1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Ada yang memanggilmu pulang... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 AWAL '90-AN DALAM PERJALANAN KE LOS ANGELES 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 CARA BERTAHAN HIDUP DI TINSELTOWN 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 - Hei, apa kabar? - Code. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 - Ya? - Senang dengar suaramu. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Astaga. Lisa? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Kau baik? Sudah lama tak dengar kabarmu. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Aku khawatir kau tewas. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 Aku di hutan mengerjakan film pendek yang kuceritakan. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Sampai lupa waktu. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Ya, aku mengerti. Jadi, kau kembali ke New York? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Lokasiku satu jam dari LA. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Tunggu, apa? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Kau tahu Lou Burke? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Lou Burke? Ya, tentu tahu. 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Tampaknya dia ingin bertemu denganku. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Lis, itu luar biasa. 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Aku butuh tempat bermalam. Boleh menginap di tempatmu? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Serius? Ya, tentu saja. Silakan. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Aku di 4837 Traction, pusat kota. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Aku tahu kau bisa diandalkan. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 - Aku senang kau masih hidup. - Aku juga. Sampai nanti, Code. 24 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Apa kabar band-mu? Kudengar sekarang kau juga jual narkoba. 25 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Christine tidur. 26 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 - Siapa itu? - Pacarku. Dia tinggal di sini juga. 27 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Pacar… Dia akan keberatan aku di sini? 28 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Tidak apa-apa, kurasa… Aku yakin tak masalah. 29 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Kau ramah dengan semua orang, 'kan? 30 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Katamu, kau takkan pernah mau ke LA. 31 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Aku berubah pikiran. 32 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 Teman aktrismu tidak datang? 33 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Apa terjadi sesuatu di hutan? 34 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Kau tahu, orang-orang cenderung rusak di sekitarku. 35 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Aku tidak. 36 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Kau mau? 37 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 - Tidak. - Baiklah. 38 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Selamat malam. - Selamat malam. 39 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 - Kau pernah mengencani pacarku. - Aku tak menganggap itu kencan. 40 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Kau seperti tidur dengan mata terbuka. Itu menggelikan. 41 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Maaf. 42 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Jadi, dia bilang kau perlu menginap sementara di sini. 43 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 Aku tak keberatan. 44 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Hanya bila kau ingin mandi, 45 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 pakai kamar mandi lorong, bukan di dekat kamar kami. 46 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Terkadang, saat ambil gagang pancuran, 47 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 kelihatannya tak apa, tapi kemudian: 48 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 Lalu air menyemprot ke wajah. 49 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Apa kau aktris atau semacam itu? 50 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Pembuat film. 51 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Itu bagus. 52 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Ini kota yang amat keras. 53 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Butuh bertahun-tahun untuk bisa dikenal. 54 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Apa pekerjaanmu? 55 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Aku kerja real estat. 56 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Pagi. 57 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 - Hei, Sayang. - Hei. 58 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Bangun, Lis. Kau ada pertemuan dengan Lou Burke, 'kan? 59 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Lou Burke? 60 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Pak Burke. 61 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Lisa Nova. 62 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Astaga, kau hampir seumuran putraku. 63 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Duduklah. 64 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 Panggil aku Lou. Jangan Pak Burke. 65 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Baik, Lou. Bagaimana kau dapat film pendekku? 66 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Kukirim ke beberapa, tapi… 67 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Kau tahu saat terbangun dari mimpi berbeda tiap 20 menit? 68 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Istriku pikir itu aneh, tapi aku suka mimpiku. 69 00:07:25,404 --> 00:07:27,907 Aku memimpikan burung. Halo, terima kasih. 70 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Alap-alap, tepatnya. 71 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Aku memelihara alap-alap Arktika. Itu seperti misil alami 322 km/jam. 72 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Aku punya tiga, tapi satu bunuh anjing Peking Glenn Close. 73 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Kini hanya dua. Terima kasih. 