1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Valaki hazahív… 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 KILENCVENES ÉVEK ELEJE ÚTBAN LOS ANGELES FELÉ 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ROY HARDAWAY TÚLÉLNI HOLLYWOODOT 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 - Szia, mizu? - Code! 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 - Igen? - Jó hallani a hangod. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Bakker! Lisa? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Jól vagy? Hónapok óta nem jelentkeztél. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Azt hittem, meghaltál. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 Az erdőben forgattuk a rövidfilmet, amiről meséltem. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Elment az idő. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Ja, tudom, milyen tudsz lenni. New Yorkban vagy? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Egy órára vagyok L.A.-től. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Mi van? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Tudod, ki az a Lou Burke? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Lou Burke? Persze hogy tudom! 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Találkozni akar velem. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Lis, ez szuper! 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Kéne szállás. Alhatok a kanapédon? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Viccelsz? Simán. Amit csak akarsz. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 A cím Traction 4837, a belvárosban. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Tudtam, hogy rád számíthatok. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 - Örülök, hogy élsz. - Én is. Akkor hamarosan. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 LUCY SZEME 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Hogy boldogul a bandád? Hallom, már dílerkedsz is. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Christine már alszik. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 - Ki a faszom az a Christine? - A barátnőm. Együtt élünk. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 És… nem fogja zavarni, hogy itt vagyok? 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Nem, nem. Mármint… Nem. Biztos nem. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Te mindenkivel kijössz, nem? 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Azt mondtad, sosem jönnél L.A.-be. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Meggondoltam magam. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 A színész barátnőd nem akart jönni? 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Történt valami az erdőben? 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Tudod. Gyakran kikészülnek körülöttem az emberek. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Én nem. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Kéred? 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 - Kösz, nem. - Kösz. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Jó éjt! - Neked is. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 - Szóval, a csávóm volt csaja vagy. - Azt nem állítanám. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Mintha nyitott szemmel aludtál volna. Parán néztél ki. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Bocs. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Mondta, hogy itt leszel egy darabig. 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 Felőlem semmi gond. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 De… ha zuhanyozni akarsz, 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 az előszobai fürdőt használd, ne a miénket! 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 És néha, mikor megnyitod az izét, 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 olyan, mintha nem történne semmi, aztán bumm! 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 És… Belespriccel a szemedbe. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Színésznő vagy? 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Filmes. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Az jó. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Kemény ez a hely. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Évek, mire bármi esélyt kap az ember. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Te mit csinálsz? 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Ingatlanozom. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Jó reggelt! 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 - Szia, szivi! - Szia! 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Indulj, Lis! Nem Lou Burke-kel van találkozód? 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Lou Burke-kel? 61 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Mr. Burke! 62 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Lisa Nova! 63 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Jézusom! Annyi lehetsz, mint a fiam. 64 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Ülj le! 65 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 És szólíts Lounak! Felejtsd el a Mr. Burke-öt! 66 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Oké. Lou! Hogy szerezted meg a rövidfilmem? 67 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Szétküldtem, de… 68 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Ismerős, mikor 20 percenként új álomból ébredsz? 69 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 A feleségem orvoshoz küldött. De én imádom az álmaimat. 70 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Madarakkal álmodom. Ó, helló! Kösz. 71 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Sólymokkal. 72 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Vándorsólymaim vannak. A természet 320 km/órás rakétái. 73 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Három is volt, de az egyik megölte Glenn Close pincsijét, 74 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 úgyhogy maradt kettő. Köszönöm. 75 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Kávét iszol a szusihoz? 76 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Mindenhez azt iszom. Comayagua! 77 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Hondurasi. 78 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Az asszisztensem intézi, hogy mindenhol legyen. 79 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 - Vagány. Szóval… - Mesélj, ki vagy? 80 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Nem helyi, azt látom. 81 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Brazíliában születtem. 82 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Apám botanikus. Titánbuzogányt keresett… 83 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Dobálod nekem a puzzle-darabokat. 84 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 - Titánbuzogányt keresett? - Mit csinálunk itt? 85 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Találkozni akartam veled. 