1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Netko te zove kući... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 POČETAK 90-tih NA PUTU ZA LOS ANGELES 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ROY HARDAWAY KAKO PREŽIVJETI U TINSELTOWNU 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 -Hej, što ima? -Code. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 -Da? -Lijepo ti je čuti glas. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Sranje. Lisa? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Jesi li dobro? Mjesecima se ne javljaš. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Bojao sam se da si mrtva. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 U šumi sam radila na kratkometražnom filmu koji sam ti spominjala. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Izgubila sam pojam o vremenu. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Da. Znam kakva si. Vratila si se u New York? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Sad sam sat vožnje od Los Angelesa. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Što? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Je li ti poznato ime Lou Burke? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Lou Burke? Da, naravno da znam. 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Želi se sastati sa mnom. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Lis, to je ogromna stvar. 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Trebam negdje prespavati. Smijem kod tebe na kauču? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Šališ se? Da, naravno. Što god trebaš. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Adresa je Traction 4837, u centru. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Znala sam da mogu računati na tebe. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 -Drago mi je što nisi mrtva. -I meni. Vidimo se. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 LUCYNO OKO 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Što je s tvojim bendom? Čula sam da sad također prodaješ drogu. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Christine spava. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 -Tko je Christine? -Moja djevojka. I ona živi ovdje. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Tvoja... Hoću li joj smetati? 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Ne, ne. Sigurno će biti u redu. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Ti se slažeš sa svima, zar ne? 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Rekla si da nikad ne bi došla u L. A. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Predomislila sam se. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 Tvoja prijateljica glumica nije htjela doći? 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Nešto se dogodilo u šumi? 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Znaš... Ljudi oko mene popizde. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Ja ne. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Želiš? 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 -Ne, hvala. -Hvala. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 -'Noć. -Laku noć. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 -Izlazila si s mojim dečkom. -Nismo baš izlazili. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Izgledala si kao da spavaš otvorenih očiju. Odvratno. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Oprosti. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Rekao je da ćeš neko vrijeme spavati ovdje. 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 Meni ne smeta. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Ako se želiš tuširati, 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 koristi kupaonicu u hodniku, a ne onu pokraj naše sobe. 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Katkad kad uključiš tuš, 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 ništa se ne dogodi, a onda bum! 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 I onda ti pljune u oko. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Ti si glumica ili tako nešto? 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Redateljica. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Super. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Ovo je opak grad. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Godinama čekaš da dobiješ priliku. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Čime se ti baviš? 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Nekretninama. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 'Jutro. 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 -Hej, dušo. -Hej. 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Diži guzicu, Lis. Zar nemaš sastanak s Louom Burkeom? 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Lou Burke? 61 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 G. Burke. 62 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Lisa Nova. 63 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Isuse, nisi mnogo starija od mog sina. 64 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Sjedni. 65 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 I zovi me Lou. Nikad g. Burke. 66 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Dobro, Lou. Kako si nabavio moj kratki film? 67 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Poslala sam ga nekim ljudima... 68 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Znaš kako se nekad noću svakih 20 minuta budiš iz drugog sna? 69 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Moja žena misli da trebam liječnika, ali volim svoje snove. 70 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Sanjam ptice. Halo? Hvala. 71 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Sokolove. 72 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Uzgajam arktičke sokolove. Prirodni projektili koji jure 320 km/h. 73 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Imao sam tri, ali jedan je ubio pekinezera Glenn Close. 74 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Sad imam dva. Hvala. 75 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Piješ kavu uz sushi. 76 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Pijem ovu kavu uz sve. Comayagua! 77 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Stiže iz Hondurasa. 78 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Moja asistentica pazi da je imaju moji omiljeni restorani. 79 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 -Fora. -Koja je tvoja priča? 80 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Očigledno nisi iz L. A.-a. 81 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Ne, zapravo sam iz Brazila. 82 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Otac mi je botaničar. Tražio je lozu... 83 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Osjećam se kao da mi dobacuješ dijelove slagalice. 84 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 -Tražio je lozu? -Što je ovo? 85 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Htio sam te upoznati. 86 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Tako funkcioniraju sastanci. 87 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Japanske Jakobove kapice. 88 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Vidio sam vrpcu na stolu i... 89 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 Ne znam. Čuo sam glas u glavi. 90 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 "Uzmi tu snimku." 91 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 "Uzmi je." 92 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Istinita priča. 93 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Zvuči ludo? Vjerojatno. 94 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Znači svidio ti se moj film. 95 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Što imamo? 96 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Napet je. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 I strašan. 98 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 I... 99 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Bože, taj kraj. 100 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Specijalni efekti kad ona... 101 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Ne želim o groznim detaljima za ručkom. 102 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Pitanje je kakva bi bila verzija za dugometražni, 103 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 veliki film koji bi se prikazao na 1500 ekrana širom zemlje? 104 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Meni je važna... 105 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 Ta žena. 106 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Ima nešto. Ali ne zna kako to koristiti. 107 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Poput supermoći. Oči joj već rade ono. 108 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Da, ali drugi joj ljudi žele to oduzeti. 109 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Žele joj sve oteti i nije ih briga ako je pritom ubiju. 110 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Ta žena mora naučiti kako to koristiti protiv njih. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Ako želi preživjeti. 112 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 -Dobro. -Paranoidni triler. 113 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Žena u bijegu. Tražio sam tako nešto. 114 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Dobro, napravimo popis redatelja. Može? 115 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Ja ću režirati. 116 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Dobro. 117 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Redatelj početnik teško se prodaje. 118 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Moraš se prodati kao... 119 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 Mladi ženski Cronenberg. 120 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Verhoeven. 121 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 Iskreno, htio sam više riskirati. 122 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Možda si ti rizik koji sam čekao. 123 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Ali moraš naučiti uvjeriti ljude da baš ti to trebaš raditi. 124 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Pomoći ćeš mi? 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 To je sjajno. 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 O tome se radi. 127 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Ne može se sve naučiti. Neke se stvari moraju doživjeti. 128 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Kvragu! Roy Hardaway? 129 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Je li to jebeni Roy Hardaway? Bože! To je on! 130 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 -Kako ide, Lou? Drago mi je što te vidim. -Kako si ti? 131 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Da. Roy, ovo je Lisa Nova. Lisa Nova, Roy Hardaway. 132 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 Glumac. 133 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Znam tko je. Bok. 134 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Moraš probati jetru grdobine. Vrhunska je. 135 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 Izvanzemaljska! Kao da ti se žena svlači u ustima. 136 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Vidimo se kod Alvina Sendera? 137 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Nisam siguran. Još nisam odlučio. 138 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 -Drago mi je što smo se upoznali, Lisa. -I meni. 139 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Ovo je tvoj auto? 140 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Jest. 141 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 -Živiš u njemu? -Zapravo, da. 142 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Isuse. 143 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Dome, slatki dome. 144 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Slušaj. 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Prihvaćam tvoj film. 146 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Snimit ćemo dugometražni film kakav želiš. 147 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Smatraj ovo pologom. 148 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Poslat ću ti ugovor. Neka ga tvoj odvjetnik pregleda. 149 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Dobro. 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 Promisli o stanu. 151 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Zašto? 152 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 UGOVOR POTPISUJU LOU BURKE I LISA N. NOVA ZA FILM "LUCYNO OKO" 153 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Želiš? 154 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Ne, hvala. Nisam gladna. 155 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Kad skine zavoj, izgledat će kao Daryl Hannah. 156 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Cher nije nastala u jednom danu. 157 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Sve po zakonu? 158 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Ne djeluje mutno. 159 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Nađi odvjetnika. 160 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 Ne mogu ga platiti. 161 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Jules kaže da je dobar. 162 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Ako Jules Brandenberg tako kaže... 163 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Znam kako izgleda ugovor. Pripremam film. 164 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 -Režirao je našu snimku. -Besmisleno. 165 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Uspjet ćeš, dušo. 166 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Hvala. 167 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Lou Burke. Opa. 168 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Već nekoliko godina nije imao hit, ali svidjela mi se Točka pucanja. 169 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Sjajno za tebe. 170 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Hvala. Štiti li me ugovor kao redateljicu? 171 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 Mogu dobiti otkaz? 172 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Nijedan producent ne angažira redatelja kojeg ne može zamijeniti. 173 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 U teoriji mogu otpustiti i Stevena Spielberga ako žele. 174 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Ali, da, 175 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 ovdje piše da ti, Lisa Natasha Nova, režiraš film. 176 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Samo nemoj uprskati. 177 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Mogu li ga upoznati? 178 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Ovo je rupa, ali ne možeš platiti ništa bolje. 179 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Dobro je što je namješten. 180 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Ili je netko samo ostavio namještaj. 181 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 U svakom slučaju, smiješ ga koristiti. 182 00:15:02,486 --> 00:15:04,613 PO ISTINITOJ PRIČI DJEVOJČICA, 10, UBIJA DEČKE 183 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Sviđa mi se. 184 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Noću budi oprezna. U okolici ima kojota. 185 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 -Čega? -Kojota. 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Opasni su. 187 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Djeluje opsjednuto. 