1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Кто-то зовет тебя домой... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 НАЧАЛО 90-Х ПО ДОРОГЕ В ЛОС-АНДЖЕЛЕС 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 РОЙ ХАРДУЭЙ КАК ВЫЖИТЬ В ГОЛЛИВУДЕ 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 - Привет. - Коуд. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 - Да? - Рада услышать твой голос. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Чёрт возьми! Лиза? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Сколько лет, сколько зим! Как ты? 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Я боялся, ты умерла. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 Короткометражку в лесу снимала. Я тебе говорила о ней. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Потеряла счет времени. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Понимаю. Так ты вернулась в Нью-Йорк? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Я в часе от Лос-Анджелеса. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Что? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Тебе знакомо имя Лу Бёрк? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Конечно. Кто же не знает Лу Бёрка? 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Он хочет со мной встретиться. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Лиз, это же круто! 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Слушай, мне надо где-то остановиться. Пустишь меня к себе? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Шутишь? Разумеется! Всегда рад. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Адрес: Тракшн, 4837. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Я знала, что ты поможешь. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 - Рад, что ты жива. - Я тоже. До встречи, Коуд. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 ГЛАЗ ЛУЦИИ 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Как твоя группа? Слышала, ты и наркоту теперь толкаешь. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Тише. Кристина спит. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 - Кто такая Кристина? - Моя девушка. Мы живем вместе. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Твоя… А она не будет против меня? 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Нет, что ты? То есть… Всё будет хорошо. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Ты с людьми легко ладишь. 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Помню, ты зарекалась не приезжать в Лос-Анджелес. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Я поменяла мнение. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 Твоя подруга-актриса не захотела поехать? 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 В лесу что-то произошло? 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Ты же знаешь, рядом со мной люди оскотиниваются. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Я — нет. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Хочешь? 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 - Нет, не хочу. - Спасибо. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Спокойной ночи. - И тебе. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 - Значит, ты встречалась с моим парнем. - «Встречалась» — громко сказано. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Ты спала с открытыми глазами. Мерзкое зрелище. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Извини. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Он сказал, тебе нужно где-то перекантоваться. 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 Если что, я не против. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Просто… если нужно помыться, 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 иди в ванную в коридоре, а не рядом с моей спальней. 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Там с душем проблемы бывают. Включаешь его, 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 а вода не льется. А потом — хоп! 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 И он плюет тебе прямо в глаз. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Ты типа актриса? 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Режиссер. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Молодец. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 В этом городе очень сложно. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Можно годами ждать, пока тебя заметят. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Ты кем работаешь? 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 В недвижимости. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Доброе утро! 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 - Малыш! - Привет. 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Лиз, тебе не пора на встречу с Бёрком? 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 С Лу Бёрком? 61 00:06:05,074 --> 00:06:08,494 ГОЛЛИВУД 62 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Мистер Бёрк. 63 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Лиза Нова. 64 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Боже, ты едва старше моего сына. 65 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Садись. 66 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 И зови меня Лу, никаких «мистеров Бёрков». 67 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Хорошо, Лу. Как тебе моя короткометражка? 68 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Я отсылала ее нескольким… 69 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Ночами ты просыпаешься каждые 20 минут от разных снов. 70 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Жена отправляет к сомнологу, а я люблю свои сны. 71 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Мне снятся птицы. Официант! Спасибо. 72 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Если точнее, соколы. 73 00:07:29,825 --> 00:07:31,410 Я выращиваю сапсанов. 74 00:07:31,494 --> 00:07:34,371 Как снаряды разгоняются до 300 километров в час. 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 У меня было трое, но один убил пекинеса Гленн Клоуз, 76 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 и осталось двое. Спасибо. 77 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Ты запиваешь суши кофе? 78 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Я всё запиваю кофе. Комаягуа! 79 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Кофе из Гондураса. 80 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Мой помощник следит, чтобы он был в любимых кафе. 81 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 - Круто! Так что же… - Расскажи о себе. 82 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Я понял, ты не местная. 83 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Нет, я родом из Бразилии. 84 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Мой папа ботаник. Он приехал сюда в поисках засохших виноградников… 85 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Ты мне даешь какие-то кусочки головоломки. 86 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 - Он искал засохшие виноградники? - Зачем ты меня позвал? 87 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Я хотел с тобой встретиться. 