86 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Így működnek a találkozók. 87 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Japán kagyló. 88 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Megláttam egy kazettát egy asztalon, és… 89 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 Nem tudom. Megszólalt bennem egy hang. 90 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 „Vedd fel a kazettát! 91 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Vedd fel!” 92 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Komolyan. 93 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Parán hangzik? Biztos. 94 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 És tetszett a filmem? 95 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Mit tudunk? 96 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Súlyos. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 Félelmetes. 98 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 És… 99 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Istenem, a vége! 100 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 A trükkfelvétel, ahogy… 101 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Nem akarok túl gusztustalan lenni ebéd közben. 102 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Kérdés, hogy milyen lenne az egész estés verzió, 103 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 amit 1500 moziban sugároznak országszerte. 104 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Nekem biztos, hogy… 105 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 a nőről szólna. 106 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Akinek van ez a képessége. De még nem tudja használni. 107 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 A szuperképesség, ugye? A szeme már úgy mozog. 108 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Igen, és el akarják venni tőle. 109 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Le akarják szívni, akár az élete árán is. 110 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Meg kell tanulnia fegyverként használni. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Ha túl akarja élni. 112 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 - Oké. - Paranoid thriller. 113 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 A menekülő nő, nem? Régóta keresek valami hasonlót. 114 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Akkor írjunk össze pár rendezőt. 115 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Én rendezem. 116 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Oké. 117 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Kezdő rendezővel nehéz lesz eladni. 118 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Úgy kell tenned, mintha te volnál… 119 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 a fiatal Cronenberg… 120 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Verhoeven. 121 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 De úgyis kihívásra vágytam. 122 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Talán pont téged kerestelek. 123 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 De mindenkit meg kell győznöd a rátermettségedről. 124 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Akkor segítesz? 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 Remek. 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 Ez a lényeg. 127 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Nem mindent lehet megtanulni, van, amit át kell élni… 128 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Azt a kurva! Roy Hardaway? 129 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 A rohadt Roy Hardaway? Úristen! Igen! 130 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 - Mi a helyzet? Jó látni téged. - Hogy vagy? 131 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Ó, bemutatom Lisa Novát. Lisa Nova, Roy Hardaway. 132 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 A színész. 133 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Tudom. Helló! 134 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Próbáld ki az ördöghalmájat. Isteni! 135 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 Hihetetlen. Mintha a szádban vetkőzne egy nő. 136 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Te is jössz Alvin Senderhez? 137 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Nem tudom. Még nem döntöttem el. 138 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 - Örültem, Lisa. - Ja. Én is. 139 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Gondolom, ez a te kocsid. 140 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Igen. 141 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 - Ebben is laksz? - Úgy van. 142 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Jézus! 143 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Otthon, édes otthon. 144 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Figyelj! 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Megveszem a rövidfilmed jogait. 146 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 És úgy forgatjuk le a nagyjátékfilmet, ahogy te akarod. 147 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Legyen ez az előleg. 148 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Küldök szerződést. Nézesd át egy ügyvéddel! 149 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Oké. 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 És vegyél ki valamit. 151 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Mert? 152 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 SZERZŐDÉS LOU BURKE ÉS LISA N. NOVA KÖZT A „LUCY SZEME” PRODUKCIÓRA 153 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Kérsz? 154 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Kösz, nem vagyok éhes. De kösz. 155 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Amikor lejön a kötés, úgy fog kinézni, mint Daryl Hannah. 156 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Cher sem egy nap alatt épült. 157 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 És? Okénak tűnik? 158 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Teljesen. 159 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Kéne neked egy ügyvéd. 160 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 Nincs rá pénzem. 161 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Jules szerint oké. 162 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Ha Jules Brandenberg azt mondja… 163 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Tudom, hogy néz ki egy szerződés, filmem készül. 164 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 - Ő rendezte a videónkat. - Az nem számít. 165 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Hatalmas leszel, édes. 166 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Kösz. 167 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Lou Burke. Azta! 168 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Rég csinált jó filmet, de a Töréspontot szerettem. 169 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Az jó. 170 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Kösz. És véd engem a szerződés mint rendezőt? 171 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 Kirúghatnak? 172 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 A producernek bármikor le kell tudnia cserélni a rendezőt, ha rossz. 173 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Spielberget is bármikor kirúghatják, ha akarják. 174 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 De ja, 175 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 azt írja, hogy te, Lisa Natasha Nova rendezed a filmet. 176 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Csak ne bénázd el! 177 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Bemutatsz neki? 178 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Eléggé lepukkant, de másra úgysincs pénzed. 179 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 A legjobb az, hogy bútorozott. 180 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Vagy az előző lakó hagyta itt a cuccait. 181 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 A lényeg, hogy használhatod. 182 00:15:02,486 --> 00:15:06,239 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN TÍZÉVES KISLÁNY KISFIÚKAT GYILKOL 183 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Nagyon tetszik. 184 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Este vigyázz! Tele van a környék prérifarkasokkal. 185 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 - Mikkel? - Prérifarkasokkal. 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Kurva veszélyesek. 187 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Olyan, mint egy kísértetház. 188 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Éjjel biztos hallani egy zokogó némafilmszínésznőt. 189 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Aki a lábas kádban vágta fel az ereit. 190 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Nem lábas. 191 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Mindig is a tetőtérbe vágytam. 192 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Ez legfelső szint, nem tetőtér. 193 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Prérifarkasok. 194 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Prérifarkasok. 195 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Beszélgessünk Lisa Nováról! 196 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 El tudod adni nekem? 197 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Mármint a filmötletem? 198 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Nem. Az mindenkinek van. 199 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 De belőled csak egy. 200 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Szóval, ki vagy te? 201 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Add el magad! 202 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Oké. 203 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Biztos sokan mondják, de más vagyok, mint a többi rendező. 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Ó, valóban? 205 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Láttam egy gyilkosságot, oké? 206 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Láttam a gyilkost. Jól megnéztem. Állnak körben a rendőrök, 207 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 a rajzoló ceruzával a kezében, 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 várják, mit fogok mondani, erre én: 209 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 „A gyilkos nem egy medúza volt.” 210 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 - Ne azt mondd, mi nem vagy! - Rendben. 211 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Semmi gond, még fiatal vagy. Addig próbálkozunk, míg jó lesz. 212 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 GYEREKKOROMAT SÃO… 213 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 - Jól vagy? Fáradtnak tűnsz. - Nem sokat aludtam. 214 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Mehet. Gyerünk! 215 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Mindig is imádtam a filmeket. 216 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Gyerekkoromban, São Conradóban apámnak volt egy projektora, 217 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 - amin néztük a… - Mesélek egy arcról. 218 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 A neve Alvin Sender, borzasztó gazdag. 219 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Különlegessége, hogy imád új tehetségeket felfedezni. 220 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Ismered a Szex, hazugság, videós arcot? Ő finanszírozza az új projektjét. 221 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Sajnos rengetegen kérnek tőle pénzt. 222 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 És hidd el, mindenki gyerekkora óta filmeket néz. 223 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Mitől vagy te különb? 224 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Lehet, hogy nem tudom eladni magam. 225 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Gyerekkoromban volt egy súlyos balesetem. 226 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Majdnem egy évig ágyhoz voltam kötve. 227 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 A legrosszabb, hogy nem járhattam moziba. 228 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 A mozi volt számomra a templom. Az volt a mindenem. 229 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Úgyhogy kénytelen voltam elképzelni a filmeket. Elejétől a végéig. 230 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 De a mai napig hiszem, 231 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 hogy amiatt a baleset miatt sikerült begyűjtenem három Oscart. 232 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Mert volt egy Sarkcsillagom. 233 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Akarná ezt a filmet látni a kórházi ágyban fekvő gyerek? 234 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Ő volt a közönségem. 235 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 Ki a tiéd? 236 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Autózzunk egyet! 237 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Mire gondolsz? 238 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Anyámra. 239 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 És? 240 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Kérdezted, ki a közönségem. 241 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Biztos érdekes nő. 242 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Nem tudom. 243 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Sosem találkoztunk. 244 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Lelépett, miután megszülettem. 245 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Tudom, hogy őrülten fog hangzani. 246 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Még sosem mondtam ki… 247 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 Úgy érzem, ha elkészíthetem a filmem, 248 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 látni fogja. 249 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 És tudni fogja, hogy én csináltam. 250 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Ez gyönyörű. 251 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Nélküled sokkal egyszerűbben bevihetném egy stúdióba, 252 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 vagy elvihetném Alvinnak egy menő videóklip-rendezővel, 253 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 de relevánsnak kell lennie. 254 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Érted? 255 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Végesek a lehetőségeink. 256 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Egy év itt felér egy évtizeddel, és… 257 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 1986 óta nem volt sikerfilmem. 258 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Nem akarom tudni, milyen eltűnni. 259 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Szükségem van rád. 260 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 Ez az igazság. 261 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 Szombat este Alvin Sender bulit tart a galériájában. 262 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Filmesekkel, filmsztárokkal. 263 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Ott találkozhatnánk vele. 264 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Akkor megyünk. 265 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Jó lesz. 266 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Egy csapatként leszünk ott. 267 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Beszélek rólad, eladlak Alvinnak. 268 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Így, ha sor kerül a megbeszélésre, 269 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 már tudni fogja, ki vagy. 270 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 És ha onnan kijössz, megvan a filmed. 271 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Kösz. 272 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Bárhogy is lesz, kösz a segítséget. 273 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Szívesen. 274 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Jó csapat vagyunk. 275 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Bocs. Azt hittem… 276 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Bocsánat. 277 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Szerintem is jó csapat vagyunk. 278 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Hogy néz ki Alvin Sender? 279 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Mint egy dúsgazdag. 280 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 A maszkok olvassák az agyhullámokat, és kisfilmeket gyártanak belőlük. 281 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Maradj itt! Csak lazán! 282 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Bruce! Honnan szerezted a cigit, baszki? 283 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Lisa Nova! 284 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Hát itt vagy. 285 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Para ez a cucc. 286 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Tudom, hogy kamu, de nem akarom, hogy belelássanak a fejembe. 287 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Nekem tetszik. 288 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Mit látnánk, ha a tiédbe belenéznénk? 289 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Attól függ, ki néz bele. 290 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Ismered azt a nőt? 291 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Téged bámul, mióta megérkeztél. 292 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Biztos próbál rájönni, hol vagy a táplálékláncban. 293 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Később tal, talán. 294 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Vártam már, hogy köszönhessek. 295 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Ismersz? 296 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Komoly beszélgetést folytat nélküled az ember, akivel jöttél. 297 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Ki vagy te? 298 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Boro. 299 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Mit akarsz? 300 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Szolgálatra jelentkezem. 301 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Mit csinálsz? 302 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Neked? Bánthatok is valakit. 303 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Hogy? 304 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Megfogod a cicám? 305 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Tessék! 306 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Oké, kismanó. 307 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Néha azt képzelem, hogy benne élek, mint egy házban. 308 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Te is kipróbálhatod. 309 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Képzeld azt, hogy valakiben élsz! Mondjuk a férfiban, akivel jöttél. 310 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 - Benne? - Igen. 311 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Képzeld el! 312 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Mintha egy ház volna, amiben sétálgatsz. 313 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Ott vagy? 314 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Igen. 315 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Nem. Nem igaz. 316 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Oké. 317 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Képzeld el… 318 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 hogy benne vagy! 319 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Érzed? 320 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Törj el valamit! 321 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Eltörtem. 322 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Ó, igen! Tudom. 323 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Tudom. 324 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Figyelj… 325 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 A Cortez és Maribel sarkán lakom, Boyle Heightsban. 326 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Gyere át! Nincs házszám, 327 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 de felismered a fehér jaguárról. 328 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Hozd a cicám! 329 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 De magaddal vitted. 330 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Megtaláltam Alvint. 331 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Együtt hugyoztunk. Jó, mi? 332 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 A vécé… 333 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 Mindenkit összehoz. 334 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Mi történt? 