74 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Kau minum kopi dengan sushi. 75 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Aku minum kopi ini dengan apa pun. Comayagua! 76 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Dikirim dari Honduras. 77 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Asistenku selalu pastikan semua tempat favoritku punya. 78 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 - Keren. Jadi… - Dari mana asalmu? 79 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Aku yakin bukan dari LA. 80 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Ya, aku dari Brasil. 81 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Ayahku ahli botani. Dia mencari tumbuhan raflesia… 82 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Kau seperti melontarkan teka-teki untukku. 83 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 - Dia cari tumbuhan raflesia? - Sedang apa kita di sini? 84 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Aku ingin bertemu denganmu. 85 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Begitulah pertemuan. 86 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Kerang Jepang. 87 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Aku melihat sebuah kaset di atas meja dan… 88 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 Entahlah. Aku dengar suara di kepalaku. 89 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 "Ambil kaset video itu. 90 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Ambillah." 91 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Itu sungguhan. 92 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Kedengarannya gila? Mungkin. 93 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Jadi, kau suka filmku. 94 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Jadi, itu bagaimana? 95 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Menegangkan. 96 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 Serta menakutkan. 97 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 Lalu… 98 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Astaga, akhirannya. 99 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Maksudku, efek khusus saat dia… 100 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Aku tak ingin bicarakan hal sadis saat makan siang. 101 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Jadi, pertanyaannya adalah bagaimana ceritanya 102 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 jika dijadikan film durasi panjang untuk massa? 103 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Bagiku, sebenarnya itu tentang… 104 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 seorang wanita. 105 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Dia punya sesuatu, tapi tak tahu cara menggunakannya. 106 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Seperti kekuatan super, 'kan? Matanya sudah melakukan itu. 107 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Tapi orang lain ingin merebutnya. 108 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Mereka ingin mengisapnya dan tak peduli bila itu membunuhnya. 109 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Jadi, wanita itu harus belajar gunakan kekuatan ini untuk melawan mereka. 110 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Bila ingin tetap hidup. 111 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 - Baik. - Genrenya thriller paranoid. 112 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Wanita dalam pelarian. Benar? Aku memang mencari sesuatu seperti ini. 113 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Baik, mari buat daftar sutradara yang kita inginkan. Ya? 114 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Aku sutradaranya. 115 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Baiklah. 116 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Maksudku, sutradara pemula sulit dijual ke pembeli. 117 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Kau harus lukiskan dirimu sebagai… 118 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 Cronenberg muda versi wanita… 119 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 atau Verhoeven. 120 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 Sebenarnya, aku berusaha untuk ambil banyak kesempatan. 121 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Kau mungkin kesempatan yang selama ini aku cari. 122 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Tapi kau perlu belajar meyakinkan orang bahwa kaulah yang akan membuatnya. 123 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Kau akan membantuku. 124 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 Bagus. 125 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 Itu masalahnya. 126 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Tak semua bisa dipelajari. Beberapa perlu pengalaman… 127 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Astaga. Roy Hardaway? 128 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Itu sungguh Roy Hardaway? Astaga! Benar dia! 129 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 - Hei, Lou. Senang bertemu. - Astaga, apa kabar? 130 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Roy, ini Lisa Nova. Lisa Nova, ini Roy Hardaway. 131 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 Dia aktor. 132 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Aku tahu dia. Hai. 133 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Kau harus coba hati monkfish. Itu enak. 134 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 Sungguh luar biasa, seperti ada wanita telanjang di mulut kita. 135 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Apa kau akan datang ke acara Alvin Sender? 136 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Entahlah. Aku belum putuskan. 137 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 - Senang berjumpa denganmu, Lisa. - Ya. Sama-sama. 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Ini mobilmu? 139 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Ya, itu mobilku. 140 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 - Kau hidup di sini? - Ya, benar. 141 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Astaga. 142 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Rumahku istanaku. 143 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Begini saja. 144 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Aku akan beli film pendekmu. 145 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Kita akan buat film lepasnya sesuai keinginanmu. 146 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Anggap ini sebagai deposit. 147 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Aku akan kirim kontrak. Minta pengacaramu memeriksanya. 148 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Baiklah. 149 00:12:53,357 --> 00:12:55,108 Pertimbangkan sewa apartemen. 150 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Kenapa? 151 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 KESEPAKATAN LOU BURKE DAN LISA N. NOVA UNTUK FILM "LUCY'S EYE" 152 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Kau mau? 153 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Tidak, terima kasih. Aku tidak lapar. 154 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Dia akan seperti Daryl Hannah saat perban dilepas. 155 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Keberhasilan butuh waktu. 156 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Jadi, apa itu legal? 157 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Kurasa tak ada yang aneh. 158 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Sewalah pengacara. 159 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 Aku tidak mampu. 160 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Kata Jules itu legal. 161 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Bila Jules Brandenberg berkata begitu. 162 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Aku tahu kontrak seperti apa. Aku juga mengerjakan film. 163 00:13:51,498 --> 00:13:54,585 - Dia sutradai video kita, Sayang. - Tak berarti. 164 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Kau pasti akan sukses, Sayang. 165 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Terima kasih. 166 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Lou Burke. Astaga. 167 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Dia kurang sukses beberapa tahun ini, tapi aku suka Breaking Point. 168 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Ini bagus. 169 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Terima kasih. Jadi, apa kontraknya menjamin aku sebagai sutradara? 170 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 Tak bisa dipecat? 171 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Tak ada produser yang merekrut sutradara yang kebal dipecat jika payah. 172 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Secara teori, Steven Spielberg pun bisa dipecat. 173 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Tapi ya, 174 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 tertulis bahwa kau, Lisa Natasha Nova, yang menyutradarai filmnya. 175 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Pokoknya jangan payah. 176 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Apa aku bisa bertemu dia? 177 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Ini agak jelek, tapi kau tak mampu bayar yang tak jelek. 178 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Bagusnya, perabotnya termasuk. 179 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Atau ada yang meninggalkannya di sini. 180 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Pokoknya, kau bisa pakai. 181 00:15:02,486 --> 00:15:04,696 BERDASARKAN KISAH NYATA GADIS, 10, MEMBUNUH PRIA 182 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Aku suka tempat ini. 183 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Hati-hati di malam hari. Ada koyote sekitar sini. 184 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 - Ada apa? - Koyote. 185 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Mereka berbahaya. 186 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Rasanya agak seram. 187 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Mungkin kau akan dengar tangisan aktris film bisu semalaman. 188 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Dia mungkin mengiris tangannya di bak mandi berkaki. 189 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Tidak berkaki. 190 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Aku selalu ingin penthouse. 191 00:15:48,156 --> 00:15:50,993 Lantai atas gedung tanpa lift bukanlah penthouse. 192 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Koyote. 193 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Koyote. 194 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Mari bicarakan tentang Lisa Nova. 195 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Bisa kau jual Lisa Nova padaku? 196 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Maksudmu, jual ide filmku? 197 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Tidak, bukan. Semua orang punya ide. 198 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Tapi kau hanya satu. 199 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Jadi, siapa kau? 200 00:16:30,073 --> 00:16:31,408 Jualkan dirimu padaku. 201 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Baiklah. 202 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Aku yakin kau sering dengar ini, tapi aku tak seperti sutradara lainnya. 203 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Benarkah? 204 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Aku pernah saksikan pembunuhan. 205 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Aku lihat pelakunya dengan jelas. Semua polisi berdiri di sekeliling. 206 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 Pelukis sketsa siap dengan alat-alat. 207 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 Semua menunggu dengan cemas, dan kubilang, 208 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 "Pembunuhnya tidak seperti ubur-ubur." 209 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 - Jangan katakan yang bukan dirimu. - Baik. 210 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Jangan khawatir, kau masih muda. Kita lanjut terus sampai benar. 211 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 AKU MASIH KECIL SAAT DI SÃO 212 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 - Kau tak apa? Kau tampak lelah. - Aku kurang tidur. 213 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Baiklah. Teruskan. 214 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Aku cinta film sejak kecil. 215 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Ketika masih kecil di São Conrado, ayahku punya proyektor. 216 00:19:07,689 --> 00:19:10,775 - Aku menonton… - Biar kuceritakan soal seorang pria. 217 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Namanya Alvin Sender, dan dia sangat kaya. 218 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Yang membuatnya unik adalah dia suka menemukan bakat baru. 219 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Kau tahu bocah Sex, Lies, and Videotape? Alvin mendanai proyek berikutnya. 220 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Masalahnya, banyak orang meminta uang ke Alvin. 221 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 Percayalah saat kuberi tahu, mereka semua cinta film sejak kecil. 222 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Jadi, apa yang membuatmu berbeda? 223 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Aku mungkin tak pandai dalam hal menjual diri. 224 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Saat masih kecil, aku mengalami kecelakaan yang amat parah. 225 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Terjebak di tempat tidur selama hampir satu tahun. 226 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 Hal terburuknya, tidak bisa pergi ke bioskop. 227 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 Bioskop seperti gereja bagiku, itu segalanya. 228 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Jadi, kubayangkan film yang ingin kutonton, dari awal hingga akhir. 229 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 Hingga hari ini, aku sangat percaya 230 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 kecelakaan itu satu-satunya alasanku memiliki tiga piala Oscar. 231 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Sebab aku punya Bintang Utara. 232 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Apa anak di ranjang rumah sakit itu ingin menonton film ini? 233 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Anak itu penontonku. 234 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 Siapa penontonmu? 235 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 Ayo, kita pergi cari udara segar. 236 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Apa yang kau pikirkan? 237 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Ibuku. 238 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Kenapa dia? 239 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Kau tanya siapa penontonku. 240 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Dia pasti wanita yang menarik. 241 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Entahlah. 242 00:21:36,212 --> 00:21:37,839 Aku tak pernah bertemu dia. 243 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Dia pergi setelah aku lahir. 244 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Aku tahu yang kukatakan akan terdengar gila. 245 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Aku tak pernah katakan ini, tapi… 246 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 Aku merasa jika aku bisa buat film, 247 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 dia mungkin akan lihat. 248 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 Dia juga akan tahu itu buatanku. 249 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Itu indah. 250 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Kau tahu, aku bisa bawa ini ke studio jauh lebih mudah tanpamu, 251 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 atau membawanya ke Alvin dengan beberapa sutradara video musik hebat, 252 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 tapi ini tentang relevansi. 253 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Mengerti? 254 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Peluang hanya sedikit. 255 00:22:31,935 --> 00:22:35,146 Setahun dalam bidang ini bagaikan satu dekade, dan aku… 256 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 Aku tak benar-benar sukses sejak 1986. 257 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Aku tak ingin tahu rasanya menghilang. 258 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Aku butuh kau. 259 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 Itu kenyataannya. 260 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 Sabtu malam, Alvin Sender mengadakan acara di galerinya. 261 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Orang film, bintang film. 262 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Peluang bagus untuk bertemu Alvin. 263 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Kita pergi. 264 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Ini pasti akan seru. 265 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Kita akan masuk sebagai tim. 266 00:23:40,545 --> 00:23:42,881 Aku bicara dulu, buat Alvin mengenalmu. 267 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Ketika kalian resmi bertemu, 268 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 dia akan tahu siapa kau. 269 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 Lalu saat keluar dari pertemuan itu, kau akan dapatkan film. 270 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Terima kasih. 271 00:24:01,149 --> 00:24:04,068 Apa pun yang terjadi, terima kasih untuk semuanya. 272 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Dengan senang hati. 273 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Kurasa kita tim yang hebat. 274 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Maaf. Kupikir… 275 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Maaf. 276 00:24:39,854 --> 00:24:42,232 Aku juga merasa kita tim yang hebat. 277 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Seperti apa Alvin Sender? 278 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Seperti orang kaya. 279 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Topeng membaca gelombang otak mereka dan mengubahnya jadi film-film kecil. 280 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Tetap di sini dan tenanglah. 