้ไหมคะ 395 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 ‎ได้สิ 396 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 ‎ได้เลย 397 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 ‎ทำไมฉันถึงได้ยินว่าจูลส์ แบรนเดนเบิร์ก ‎จะมากำกับหนังของฉัน 398 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 ‎นี่ ฉันจะกำกับเอง 399 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 ‎- เราคุยกันแล้วนะ ‎- คุณรู้จักสัตว์ที่ดูแลตัวเองได้หลังคลอดไหม 400 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 ‎- อะไรนะ ‎- ยีราฟเป็นตัวอย่างหนึ่ง 401 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 ‎หลังจากที่พวกมันเกิด มันยืนได้เลย 402 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 ‎ยังอยู่ในรก ในอะไรอยู่เลย ‎พวกมันเปียกและโซเซ 403 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 ‎พวกมันเดินยังไม่เป็น 404 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 ‎แต่พวกมันพยายามสุดๆ ที่จะเดินอยู่ดี 405 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 ‎ฉันจะไม่ขายสิทธิ์หนังของฉันให้คุณ ‎ถ้าฉันไม่ได้กำกับ 406 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 ‎คุณรู้ไหมว่าเซ็นอะไรไป 407 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 ‎ไม่รู้ 408 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 ‎คุณไม่รู้ว่าคุณเซ็นอะไรไป 409 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 ‎เดินให้ได้ก่อนพยายามจะวิ่งนะ 410 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 ‎รู้ไหม จำไว้นะ ‎มันยังเป็นเรื่องใหญ่สำหรับคุณอยู่ดี 411 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 ‎เราตกลงกันแล้ว 412 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 ‎เราตกลงกัน เราเซ็นกันไปแล้ว 413 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 ‎ลู 414 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 ‎บางครั้ง เราอยากกินฟิเลต์มิยอง ‎แต่กลับได้กินฮอตดอกดอดเจอร์แทน 415 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 ‎แต่ฮอตดอกดอดเจอร์อร่อยนี่นะ 416 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 ‎คุณสัญญาแล้ว 417 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 ‎ใช่ ผมสัญญากับคุณ และเราได้ทำข้อตกลงกันแล้ว 418 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 ‎นั่งสิ 419 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 ‎เอาละ 420 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 ‎ธุรกิจนี้ งานเลี้ยงนี้ 421 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 ‎ที่เราต่างกินเพื่อให้อิ่มท้องเนี่ย 422 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 ‎มันสร้างขึ้นมาจากคำสัญญาและข้อตกลง 423 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 ‎ปัญหาก็คือ คุณยังต้องแยกสองอย่างนี้ให้ได้ 424 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 ‎และคำสัญญาก็คืออาหารเรียกน้ำย่อย 425 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 ‎รู้ไหม มันคือของกินเล่น ที่ถูกส่งต่อไปเรื่อยๆ 426 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 ‎"อินทผลัมพันเบคอนเหรอ ขอบคุณครับ ‎สักชิ้นก็ดีครับ" 427 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 ‎แล้วเราก็นั่งลงทานอาหารจานหลัก เนื้อ 428 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 ‎นั่นคือข้อตกลง 429 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 ‎และคุณ... 430 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 ‎กินมันไปแล้ว 431 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 ‎ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 432 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 ‎ผมไม่ใช่คนเลวนะ 433 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 ‎ผมรู้ว่าคุณอยากให้ผมเลว ผมเข้าใจ 434 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 ‎แต่โลกที่เราอยู่มีผู้ล่าและเหยื่อ 435 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 ‎และเราทุกคนต่างก็เป็นได้ทั้งสองอย่าง 436 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 ‎พูดมาสิ 437 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 ‎ฉันอยากให้คุณพูดมันออกมา 438 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 ‎ทำไมถึงเปลี่ยนใจ 439 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 ‎ก็ได้ และคุณคือศิลปิน ใช่ไหม ‎เพราะงั้นทุกอย่างก็คืองาน เอาไปใช้ซะ 440 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 ‎นี่อาจเป็นเรื่องใหม่สำหรับคุณนะ ‎แต่ศิลปะคือความรุนแรงน่ะ 441 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 ‎มันเห็นแก่ตัว ผมหมายถึง ผม... ‎ผมนึกว่าคุณรู้แล้ว 442 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 ‎"เขียนและกำกับโดยลิซ่า โนวา" 443 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 ‎คุณจะบอกผมว่าคุณไม่เคยหลอกใช้ใคร 444 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 ‎เพื่อสร้างอะไรบางอย่างเลยเหรอ 445 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 ‎ว่าไม่มีใครที่จะบอกว่า "ลิซ่า โนวา ‎เป็นคนเห็นแก่ตัว" เหรอ 446 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 ‎ฉันอยากได้ยินคุณพูดมันออกมา 447 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 ‎คุณจะลงโทษฉันไปเพื่ออะไร 448 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 ‎ผมว่าเราพูดกันมาเยอะพอแล้ว 449 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 ‎ข้างนอกนั่นเมียคุณใช่ไหม 450 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 ‎เธอชื่อ... เธอชื่ออะไร ฉันไปคุยกับเธอได้นะ 451 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 ‎คุณไม่อยากให้ฉันคุยกับเมียคุณหรอก 452 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 ‎คิดนะ 453 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 ‎คิดให้ดีๆ 454 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 ‎ถือว่านี่เป็นประสบการณ์การเรียนรู้ 455 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำแบบนี้ทำไม 456 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 ‎ลิซ่า 457 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 ‎ถอยกลับมา 458 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 ‎ผมไม่อยากให้คุณจากไปทั้งๆ ที่ยังโกรธ 459 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 ‎ผมรู้สึกเหมือนผมทิ้งที่ตั้งค่ายไว้ ‎แบบเละเทะกว่าตอนที่ผมมาถึงซะอีก 460 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 ‎ซึ่งเป็นข้อห้ามของลูกเสือ 461 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 ‎อะไรนะ 462 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 ‎ฟังนะ การที่คุณจะมีอาชีพที่มั่นคง ‎มันเป็นจริงได้นะ 463 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 ‎แต่หนึ่งในทักษะที่คุณจะต้องใช้... 464 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 ‎คือความสามารถในการขอโทษ 465 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 ‎คุณอยากให้ฉันขอโทษคุณเหรอ 466 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 ‎คุณเพิ่งเข้ามาในบ้านผมโดยไม่ได้รับเชิญ 467 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 ‎และคุณขู่ผม 468 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 ‎คุณไม่ยอมรับด้วยซ้ำว่าคุณซื้อหนังของฉัน 469 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 ‎เพราะว่าคุณมันเป็นไอ้ต๊อกต๋อย... 470 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 ‎ว่าอะไรนะ 471 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 ‎ผมคืออะไรนะ พูดอีกทีสิ พูดอีกที 472 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 ‎คุณรู้ไหมว่าคุณคืออะไร 473 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 ‎คุณมันไร้ค่า คุณมันเป็นพวกอยากได้อยากมี 474 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 ‎ผมเห็นทุกวันแหละ 475 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 ‎แม่คุณคงเห็นแบบเดียวกันนี่แหละ 476 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 ‎เป็นแค่อากาศธาตุที่ไร้ความหมาย 477 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 ‎ออกไปจากลานจอดรถผมซะ ‎ก่อนที่ผมจะแจ้งตำรวจ 478 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 ‎คุณบอกว่าคุณทำร้ายคนให้ฉันได้ 479 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 ‎จริงหรือเปล่าคะ 480 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 ‎แมวฉันอยู่ไหน 481 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 ‎ฉันไม่ได้เอาแมวคุณมา 482 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 ‎คุณช่วยฉันได้ไหม 483 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 ‎เขาทำอะไรคุณล่ะ 484 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 ‎เขาทรยศฉัน 485 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 ‎แล้วไง มันก็เกิดขึ้นได้ 486 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 ‎เปล่า 487 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 ‎เขาพรากสิ่งเดียวที่ฉันรักไป 488 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 ‎เพราะงั้น... 489 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 ‎อะไรก็ตามที่คุณทำ 490 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 ‎ฉันอยากให้คุณทำมัน 491 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 ‎กับเขา 492 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 ‎ตราบใดที่คุณจ่ายค่าตัวฉัน 493 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 ‎ฉันจ่ายได้ทุกอย่าง 494 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 ‎เยี่ยม 495 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 ‎ฉันขอรับค่าตอบแทนล่วงหน้าก่อน 496 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 ‎คุณรู้ไหมว่าคุณพิเศษขนาดไหน 497 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 ‎รู้ไหม 498 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 ‎คุณมีอะไรบางอย่างในตัว 499 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 ‎มันมีรสชาติ 500 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 ‎มันอยู่ในนั้นเสมอ 501 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 ‎เนื้อแท้ของคุณ สสารของคุณ 502 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 ‎จุดเริ่มต้นของความคิดทั้งหมดของคุณ 503 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 ‎และมันอยากลืมตาดูโลก 504 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 ‎คุณเก็บแมวอีกตัวไว้ก็ได้ 505 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 ‎เราตกลงกันแล้วนะ 506 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 ‎อยากได้อะไรว่ามา 507 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 ‎ว่ามา 508 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 ‎ฉันอยากได้หนังของฉันคืนมา 509 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 ‎และฉันอยากจุดไฟเผาชีวิตของเขาให้มอดไหม้ 510 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 ‎เราทำอย่างนั้นได้ 511 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง