1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Qualcuno ti sta chiamando... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 INIZIO ANNI '90 VERSO LOS ANGELES 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ROY HARDAWAY COME SOPRAVVIVERE A HOLLYWOOD 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 - Ciao, come va? - Code. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 - Sì? - È bello sentire la tua voce. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Porca vacca. Lisa? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Stai bene? Non ti sento da mesi. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Temevo fossi morta. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,685 Ero nei boschi a girare quel corto di cui ti parlavo. 11 00:01:40,768 --> 00:01:42,603 Devo aver perso la cognizione del tempo. 12 00:01:42,687 --> 00:01:46,107 Sì, so come sei fatta. Sei tornata a New York? 13 00:01:46,190 --> 00:01:49,443 - Sono a un'ora da Los Angeles. - Cosa? 14 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Conosci Lou Burke? 15 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Lou Burke? Sì, certo. 16 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Pare che voglia incontrarmi. 17 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Lis, ma è grandioso. 18 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Mi servirebbe un posto dove dormire. Il tuo divano, magari? 19 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Ma certo, non chiederlo neanche. Tutto, per te. 20 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Abito al 4837 di Traction Avenue, in centro. 21 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Sapevo di poter contare su di te. 22 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 - Sono felice che tu non sia morta. - Anch'io. A presto, Code. 23 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 L'OCCHIO DI LUCY 24 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Come va la tua band? Ho sentito che ora vendi droga. 25 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Christine sta dormendo. 26 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 - E chi cazzo è? - La mia ragazza. Viviamo insieme. 27 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 La tua… Non le darà fastidio la mia presenza? 28 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 No, no. Insomma… No, sicuramente le andrà bene. 29 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Tu vai d'accordo con tutti, no? 30 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Dicevi che non saresti mai venuta a Los Angeles. 31 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Ho cambiato idea. 32 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 La tua amica attrice non è voluta venire? 33 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 È successo qualcosa nei boschi? 34 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Sai, chi mi sta intorno di solito finisce per dare di matto. 35 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Io no. 36 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Ne vuoi? 37 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 - Sono a posto. - Grazie. 38 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - 'Notte. - Buonanotte. 39 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 - Quindi, stavi col mio ragazzo? - Non stavamo insieme. 40 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Sembrava dormissi con gli occhi aperti. Disgustoso. 41 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Scusa. 42 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Mi ha detto che forse ti fermerai un po' qui, 43 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 e a me va benissimo. 44 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Se vuoi farti una doccia, però, 45 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 usa il bagno in corridoio, non quello vicino alla nostra camera. 46 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 A volte, quando apri l'acqua, 47 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 sembra che non esca nulla, ma poi, di colpo, eccola. 48 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 E, beh, ti finisce dritta nell'occhio. 49 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Sei un'attrice o roba simile? 50 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Una regista. 51 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Buon per te. 52 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Questa città è tosta. 53 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Servono anni per avere un'occasione. 54 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Tu che lavoro fai? 55 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Agente immobiliare. 56 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Buongiorno. 57 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 - Ehi, amore. - Ciao. 58 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Forza, alzati, Lis. Non devi incontrare Lou Burke? 59 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Lou Burke? 60 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Sig. Burke. 61 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Lisa Nova. 62 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Cristo, potresti essere mia figlia. 63 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Accomodati. 64 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 E chiamami Lou. "Sig. Burke" non esiste. 65 00:07:12,308 --> 00:07:19,023 Ok, Lou. Come hai avuto il mio corto? L'ho inviato a un po' di persone, ma… 66 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Hai presente quando ti svegli ogni 20 minuti da un sogno diverso? 67 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Secondo mia moglie ho dei problemi, ma io adoro i miei sogni. 68 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Sogno di uccelli. Oh, ciao. Grazie. 69 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Falchi, in realtà. 70 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Allevo falchi pellegrini, i missili supersonici naturali. 71 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Ne avevo tre, ma uno ha ucciso il pechinese di Glenn Close, 72 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 quindi ora ne ho due. Grazie. 73 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Bevi il caffè mangiando sushi? 74 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Bevo questo caffè con tutto. Comayagua! 75 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 È dell'Honduras. 76 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Deve esserci in tutti i miei ristoranti preferiti. 77 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 - Fico. Quindi… - Allora, di dove sei? 78 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Non di qui, chiaramente. 79 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 No. Vengo dal Brasile, in realtà. 80 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Mio padre è un botanico ed era lì per cercare delle viti morte… 81 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Non raccontarmi la tua storia a pezzi. 82 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 - Cercava una vite morta? - Cosa stai facendo? 83 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Volevo conoscerti. 84 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 E agli incontri ci si conosce. 85 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Capesante giapponesi. 86 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Ho visto una pellicola sulla scrivania 87 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 e, non so, sentivo questa vocina che mi diceva: 88 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 "Prendi questa pellicola. 89 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Prendila". 90 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Dico davvero. 91 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Sembra una follia? Probabilmente. 92 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Ti è piaciuto il mio film? 93 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Beh, vediamo un po'… 94 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 C'è tensione. 95 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 C'è paura. 96 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 E… 97 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Oddio, quel finale. 98 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Gli effetti speciali quando lei… 99 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Non voglio essere troppo sanguinoso a pranzo. 100 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 La mia domanda è: com'è la versione lunga 101 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 con una produzione importante e che debutterà in 1.500 sale negli USA? 102 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Beh, per me il fulcro del film è… 103 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 questa donna. 104 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Ha questa cosa dentro di sé, ma non sa ancora come usarla. 105 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Una specie di superpotere che scaturisce dagli occhi. 106 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Ma la gente vuole sottrarle questo potere. 107 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Vogliono risucchiarglielo anche a costo di ucciderla. 108 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Quindi, lei deve imparare a usarlo contro di loro 109 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 se vuole sopravvivere. 110 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 - Ok. - È un thriller paranoico. 111 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Una donna in fuga. Giusto? Cercavo proprio una cosa del genere. 112 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Ok, facciamo una lista di chi vorresti a dirigere il film. 113 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Lo dirigo io. 114 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Ok. 115 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Una regista alle prime armi? Non sarà un'impresa facile. 116 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Dovrai venderti come… 117 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 una giovane Cronenberg… 118 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Verhoeven. 119 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 La verità è che cercavo nuove occasioni, 120 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 e forse tu sei proprio quella che volevo cogliere, 121 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 ma devi imparare a convincere la gente che sei la persona giusta per farlo. 122 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Insegnami tu. 123 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 È fantastico. 124 00:11:17,177 --> 00:11:22,015 Il punto è che non si può insegnare tutto. Di certe cose bisogna fare esperienza. 125 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Oh, porca troia. Roy Hardaway? 126 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Sei Roy Hardaway, cazzo? Oh, mio Dio, sì che sei tu! 127 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 - Come va? Che bello vederti. - Come te la passi? 128 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Bene. Roy, ti presento Lisa Nova. Lisa, lui è Roy Hardaway. 129 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 L'attore. 130 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Sì, lo conosco. Ciao. 131 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Devi provare il fegato di rana pescatrice. 132 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 È pazzesco. È come avere una donna nuda in bocca. 133 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Ci vediamo da Alvin Sender? 134 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Non ho ancora deciso se venire. 135 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 - È stato un piacere, Lisa. - Sì, anche per me. 136 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Immagino che questa sia la tua auto. 137 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Sì, esatto. 138 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 - Ci vivi dentro? - A dire il vero, sì. 139 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Oh, Cristo. 140 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Casa dolce casa. 141 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Senti qua. 142 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Opzionerò il tuo cortometraggio. 143 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Ne faremo un lungometraggio esattamente come vuoi tu. 144 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Consideralo un anticipo. 145 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Ti invio il contratto, fallo vedere al tuo avvocato. 146 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Ok. 147 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 E affitta un appartamento. 148 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Perché mai? 149 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 Contratto tra Lou Burke e Lisa Nova per il film "L'occhio di Lucy". 150 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Gradisci? 151 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 No, grazie. Non ho fame. Grazie, però. 152 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Quando toglierà le bende, sarà come Daryl Hannah. 153 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Cher non si è fatta in un giorno. 154 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Allora, è a posto? 155 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Sembra tutto regolare. 156 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Ti serve un avvocato. 157 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 Non posso permettermelo. 158 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Jules dice che è ok. 159 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Se lo dice Jules Brandenberg, allora… 160 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 So com'è un contratto. Sto facendo un film. 161 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 - Ha girato il nostro video. - Non significa nulla. 162 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Andrai alla grande, piccolo. 163 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Grazie. 164 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Lou Burke. Caspita. 165 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Non fa film di successo da anni, ma adoro Breaking Point. 166 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Buon per te. 167 00:14:11,685 --> 00:14:16,857 Grazie. Quindi, il contratto mi tutela in quanto regista? Possono licenziarmi? 168 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Nessun produttore assume un regista che non può sostituire. 169 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Potrebbero licenziare persino Spielberg, se facesse pena. 170 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Però, sì, 171 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 c'è scritto che dirigerai tu il film, Lisa Natasha Nova. 172 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Quindi, non fare pena. 173 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Me lo faresti conoscere? 174 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Non è un granché, ma non puoi permetterti nulla di più. 175 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 È ammobiliato, però. 176 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 O comunque qualcuno ha lasciato qui dei mobili. 177 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Il punto è che puoi usarli. 178 00:15:02,486 --> 00:15:05,072 BASATO SU UNA STORIA VERA BAMBINA, 10 ANNI, UCCIDE BAMBINI 179 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Adoro questo posto. 180 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Sta' attenta di notte. Qui ci sono i coyote. 181 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 - Cosa? - I coyote. 182 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Sono pericolosi. 183 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Sembra un posto infestato. 184 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Magari sentirai un'attrice di film muti che singhiozza di notte. 185 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Magari si è tagliata le vene nella vasca coi piedini. 186 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Niente vasca coi piedini. 187 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Ho sempre voluto un attico. 188 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Un ultimo piano senza ascensore non è un attico. 189 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Coyote. 190 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Coyote. 191 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Parliamo di Lisa Nova. 192 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Sai vendermi Lisa Nova? 193 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Intendi vendere l'idea del film? 194 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 No. Un'idea possono averla tutti. 195 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Ma di te ci sei solo tu. 196 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Quindi, chi sei? 197 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Vendi te stessa. 198 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Ok. 199 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Sicuramente te lo diranno tutti, ma non sono una regista qualunque. 200 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Ah, no? 201 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Ho visto un omicidio, ok? 202 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Ho visto l'assassino per bene. E ora sono circondato dai poliziotti, 203 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 la ritrattista è pronta per l'identikit 204 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 e tutti aspettano con ansia, ma io dico: 205 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 "L'assassino non sembrava una medusa". 206 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 - Non dirmi cosa non sei. - Ricevuto. 207 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Non preoccuparti, sei ancora giovane. Continueremo finché non lo azzeccheremo. 208 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 ERO UNA BAMBINA CHE VIVEVA A SÃO... 209 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 - Tutto ok? Sembri stanca. - Non sto dormendo molto. 210 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Riprova. Vai. 211 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Sono cresciuta amando il cinema. 212 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Da piccola, a São Conrado, mio padre aveva un proiettore, 213 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 - e io guardavo… - Ti racconto di un tizio. 214 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Si chiama Alvin Sender, ed è ricco da far schifo. 215 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 La sua unicità è il suo amore per la scoperta di nuovi talenti. 216 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Produrrà il nuovo progetto dell'attore di Sesso, bugie e videotape. 217 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Il problema è che in tanti gli chiedono soldi. 218 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 E, fidati: tutti sono cresciuti amando il cinema. 219 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Cosa ti rende diversa? 220 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Forse non sono brava a vendere me stessa. 221 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Da piccolo, io ebbi un brutto incidente 222 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 che mi confinò a letto per quasi un anno. 223 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 La cosa peggiore fu il non poter andare al cinema. 224 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 Il cinema era la mia religione, era tutto per me. 225 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Quindi, mi immaginavo i film che volevo vedere dall'inizio alla fine. 226 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 E credo fermamente 227 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 che sia grazie a quell'incidente se ora ho tre Oscar da lucidare. 228 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 È stata la mia stella polare. 229 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Mi sono chiesto se quel bimbo in ospedale avrebbe voluto vedere quel film. 230 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Il mio pubblico era lui. 231 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 Il tuo chi è? 232 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Facciamoci un giro. 233 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 A cosa pensi? 234 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 A mia madre. 235 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 E perché? 236 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Hai chiesto chi fosse il mio pubblico. 237 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Dev'essere una donna interessante. 238 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Non lo so. 239 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Non l'ho mai conosciuta. 240 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Mi abbandonò dopo il parto. 241 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 So che ciò che sto per dire sembrerà folle, 242 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 e non l'ho mai detto ad alta voce, 243 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 ma sento che, se riuscirò a fare il mio film, 244 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 lei lo vedrà. 245 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 E saprà che è opera mia. 246 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Che bello. 247 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Sai, sarebbe più facile vendere questo film senza di te, 248 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 o portarlo da Alvin dicendo che lo girerà un famoso regista di videoclip, 249 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 ma qui si tratta di rilevanza. 250 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Capisci? 251 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Non ci sono molte occasioni. 252 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Un anno in questo settore vale come dieci, 253 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 e io non rilascio successi dal 1986. 254 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Non voglio cadere nel dimenticatoio. 255 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Ho bisogno di te. 256 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 La verità è questa. 257 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 Sabato sera, Alvin Sender terrà un evento alla sua galleria. 258 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Con star del cinema e quant'altro. 259 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Un'ottima occasione per incontrarlo. 260 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 E ci andremo. 261 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Sarà divertente. 262 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Ci andiamo come squadra. 263 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Io tesserò le tue lodi con Alvin così, 264 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 quando vi incontrerete ufficialmente, 265 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 saprà già chi sei, ok? 266 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 E quando avrai finito di parlargli, avrai il tuo film. 267 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Grazie. 268 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Comunque vada, grazie di tutto. 269 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 È stato un piacere. 270 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Siamo una bella squadra. 271 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Scusa, pensavo che… 272 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Mi dispiace. 273 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Anche secondo me lo siamo. 274 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Che aspetto ha Alvin Sender? 275 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Quello di un riccone. 276 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Le maschere leggono le loro onde cerebrali e le trasformano in questi filmini. 277 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Ok, tu resta qui. 278 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Bruce! Dove cazzo hai preso quelle sigarette? 279 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Lisa Nova. 280 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Eccoti qui. 281 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Mi inquietano. 282 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 So che è una stronzata, ma non voglio che mi si sbirci nella testa. 283 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Io lo adoro. 284 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Cosa vedrebbero, se dovessero sbirciare nella tua testa? 285 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Dipende da chi lo fa. 286 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Conosci quella donna? 287 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Ti osserva da quando sei arrivata. 288 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Starà cercando di capire il tuo posto nella catena alimentare. 289 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Ci si vede. 290 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Stavo aspettando il momento giusto per salutarti. 291 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Ci conosciamo? 292 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 L'uomo con cui sei venuta sta avendo una conversazione importante senza di te. 293 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Chi sei? 294 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Sono Boro. 295 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 E cosa vuoi? 296 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Offrirti i miei servizi. 297 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Sarebbe a dire? 298 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Per te, potrei fare del male a qualcuno. 299 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 E come? 300 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Mi terresti il gatto? 301 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Ecco. 302 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Ok, piccolo. 303 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 A volte immagino di essere dentro di lui, come se fosse una casa. 304 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Puoi farlo anche tu. 305 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Immagina di essere dentro qualcuno, magari l'uomo con cui sei venuta. 306 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 - Dentro di lui? - Sì. 307 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Immaginalo. 308 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Come se fosse una casa in cui vagare. 309 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Lo stai facendo? 310 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Sì. 311 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 No, non è vero. 312 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Ok. 313 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Immagina 314 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 di essere dentro di lui. 315 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Riesci a sentirlo? 316 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Ora, rompi qualcosa. 317 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Fatto. 318 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Oh, sì. Lo so. 319 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Lo so. 320 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Ecco. 321 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Abito tra la Cortez e la Maribel a Boyle Heights. 322 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Vieni a casa mia. Niente civico, 323 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 ma la riconoscerai dal giaguaro bianco sul muro. 324 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 E porta il mio gatto. 325 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Ma te lo sei presa tu. 326 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Ho trovato Alvin. 327 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Stava pisciando accanto a me. Che roba. 328 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 Certo che il cesso 329 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 ci unisce proprio tutti. 330 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Cos'è successo? 331 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Una cosa assurda. Stavamo parlando 332 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 e, all'improvviso, il mio naso inizia a sanguinare 333 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 e a zampillare. 334 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 Eppure, non sniffo dal 1985. 335 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 L'ho promesso a mia moglie. Grazie. 336 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 E adesso Alvin dov'è? 337 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Se n'è andato. 338 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Merda. Non ho nemmeno potuto… 339 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Lisa, tranquilla. 340 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Gli ho parlato io. 341 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 E ci sta. 342 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Adesso? Così, in bagno? Senza neanche vedere il corto? 343 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Gli basta la mia parola. 344 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Te l'avevo detto: siamo una bella squadra. 345 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 E sa che dirigo io? 346 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Cristo, Lisa! 347 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Come reagisci alle cattive notizie? 348 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Questa è buona! 349 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Ci sta, gli ho parlato. 350 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Non c'è di che. 351 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Perché ci stiamo fermando? 352 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Credo che tua madre sarebbe fiera di te. 353 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Che fai? 354 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Bello. 355 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Zumata... 356 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Stop. 357 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Smettila! 358 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Che c'è? Qual è il problema? 359 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Ho frainteso. 360 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Vieni o no? 361 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Ti piace camminare? Ok, allora. 362 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Goditi la vista. 363 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Ciao. 364 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 E porta il mio gatto. 365 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Ora, rompi qualcosa. 366 00:34:23,813 --> 00:34:25,523 Potrei fare del male a qualcuno. 367 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 E porta il mio gatto. 368 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Porca troia! 369 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Code! 370 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Cristo santo, sei come un cazzo di serial killer. 371 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Ho bussato, non mi hai sentito? La porta è aperta. 372 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Volevo solo vedere come stai per via della novità 373 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 su Jules Brandenberg. 374 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Quale novità su di lui? 375 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Anche lui si sente a disagio. 376 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Per cosa, scusa? 377 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Per l'incontro con Lou. 378 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 E perché ha incontrato Lou? 379 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Per dirigere il tuo film. 380 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Credevo lo sapessi. 381 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Mi sta aspettando. 382 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Mi scusi! Chi è lei? 383 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Lisa. 384 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Lui è mio figlio Jonathan, l'artista. Si è preso un semestre sabbatico. 385 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 E lui è Maverick, il mio falco. 386 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 Non scherzare con lui. Guarda che faccia. 387 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Non ha senso dell'umorismo. 388 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 Devo parlarti in privato. 389 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Sì. 390 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Certo. 391 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Perché pare che il mio film lo dirigerà Jules Brandenberg? 392 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Ehi! Lo dirigerò io! 393 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 - Ne abbiamo parlato! - Hai presente gli animali precoci? 394 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 - Che cazzo dici? - Tipo le giraffe. 395 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Si alzano appena nate. 396 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Sono ancora coperte di placenta, tutte umide e traballanti. 397 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Non sanno cosa significhi camminare, 398 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 ma cercano di farlo con tutte le loro forze. 399 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Non ti darò i diritti del mio film se non sarò io a dirigerlo. 400 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Lo sai cos'hai firmato? 401 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 No. 402 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 No che non lo sai. 403 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Devi imparare a camminare, prima di correre. 404 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Ricorda che è ancora una grande occasione per te. 405 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Avevamo un accordo. 406 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Lo abbiamo ancora, l'abbiamo firmato. 407 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Lou. 408 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 A volte vorresti un filet mignon e ti becchi un hot dog. 409 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Ma gli hot dog sono squisiti. 410 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Mi hai fatto una promessa. 411 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 È vero. E abbiamo un accordo. 412 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Accomodati. 413 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Ok. 414 00:37:50,185 --> 00:37:57,151 Questo settore, questo banchetto a cui ci rimpinziamo tutti quanti, 415 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 è fatto di promesse e di accordi. 416 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Il problema è che tu devi ancora imparare la differenza tra gli uni e gli altri. 417 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Una promessa è come un hors d'oeuvre. 418 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Un antipasto che viene passato ai commensali. 419 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 "Dattero avvolto nella pancetta? Sì, grazie." 420 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 Poi ci si siede per la portata principale, la carne. 421 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 E cioè l'accordo. 422 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 E tu… 423 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 l'hai mangiata. 424 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Cos'è cambiato? 425 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Io non sono il cattivo. 426 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 So che vuoi che lo sia, lo capisco, 427 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 ma viviamo in un modo di predatori e prede. 428 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 E ognuno di noi è entrambe le cose. 429 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Dillo. 430 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Devo sentirtelo dire. 431 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Cos'è cambiato? 432 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 E tu sei un'artista. È tutto materiale che puoi usare. 433 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Forse non lo sapevi, ma l'arte è violenta. 434 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 È egoista. Insomma, credevo lo sapessi. 435 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 "Scritto e diretto da Lisa Nova." 436 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Vuoi dirmi che non hai mai usato nessuno 437 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 per arrivare a qualcosa? 438 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Che nessuno al mondo potrebbe dire: "Lisa Nova è egoista"? 439 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Voglio sentirtelo dire. 440 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 Perché mi stai punendo? 441 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Abbiamo detto abbastanza. 442 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Quella è tua moglie? 443 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Come si chiama? Potrei parlarle. 444 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Non vuoi che lo faccia, eh? 445 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Pensa… 446 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 molto attentamente. 447 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Impara da questa esperienza. 448 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Te ne pentirai. 449 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Lisa? 450 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Mandiamo indietro! 451 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Non posso farti andare via così sconvolta. 452 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 È come lasciare il campeggio peggio di come l'hai trovato, 453 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 e un boy-scout non lo fa. 454 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Che fai? 455 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Senti, esiste una realtà in cui hai una lunghissima carriera. 456 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Ma una capacità di cui avrai bisogno 457 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 è quella di chiedere scusa. 458 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Vuoi che sia io a scusarmi con te? 459 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Sei piombata in casa mia senza invito. 460 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 E mi hai minacciato. 461 00:41:07,132 --> 00:41:10,969 Non ammetti neanche di avermi rubato il film perché sei un fallito del cazzo… 462 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Che cosa hai detto? 463 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Cos'è che sono? Ripetilo, avanti. 464 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Lo sai cosa sei tu? 465 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Una cazzo di nullità. Un'aspirante artista su un milione. 466 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 È una cosa che vedo ogni giorno. 467 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 E mi sa che lo capì anche tua madre. 468 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Sei solo un'inutile nullità del cazzo! 469 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Vattene dal mio vialetto o chiamo la polizia. 470 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Hai detto che faresti del male a qualcuno per me. 471 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 È la verità? 472 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Dov'è il mio gatto? 473 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Non l'ho portato. 474 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Puoi aiutarmi? 475 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Cosa ti ha fatto? 476 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Mi ha tradita. 477 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 E allora? Capita. 478 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 No. 479 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Si è preso l'unica cosa a cui tengo. 480 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Quindi… 481 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 qualsiasi cosa tu faccia, 482 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 voglio che tu la faccia. 483 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 A lui. 484 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Se puoi pagare, volentieri. 485 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Pagherò qualsiasi cifra. 486 00:46:23,365 --> 00:46:26,117 Ottimo. Il primo pagamento lo voglio subito. 487 00:46:28,912 --> 00:46:32,207 Hai idea di quanto tu sia speciale? 488 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 Hai qualcosa dentro di te. 489 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 È attraente. 490 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 E l'hai sempre avuta. 491 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 È la tua essenza. 492 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 È l'origine di tutti i tuoi pensieri. 493 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 E vuole venire alla luce. 494 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Puoi tenere l'altro gatto. 495 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Abbiamo un patto? 496 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Di' ciò che vuoi. 497 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Dillo. 498 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Rivoglio il mio film. 499 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 E voglio rovinargli la vita. 500 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Si può fare. 501 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Sottotitoli: Andrea Guarino