281 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Bruce! Dapat rokok-rokok itu dari mana? 282 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Lisa Nova. 283 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Kau di sini. 284 00:26:08,693 --> 00:26:09,902 Ini membuatku ngeri. 285 00:26:11,863 --> 00:26:15,825 Aku tahu ini konyol, tapi aku tak ingin dunia melihat isi pikiranku. 286 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Aku suka itu. 287 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Apa yang akan orang lihat jika mereka melihat pikiranmu? 288 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Tergantung siapa yang melihat. 289 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Kau kenal wanita itu? 290 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Dia mengawasimu sejak kau masuk. 291 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Dia mungkin ingin cari tahu posisimu dalam rantai makanan. 292 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Sampai jumpa lagi. 293 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Aku menunggu saat yang tepat untuk menyapamu. 294 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Kau mengenalku? 295 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Pria yang datang bersamamu sedang lakukan percakapan amat penting tanpamu. 296 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Siapa kau? 297 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Aku Boro. 298 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Apa maumu? 299 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Menawarkan jasa. 300 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Apa yang bisa kau lakukan? 301 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Untukmu? Aku bisa sakiti seseorang. 302 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Caranya? 303 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Bisa pegangkan kucingku? 304 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Ini. 305 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Baik, Sayang. 306 00:28:00,221 --> 00:28:03,891 Terkadang, aku bayangkan berada dalam dirinya seolah dia rumah. 307 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Kau juga bisa. 308 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Bayangkan kau di dalam seseorang. Misalnya, pria yang bersamamu kemari. 309 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 - Di dalam dirinya? - Ya. 310 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Bayangkan itu. 311 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Seolah dia rumah dan kau berkeliling di dalamnya. 312 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Kau melakukannya? 313 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Ya. 314 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Tidak. Kau tak melakukannya. 315 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Baiklah. 316 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Bayangkan… 317 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 kau berada dalam dirinya. 318 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Kau merasakannya? 319 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Sekarang, hancurkan sesuatu. 320 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Sudah. 321 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Oh, ya. Aku tahu. 322 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Aku tahu. 323 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Ini. 324 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Aku tinggal di jalan Cortez dan Maribel di Boyle Heights. 325 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Datanglah. Tak ada nomor, 326 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 tapi kau akan tahu dari jaguar putih di depan. 327 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Bawa kucingku. 328 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Kau baru mengambilnya. 329 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Aku menemukan Alvin. 330 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Dia kencing di sampingku, kau percaya itu? 331 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 Toilet. 332 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 Menyatukan orang. 333 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Apa yang terjadi? 334 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Hal paling gila. Kami sedang berbicara, 335 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 dan tiba-tiba, hidungku mulai mimisan 336 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 begitu deras. 337 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 Aku tak pernah mengisap kokaina sejak 1985. 338 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Aku janji pada istriku. 339 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 Di mana Alvin sekarang? 340 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Dia pergi, sudah keluar. 341 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Sial, dia pergi. Aku belum sempat… 342 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Lisa, tenanglah. 343 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Aku sudah bicara. 344 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Dia setuju. 345 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Apa, barusan? Di dalam toilet? Tanpa menonton filmnya? 346 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Kata-kataku meyakinkan. 347 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Sudah kubilang, kita tim hebat. 348 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 Dia tahu aku yang menyutradarai? 349 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Lisa, astaga! 350 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Kau bagaimana saat dengar kabar buruk? 351 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Ini bagus. 352 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Dia mau. Aku sudah bicara padanya. 353 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Terima kasih kembali. 354 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Kenapa kita berhenti? 355 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Kurasa ibumu akan bangga padamu. 356 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Apa? 357 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Bagus. 358 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Mendekat... 