335 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Fura dolog. Épp beszélgettünk, 336 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 és hirtelen elkezdett ömleni a vér az orromból, 337 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 mint a csapból. 338 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 Nyolcvanöt óta nem kokóztam. 339 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 A feleségem miatt. Kösz. 340 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 És hol van Alvin? 341 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Épp lelépett. 342 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Lelépett? De nem is tudtam… 343 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Nyugi, Lisa! 344 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Beszéltem vele. 345 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Benne van. 346 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Simán rávetted a vécében úgy, hogy nem is látta a kisfilmem? 347 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Hisz nekem. 348 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Mondtam, hogy jó csapat vagyunk. 349 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 És tudja, hogy én rendezem? 350 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Jézus, Lisa! 351 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Mit csinálsz, mikor rossz hírt kapsz? 352 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Ez jó. 353 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Benne van. Beszéltem vele. 354 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Szívesen! 355 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Miért állunk meg? 356 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Anyád büszke lesz rád. 357 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Mi? 358 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Szép. 359 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Ránagyít… 360 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 És állj! 361 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Hagyjál! 362 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Mi az? Mi a baj? 363 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Félreértettem. 364 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Jössz? 365 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Szeretsz sétálni? Jó. Rendben. 366 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Élvezd a kilátást! 367 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Szia! 368 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Hozd a cicám! 369 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Törj el valamit! 370 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Bánthatok valakit. 371 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 Hozd a cicám! 372 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Mi a faszom? 373 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Code! 374 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Baszki, mint valami sorozatgyilkos! 375 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Pedig kopogtam is. Nyitva volt az ajtó. 376 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Csak… meg akartam kérdezni, mit szólsz… 377 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 Jules Brandenberghez? 378 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Milyen értelemben? 379 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Neki is fura. 380 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Mi a fura? 381 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Hogy találkozik Louval. 382 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Miért találkozik vele? 383 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Ő rendezi a filmed. 384 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Azt hittem, tudod. 385 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Tudja, hogy jövök. 386 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Elnézést! Ki maga? 387 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Lisa! 388 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Bemutatom a fiam, Jonathant. Művész. Kihagy épp egy szemesztert. 389 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 Ő meg a sólymom, Maverick. 390 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 Nem érdemes vele ujjat húzni. Nézd a fejét! 391 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Semmi humorérzéke. 392 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 Beszélhetnénk? 393 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Igen. 394 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Persze. 395 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Hogyhogy Jules Brandenberg rendezi a filmem? 396 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Hé! Én vagyok a rendező! 397 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 - Megbeszéltük! - Megvan a prekociális állat? 398 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 - Mi van? - A zsiráf is az. 399 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Születés után rögtön feláll. 400 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Még rajta a méhlepény, csatakos, imbolyog. 401 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Nem tudja, mi az, hogy járni, 402 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 de annyira erőlködik, hogy megcsinálja. 403 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Nem adom neked a filmem jogait, ha nem én rendezem. 404 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Tudod, mit írtál alá? 405 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Nem. 406 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Fogalmad sincs. 407 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Tanulj meg járni, mielőtt futnál. 408 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Ez még így is hatalmas dolog az életedben. 409 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Megegyeztünk. 410 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Igen. Papíron is. 411 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Lou! 412 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Néha vesepecsenyére vágysz, de csak hot dog van. 413 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 A hot dog is finom. 414 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Megígérted. 415 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Tettem ígéretet. És szerződésünk is van. 416 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Foglalj helyet! 417 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Oké. 418 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Ez a szakma, ez a bankett, 419 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 ahol mindannyian tömjük magunkat, 420 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 ígéretekből és szerződésekből áll. 421 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Sajnos te még nem tudod pontosan, mi a különbség a kettő közt. 422 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Az ígéret előétel. 423 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Ízelítő, amit körbeadnak. 424 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 „Szalonnába tekert datolya? Jöhet!” 425 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 Aztán leülünk a főételhez. A húshoz. 426 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Az a szerződés. 427 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 És te… 428 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 megetted. 429 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Mi változott? 430 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Nem én vagyok a gonosz. 431 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Tudom, hogy azt akarod. Értelek. 432 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 De a világ tele van ragadozókkal és prédákkal. 433 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 És mindenkiben megvan mindkettő. 434 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Mondd ki! 435 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Hallani akarom a szádból. 436 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Mi változott? 437 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Oké. Művész vagy, ez is csak anyag. Használd! 438 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Lehet, hogy neked újdonság, de a művészet brutális dolog. 439 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Önző. Mármint… Azt hittem, tudod. 440 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 „Írta és rendezte Lisa Nova.” 441 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Te tényleg sosem használtál ki senkit, 442 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 hogy elérj valamit? 443 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Nincs ember, aki azt mondaná rólad, hogy önző vagy? 444 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Mondd ki! 445 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 Miért büntetsz? 446 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Eleget beszéltünk. 447 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Az a feleséged? 448 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Hogy hívják? Beszélek vele. 449 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Persze azt nem akarnád, mi? 450 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Gondold végig! 451 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Alaposan. 452 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Vedd úgy, hogy ebből is tanultál! 453 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Meg fogod bánni. 454 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Lisa? 455 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Várj! 456 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Nem mehetsz el ilyen feldúltan. 457 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Úgy érzem, nagy dzsuvát hagytam a természetben, 458 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 ami cserkészeknél tilos. 459 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Mi? 460 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Van egy olyan valóságsík, ahol hosszú karrier vár rád. 461 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 De ahhoz meg kell tanulnod… 462 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 bocsánatot kérni. 463 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Azt akarod, én kérjek tőled bocsánatot? 464 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Berontottál az otthonomba. 465 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 És megfenyegettél. 466 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 Be sem látod, hogy megloptál, 467 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 mert egy lecsúszott, szaros… 468 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Mit mondtál? 469 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Mi vagyok? Mondd még egyszer! 470 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Tudod, te mi vagy? 471 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Egy senki. Egy a millió közül. 472 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 Mindennap látok ilyeneket. 473 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Anyád is ezt látta benned. 474 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 A jelentéktelen űrt. 475 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Takarodj, mielőtt hívom a zsarukat! 476 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Azt mondtad, bántanál valakit nekem. 477 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Igaz ez? 478 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Hol a macskám? 479 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Nem hoztam. 480 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Segítesz? 481 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Mit tett veled? 482 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Elárult. 483 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 Na és? Előfordul. 484 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Nem. 485 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Elvette tőlem a legfontosabb dolgot. 486 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Úgyhogy… 487 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 Bármi is az, 488 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 azt akarom, tedd meg. 489 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 Vele. 490 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Ha ki tudsz fizetni. 491 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Bármennyit adok. 492 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Helyes. 493 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 Az első részletet előre kérem. 494 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 Tudod, milyen különleges vagy? 495 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 Tudod? 496 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 Van benned valami. 497 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Valami finom. 498 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Mindig is ott volt. 499 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 A belsőd, a lényed. 500 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 A gondolataid gyökere. 501 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 És világra akar jönni. 502 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 A másik cicát megtarthatod. 503 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Megegyeztünk? 504 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Mondd, mit szeretnél! 505 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Mondd ki! 506 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Vissza akarom kapni a filmem. 507 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 És lángokban akarom látni az életét. 508 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Megoldjuk. 509 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 A feliratot fordította: Tardos Hanna