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 За этим люди встречаются. 89 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Японские гребешки. 90 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Я увидел кассету, лежащую на столе и… 91 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 …не знаю, и услышал голос в своей голове: 92 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 «Возьми эту кассету. 93 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Возьми». 94 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Так и было. 95 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Не верится, да? 96 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Тебе понравился фильм. 97 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Итак, что у нас тут? 98 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Фильм напряженный. 99 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 И пугающий. 100 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 И… 101 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Концовка такая, что боже мой! 102 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Спецэффекты, когда она… 103 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Не хочу обсуждать за обедом кровавые подробности. 104 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Вопрос: как ты видишь полнометражную картину, 105 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 которую покажут на 1500 экранах кинотеатров по всей стране? 106 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 На самом деле это история… 107 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 …о женщине. 108 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 У нее дар. Но она пока не знает, как его использовать. 109 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Дар вроде суперсилы, так? Она уже умеет делать глазами… 110 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Но ее хотят лишить этого дара. 111 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Высосать из нее силы. Им не важно, что она может умереть. 112 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Так что ей приходится учиться, как использовать свою силу против них. 113 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Если она хочет выжить. 114 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 - Ясно. - Это параноидальный триллер. 115 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Женщина в бегах. Да? Я искал нечто подобное. 116 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Хорошо. Составь мне список режиссеров. 117 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Режиссер я. 118 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Понятно. 119 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Неопытный режиссер — рискованная затея. 120 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Тебе придется преподнести себя как… 121 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 …юного Кроненберга в женском обличии. 122 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Или Верховена. 123 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 Если честно, я как раз и хотел рискнуть. 124 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Может, ты — как раз тот риск, который мне нужен. 125 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Но тебе нужно научиться убеждать людей, что именно ты должна снимать фильм. 126 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Значит, ты мне поможешь. 127 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 Отлично. 128 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 Тут дело такое, 129 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 не всему можно научить. Кое-что приходит с опытом. 130 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Вот это да! Рой Хардуэй? 131 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Собственной персоной? Господи Иисусе! Точно! 132 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 - Привет, Лу. Рад тебя видеть. - Как у тебя дела? 133 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Рой, это Лиза Нова. Лиза Нова, Рой Хардуэй. 134 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 Актер. Тот самый. 135 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Я знаю, кто он. Привет. 136 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Попробуй печень морского чёрта, 137 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 просто взрыв мозга! Будто обнаженная женщина во рту. 138 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Ты придешь к Алвину Сендеру? 139 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Пока не знаю, я еще не решил. 140 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 - Приятно познакомиться, Лиза. - Да, взаимно. 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Это твоя машина? 142 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Да, моя. 143 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 - Ты в ней живешь? - Вообще-то, да. 144 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Господи! 145 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Дом, милый дом. 146 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Знаешь что? 147 00:12:29,500 --> 00:12:31,251 Я куплю права на твою короткометражку. 148 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Мы снимем картину так, как хочешь ты. 149 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Считай, что это залог. 150 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Я пришлю тебе контракт. Пусть твой юрист посмотрит. 151 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Понятно. 152 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 И найди себе квартиру. 153 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Зачем? 154 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 19 ИЮНЯ 1990, ДОГОВОР МЕЖДУ ЛУ БЁРКОМ И ЛИЗОЙ Н. НОВА НА ФИЛЬМ «ГЛАЗ ЛУЦИИ» 155 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Будешь? 156 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Нет, спасибо. Я не голодна. 157 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Когда снимут бинты, она будет как Дэрил Ханна. 158 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Шер не сразу красоткой стала. 159 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Как договор? 160 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Вроде всё нормально. 161 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Тебе бы юриста найти. 162 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 У меня денег нет. 163 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Джулс сказал, всё хорошо. 164 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Если сам Джулс Бранденберг сказал… 165 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Я знаю, как выглядит договор. У меня фильм в процессе. 166 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 - Детка, он снял наше видео. - Бессмысленное. 167 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Ты станешь великим, малыш. 168 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Спасибо. 169 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Лу Бёрк. Ничего себе! 170 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Он много лет ничего не выпускал, но я люблю «Переломный момент». 171 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Молодец. 172 00:14:11,685 --> 00:14:16,857 Спасибо. Договор защищает мои права как режиссера? Меня могут уволить? 173 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Ни один продюсер не наймет режиссера, которого нельзя заменить. 174 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Теоретически даже Стивена Спилберга можно уволить. 175 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Но да. 176 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 В договоре написано, что ты, Лиза Наташа Нова, — режиссер фильма. 177 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Просто не налажай. 178 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Я смогу с ним встретиться? 179 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Клоповник тот еще, но на жилье получше у тебя денег нет. 180 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Плюс в том, что квартира меблирована. 181 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Может, прошлые жильцы мебель оставили. 182 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 В общем, можешь пользоваться. 183 00:15:02,486 --> 00:15:04,488 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ УБИЙСТВА 184 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Мне очень нравится. 185 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Осторожнее по ночам. Тут койотов много. 186 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 - Кого много? - Койотов. 187 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Они опасны. 188 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Кажется, тут привидения. 189 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Может, ночью услышишь, как плачет актриса немого кино. 190 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Которая порезала себе вены в ванне на резных ножках. 191 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Ножки у ванны простые. 192 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Всегда хотела пентхаус. 193 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Последний этаж в доме без лифта — не пентхаус. 194 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Койоты. 195 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Койоты. 196 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Давай поговорим о Лизе Нова. 197 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Продай мне Лизу Нова. 198 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 То есть идею моего фильма? 199 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Нет, не фильма. У каждого человека есть своя идея. 200 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Ты уникальная. 201 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Так кто ты? 202 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Продай мне себя. 203 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Понятно. 204 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Итак. Наверняка тебе все так говорят, но я не похожа на других режиссеров. 205 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Правда? 206 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Я стал свидетелем убийства. 207 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Хорошо рассмотрел убийцу. Теперь меня окружили копы, 208 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 художница-криминалистка наготове, 209 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 и все ждут, затаив дыхание, а я говорю: 210 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 «Убийца не был похож на рохлю». 211 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 - Не говори, какая ты «не». - Поняла. 212 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Не волнуйся, ты еще молодая. Мы всё сделаем как надо. 213 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 Я ВЫРОСЛА В САН… 214 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 - У тебя усталый вид. - Плохо спала. 215 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Давай еще раз. 216 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Я с детства люблю кино. 217 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Я выросла в Сан-Конраду. У папы был проектор. 218 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 - И я смотрела… - Давай расскажу про него. 219 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Его зовут Алвин Сендер, и он неприлично богат. 220 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Его уникальность в том, что он любит искать новые таланты. 221 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Помнишь режиссера «Секс, ложь и видео»? Алвин финансирует его новый проект. 222 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Проблема в том, что у Алвина многие просят денег. 223 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 И поверь мне, они все с детства любили кино. 224 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Так чем ты отличаешься от них? 225 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Может, я не умею презентовать себя. 226 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Ребенком я попал в очень серьезную аварию. 227 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Почти год провел прикованным к постели. 228 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 Хуже всего, что я не мог сходить в кино. 229 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 А кинотеатр был для меня всем, моей церковью. 230 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 И мне пришлось придумывать фильмы, которые я хотел посмотреть. 231 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 По сей день я твердо убежден, 232 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 что только благодаря той аварии я получил три «Оскара». 233 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Потому что я снял «Северную звезду». 234 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Хотел бы тот мальчик с больничной койки посмотреть этот фильм? 235 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Тот мальчик — мои зрители. 236 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 А твои кто? 237 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Давай прокатимся. 238 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 О чём думаешь? 239 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 О маме. 240 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Что с ней? 241 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Ты спросил, кто мои зрители. 242 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Интересная, наверное, женщина. 243 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Не знаю. 244 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Я ее не знаю. 245 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Она родила и бросила меня. 246 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Мои слова прозвучат как бред сумасшедшего, 247 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 я никогда этого вслух не говорила, 248 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 но мне кажется, если я сниму свой фильм, 249 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 то она его увидит. 250 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 И узнает, что это я. 251 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Красиво. 252 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Без тебя я бы с легкостью протолкнул проект на киностудию 253 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 или убедил бы Алвина, пригласив прожженого клипмейкера, 254 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 но это будет уже не то. 255 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Понимаешь? 256 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Шансы буквально на каждом шагу. 257 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 В нашем бизнесе год идет за десять, а я… 258 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 У меня не было хитов с 1986 года. 259 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Я не хочу знать, что такое забвение. 260 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Ты мне нужна. 261 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 В этом суть. 262 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 В субботу вечером у Алвина Сендерса вечеринка в галерее. 263 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Люди из мира кино, звёзды. 264 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Отличная возможность познакомиться. 265 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Будь готова. 266 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Думаю, будет весело. 267 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Мы идем как одна команда. 268 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Я тебя представлю, заинтересую Алвина. 269 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Чтобы потом, уже на официальной встрече, 270 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 он знал, кто ты такая. 271 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 А после этой встречи у тебя будет свой фильм. 272 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Спасибо. 273 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Что бы ни случилось, спасибо за всё. 274 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Рад стараться. 275 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Я считаю, мы классная команда. 276 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Извини, я думал… 277 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Извини. 278 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Да, мы классная команда. 279 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Как выглядит Алвин Сендер? 280 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Как богач. 281 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Маски считывают их мозговые волны и преобразуют в мини-фильмы. 282 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Стой здесь и держи марку. 283 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Брюс, откуда ты взял эти сигареты? 284 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Лиза Нова. 285 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Вот ты где. 286 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Пугающее зрелище. 287 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Я в эту чушь не верю, но не хочется, чтобы у мира было окно в мой разум. 288 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 А мне нравится. 289 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Что увидят люди, если заглянут в твое окно? 290 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Зависит от того, кто заглянет. 291 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Знаешь эту женщину? 292 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Она глаз с тебя не сводит. 293 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Пытается понять, какое ты звено в этой пищевой цепочке. 294 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Может, еще увидимся. 295 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Я ждала удобного момента поздороваться. 296 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Вы меня знаете? 297 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Человек, с которым ты пришла, обсуждает важные вопросы без тебя. 298 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Кто вы? 299 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Я Боро. 300 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Что вам нужно? 301 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Хочу предложить свои услуги. 302 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Какие услуги? 303 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Для тебя? Я могу навредить кому-нибудь. 304 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Как? 305 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Подержишь котика? 306 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Держи. 307 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Хороший мальчик. 308 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Иногда я представляю себя внутри него, как будто он дом. 309 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Ты тоже так можешь. 310 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Представь, что ты внутри кого-то. Например, мужчины, с которым пришла. 311 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 - Внутри него? - Да. 312 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Представь. 313 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Как будто он дом, а ты бродишь по нему. 314 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Получается? 315 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Да. 316 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Нет, у тебя не получается. 317 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Понятно. 318 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Вообрази, 319 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 что ты внутри него. 320 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Чувствуешь? 321 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 А теперь разбей что-нибудь. 322 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Разбила. 323 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Да, я знаю. 324 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Я знаю. 325 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Держи. 326 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Я живу в Кортез и Марибель, в Бойл-Хайтс. 327 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Приходи. Номера на доме нет, 328 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 но ты узнаешь его по белому ягуару. 329 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 И кота принеси. 330 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Вы же его забрали. 331 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Я нашел Алвина. 332 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 У соседнего писсуара, представляешь? 333 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 Туалет… 334 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 …место встречи. 335 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Что случилось? 336 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Ты не поверишь! Разговариваем мы с ним, 337 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 и внезапно у меня из носа начинает хлестать кровь! 338 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 Фонтаном! 339 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 А я не нюхал с 85-го! 340 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Жене пообещал. Спасибо. 341 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 Где Алвин сейчас? 342 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Ушел. 343 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Чёрт! Я даже не... 344 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Лиза, расслабься. 345 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Я с ним поговорил. 346 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Он согласен. 347 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Вот так, после беседы в туалете? Не посмотрев короткометражку? 348 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Моего слова достаточно. 349 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Говорил же, мы классная команда. 350 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 И он знает, что режиссер — я? 351 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Лиза, господи Иисусе! 352 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Как ты ведешь себя, услышав плохие вести? 353 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Всё хорошо. 354 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Он согласен, я с ним поговорил. 355 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Пожалуйста. 356 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Почему мы остановились? 357 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Думаю, твоя мама будет тобой гордиться. 358 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Что? 359 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Красота. 360 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Наезд... 361 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Снято. 362 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Отстань! 363 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 В чём проблема-то? 364 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Не так понял. 365 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Едешь? 366 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Прогуляться любишь? Хорошо. 367 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Насладись видами. 368 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Привет. 369 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 И кота принеси. 370 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 А теперь разбей что-нибудь. 371 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Я могу навредить… 372 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 И кота принеси. 373 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Какого чёрта? 374 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Коуд! 375 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Чёрт! Что ты подкрадываешься как маньяк? 376 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Я стучал, слышала? У тебя дверь открыта. 377 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Я просто хотел узнать, как тебе вся эта затея 378 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 с Джулсом Бранденбергом. 379 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Какая затея? 380 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Даже ему это кажется странным. 381 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Что ему кажется странным? 382 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Их встреча с Лу. 383 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Зачем он встречается с Лу? 384 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Снимать твой фильм. 385 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Я думал, ты знаешь. 386 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Он меня ждет. 387 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Извините, вы кто? 388 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Лиза! 389 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Познакомься с моим сыном Джонатаном. Он художник, взял академ на семестр. 390 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 А это мой сапсан Бродяга. 391 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 С этим парнем не шутят. Посмотри на его взгляд. 392 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 У него нет чувства юмора. 393 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 Поговорим наедине? 394 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Да. 395 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Конечно. 396 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Ходят слухи, что Джулс Бранденберг снимает мой фильм! 397 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Эй! Режиссер я! 398 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 - У нас уговор! - Знаешь зрелорожденных зверей? 399 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 - Что? - Например, жирафов. 400 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Они рождаются и сразу встают на ноги. 401 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Покрытые плацентой, мокрые, шагают нетвердо. 402 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Они еще не умеют ходить, 403 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 но изо всех сил стараются, как могут. 404 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Я не дам тебе права на свой фильм, если снимать его буду не я. 405 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Ты знаешь, что ты подписала? 406 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Нет. 407 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Ты не знаешь, что ты подписала. 408 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Сперва научись ходить, потом бегать. 409 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Не забывай, для тебя это уже успех. 410 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Но мы же договорились. 411 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 У нас подписан договор. 412 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Лу. 413 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Ты хочешь филе-миньон, а получаешь хот-дог «Доджер». 414 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Но хот-доги «Доджер» вкусные. 415 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Ты мне пообещал. 416 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Да, я тебе пообещал. И у нас есть подписанный договор. 417 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Присядь. 418 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Понятно. 419 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Представь, что кинобизнес — это банкет, 420 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 где мы набиваем животы. 421 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 Банкет из обещаний и соглашений. 422 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Проблема в том, что ты пока не поняла разницу между ними. 423 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Обещания — это закуска. 424 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Чтобы аппетит разыгрался. 425 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 «Финики в беконе будете?» «Да, буду». 426 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 А затем мы приступаем к основному блюду, мясу. 427 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Это уже соглашение. 428 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 И ты… 429 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 …съела его. 430 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Что изменилось? 431 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Я не злодей. 432 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Да, ты хочешь думать, что я плохой. 433 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Но мы живем в мире, где есть хищники и жертвы. 434 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 В каждом из нас есть как хищник, так и жертва. 435 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Скажи. 436 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Я хочу услышать это от тебя. 437 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Что изменилось? 438 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Ты же творческая личность. Используй это как материал. 439 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Может, ты не в курсе, но искусство жестоко. 440 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Искусство эгоистично. Я думал, ты об этом знаешь. 441 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 «Сценарист и режиссер Лиза Нова». 442 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Ты разве никогда никого не использовала 443 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 для своих личных целей? 444 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Что ни один человек не скажет: «Лиза Нова — эгоистка»? 445 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Я хочу, чтобы ты сказал. 446 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 За что ты меня наказываешь? 447 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Хватит болтовни. 448 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Там твоя жена? 449 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Как ее зовут? Я бы с ней пообщалась. 450 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Ты этому вряд ли обрадуешься. 451 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Подумай. 452 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Хорошенько подумай. 453 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Пускай это будет тебе уроком. 454 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Ты об этом пожалеешь. 455 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Лиза! 456 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Отмотай назад. 457 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Я не могу отпустить тебя расстроенной. 458 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Это как уйти из лагеря и не выкинуть мусор. 459 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 Бойскауты так не делают! 460 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Что? 461 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Такова реальность: тебя ждет карьера, ты в бизнесе надолго. 462 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Но среди прочего тебе следует научиться 463 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 извиняться. 464 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Мне надо извиниться перед тобой? 465 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Ты пришла в мой дом без приглашения. 466 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 Угрожала мне. 467 00:41:07,132 --> 00:41:10,969 Ты украл мой фильм, потому что на хрен никому не сдался… 468 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Что ты сказала? 469 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Кому я там не сдался? Повтори! 470 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Сама-то знаешь, кто ты? 471 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Ты пустое место! С кучей сраных раздутых амбиций! 472 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 Я ежедневно таких вижу! 473 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Твоя мамаша со мной согласилась бы! 474 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Ты никчемная гребаная пустышка! 475 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Убирайся с моей территории, а то копов вызову. 476 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Ты сказала, что можешь навредить. 477 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Это правда? 478 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Где мой кот? 479 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Я не принесла кота. 480 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Ты можешь мне помочь? 481 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Что он тебе сделал? 482 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Предал. 483 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 И что? Подумаешь. 484 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Нет. 485 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Он забрал единственное, что я люблю. 486 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Поэтому… 487 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 …что бы это ни было… 488 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 …сделай это. 489 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 С ним. 490 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Заплатишь — сделаю. 491 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Заплачу, сколько хочешь. 492 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Отлично. 493 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 Первый платеж вперед. 494 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 Ты знаешь, что ты особенная? 495 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 Знаешь? 496 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 У тебя внутри кое-что есть. 497 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Кое-что лакомое. 498 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Оно всегда там было. 499 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Твое наполнение, твоя сущность. 500 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Это начало всех твоих мыслей. 501 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 И оно сейчас родится. 502 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Оставь того кота себе. 503 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Ну что, договорились? 504 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Говори, чего ты хочешь. 505 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Скажи. 506 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Я хочу вернуть свой фильм. 507 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 И превратить его жизнь в ад. 508 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Это мы сможем. 509 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Перевод субтитров: Юлия Краснова