359 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Cut. 360 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Lepaskan! 361 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Ada apa? Apa masalahnya? 362 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Aku keliru. 363 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Kau tak naik? 364 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Suka jalan kaki? Baik. Silakan. 365 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Nikmati pemandangannya. 366 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Hai. 367 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Bawa kucingku. 368 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Sekarang, hancurkan sesuatu. 369 00:34:23,646 --> 00:34:24,897 Aku bisa sakiti seseorang. 370 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 Bawa kucingku. 371 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Apa-apaan? 372 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Code! 373 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Yang benar saja, kau seperti pembunuh berantai. 374 00:34:36,575 --> 00:34:39,286 Sudah kuketuk. Tak dengar? Pintumu tak dikunci. 375 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Aku hanya ingin tahu kabarmu mengenai… 376 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 Jules Brandenberg ini. 377 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Ada apa dengan Jules Brandenberg? 378 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Maksudku, dia pun merasa aneh. 379 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Aneh dengan apa? 380 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Bertemu Lou. 381 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Untuk apa dia bertemu Lou? 382 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Untuk sutradarai filmmu. 383 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Kukira kau sudah tahu. 384 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Dia menungguku. 385 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Permisi! Kau siapa? 386 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Lisa. 387 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Kenalkan putraku, Jonathan, seniman. Dia ambil cuti satu semester. 388 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 Ini burung alap-alapku, Maverick. 389 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 Jangan main-main dengannya. Lihat wajahnya. 390 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Tak bisa bercanda. 391 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 Bisa kita bicara? 392 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Ya. 393 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Tentu. 394 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Kenapa aku mendengar Jules Brandenberg akan sutradarai filmku? 395 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Hei! Aku sutradaranya! 396 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 - Kita sudah bahas! - Tahu hewan prekosial? 397 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 - Apa-apaan? - Jerapah, contohnya. 398 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Begitu lahir, mereka berdiri sendiri. 399 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Masih terbungkus plasenta, basah, dan goyah. 400 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Mereka tak tahu cara berjalan, 401 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 tapi mereka berusaha keras melakukannya. 402 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Aku takkan memberimu hak atas filmku jika aku tak menyutradarainya. 403 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Kau tahu yang kau tanda tangani? 404 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Tidak. 405 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Kau tak tahu yang kau tanda tangani. 406 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Belajarlah berjalan sebelum berlari. 407 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Ingatlah, ini tetap sesuatu yang besar bagimu. 408 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Kita sudah buat kesepakatan. 409 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Ya. Sudah ditandatangani. 410 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Lou. 411 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Kadang kita ingin filet mignon, tapi malah dapat Dodger Dog. 412 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Tapi Dodger Dog juga enak. 413 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Kau sudah janji. 414 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Benar, dan kita punya kesepakatan. 415 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Duduklah. 416 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Baiklah. 417 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Bisnis ini, perjamuan ini 418 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 yang kita semua makan, 419 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 terdiri dari janji dan kesepakatan. 420 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Masalahnya, kau masih belajar perbedaannya. 421 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Janji itu seperti hidangan pembuka. 422 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Makanan pembuka yang dibagikan. 423 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 "Kurma gulung bakon? Terima kasih. Aku mau." 424 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 Lalu kita duduk untuk hidangan utama. Dagingnya. 425 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Itulah kesepakatan. 426 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Lalu kau… 427 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 memakannya. 428 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Apa yang berubah? 429 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Aku bukan orang jahat. 430 00:38:32,603 --> 00:38:34,813 Aku tahu itu yang kau mau. Aku paham. 431 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Tapi, dunia tempat kita tinggal berisi predator dan mangsa. 432 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 Masing-masing dari kita adalah keduanya. 433 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Katakanlah. 434 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Aku ingin kau mengatakannya. 435 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Apa yang berubah? 436 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Kau seorang seniman, 'kan? Itu semua materi. Gunakan. 437 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Mungkin ini hal baru bagimu, tapi seni itu keras, Kawan. 438 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Itu egois. Kukira kau sudah tahu. 439 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 "Ditulis dan disutradarai oleh Lisa Nova." 440 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Kau mau bilang tak pernah gunakan siapa pun 441 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 untuk membuat sesuatu? 442 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Bahwa tak ada orang di luar sana yang berkata, "Lisa Nova itu egois"? 443 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Aku ingin kau katakan. 444 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 Untuk apa kau menghukumku? 445 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Kita sudah cukup bicara. 446 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Apa itu istrimu di luar? 447 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Siapa namanya? Aku bisa bicara dengannya. 448 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Kau tak mau kami bicara. 449 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Pikirkanlah… 450 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 dengan cermat. 451 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Biarlah ini jadi pengalaman belajar. 452 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Kau akan sesali ini. 453 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Lisa? 454 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Tenanglah. 455 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Jangan pergi dengan kesal seperti itu. 456 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Aku merasa seperti meninggalkan kemah dalam kondisi kacau, 457 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 itu larangan bagi Pramuka. 458 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Apa? 459 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Ada kenyataan kau memiliki karier yang sangat panjang. 460 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Tapi kau butuh satu kemampuan… 461 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 yaitu kemampuan untuk minta maaf. 462 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Kau ingin aku minta maaf padamu? 463 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Kau tiba-tiba datang ke rumahku tanpa diundang. 464 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 Kau juga mengancamku. 465 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 Kau tak bisa akui ambil filmku 466 00:41:09,009 --> 00:41:12,513 - karena kariermu sudah tamat… - Apa katamu? 467 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Aku apa? Katakan lagi. 468 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Tahu siapa dirimu? 469 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Kau bukan apa-apa. Kau hanyalah pemula ingusan. 470 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 Aku melihatnya setiap hari. 471 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Ibumu pasti juga berpikiran sama. 472 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Hanya kekosongan yang tak berarti! 473 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Enyahlah dari sini sebelum kuhubungi polisi. 474 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Katamu kau bisa sakiti seseorang. 475 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Benarkah? 476 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Di mana kucingku? 477 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Aku tak bawa kucingmu. 478 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Bisa kau membantuku? 479 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Apa yang dia lakukan padamu? 480 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Dia mengkhianatiku. 481 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 Lalu? Itu bisa terjadi. 482 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Tidak. 483 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Dia ambil hal paling berhargaku. 484 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Jadi… 485 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 Apa pun yang kau lakukan, 486 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 aku mau kau lakukan. 487 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 Kepadanya. 488 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Selama kau bisa bayar tarifku. 489 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Akan kubayar berapa pun yang kau mau. 490 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Bagus. 491 00:46:24,491 --> 00:46:26,993 Aku akan terima pembayaran pertama di muka. 492 00:46:28,829 --> 00:46:30,914 Kau tahu betapa istimewanya dirimu? 493 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 Kau tahu? 494 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 Ada sesuatu di dalam dirimu. 495 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Itu lezat. 496 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Sudah ada sejak awal. 497 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Karakteristikmu, substansimu. 498 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Awal dari semua pikiranmu. 499 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 Ia ingin dilahirkan. 500 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Silakan rawat kucing satunya. 501 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Apa kita sepakat? 502 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Katakan yang kau mau. 503 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Katakanlah. 504 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Aku ingin filmku dikembalikan. 505 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 Lalu aku ingin hidupnya sengsara. 506 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Kita bisa lakukan. 507 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Terjemahan subtitle oleh Ratnasari