188 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Možda ćeš noću čuti jecaje neke glumice iz nijemog filma. 189 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Možda će si prerezati žile u samostojećoj kadi. 190 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Nije samostojeća! 191 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Oduvijek sam željela penthouse. 192 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Zadnji kat bez lifta nije penthouse. 193 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Kojoti. 194 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Kojoti. 195 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Razgovarajmo o Lisi Novi. 196 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Možeš li mi prodati Lisu Novu? 197 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Misliš na moju ideju za film? 198 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Ne, ne mislim. Svi imaju ideje. 199 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Ali ti si samo jedna. 200 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Dakle, tko si ti? 201 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Prodaj mi sebe. 202 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Dobro. 203 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Sigurno to stalno slušaš, ali nisam kao drugi redatelji. 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Nisi? 205 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Vidio sam umorstvo. 206 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Vidio sam tog tipa. Dobro sam ga pogledao. Policija je stajala uokolo, 207 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 crtačica je držala blok i olovke, 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 svi su zadržali dah, a ja sam rekao: 209 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 "Ubojica nije bio poput meduze." 210 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 -Nemoj mi govoriti ono što nisi. -Jasno. 211 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Ne brini, još si mlada. Nastavit ćemo dok ne ispadne kako treba. 212 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 Odrasla sam u São... 213 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 -Jesi li dobro? Izgledaš umorno. -Nisam se naspavala. 214 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Hajde ispočetka. Kreni. 215 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Filmove sam zavoljela u djetinjstvu. 216 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Kad sam odrastala u São Conradu, tata je imao projektor. 217 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 -Gledala sam... -Reći ću ti nešto o tom tipu. 218 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Zove se Alvin Sender i bogat je kao Krez. 219 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Jedinstven je jer voli pronalaziti nove talente. 220 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Znaš klinca iz Seks, laži i videovrpce? Alvin mu financira novi projekt. 221 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Problem je što mnogi Alvina traže novac. 222 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 A vjeruj mi da svi vole filmove od djetinjstva. 223 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Po čemu si ti drukčija? 224 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Možda mi ne ide to prodavanje same sebe. 225 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Kao dijete sam doživio užasnu nesreću. 226 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Bio sam prikovan za krevet gotovo cijelu godinu. 227 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 Najgore je bilo što nisam mogao ići u kino. 228 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 A kino je bilo moja crkva, sve na svijetu. 229 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Morao sam zamišljati filmove koje sam htio gledati. Od početka do kraja. 230 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 Ali do ovoga dana čvrsto vjerujem 231 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 da je ta nesreća jedini razlog zbog kojeg imam tri Oscara. 232 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Imao sam zvijezdu vodilju. 233 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Bi li to dijete u bolnici htjelo gledati taj film? 234 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 To dijete bilo je moja publika. 235 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 Tko je tvoja? 236 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Idemo na vožnju. 237 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 O čemu razmišljaš? 238 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 O mami. 239 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Što s njom? 240 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Pitao si tko mi je publika. 241 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Sigurno je zanimljiva dama. 242 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Ne znam. 243 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Nikad je nisam upoznala. 244 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Otišla je čim me rodila. 245 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Znam da će ovo zvučati ludo. 246 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Nikad to nisam rekla naglas, ali... 247 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 Osjećam da ako snimim svoj film... 248 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 ona će ga nekako vidjeti. 249 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 I znat će da je moj. 250 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 To je predivno. 251 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Ovo bih bez tebe mogao mnogo lakše prodati studiju. 252 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 Ili odnijeti Alvinu s nekim popularnim redateljem glazbenih spotova. 253 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 Ali radi se o relevantnosti. 254 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Razumiješ? 255 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Jabuku možeš zagristi određen broj puta. 256 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Godina u ovom poslu je poput desetljeća, a ja nisam... 257 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 Nisam imao pravi hit od 1986. g. 258 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Ne želim doznati kako je kad nestaneš. 259 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Trebam te. 260 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 To je istina. 261 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 U subotu navečer Alvin Sender ima događaj u svojoj galeriji. 262 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Ljudi iz svijeta filma, zvijezde. 263 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Sjajna prilika da upoznaš Alvina. 264 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Dogovoreno. 265 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Bit će zabavno. 266 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Idemo kao ekipa. 267 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Nahvalit ću te, pridobiti Alvina. 268 00:23:42,964 --> 00:23:46,801 A kad dogovoriš službeni sastanak, znat će tko si, dobro? 269 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 Kad izađeš s tog sastanka, imat ćeš film. 270 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Hvala. 271 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Kako god ispalo, hvala ti na svemu. 272 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Sa zadovoljstvom. 273 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Mislim da smo dobra ekipa. 274 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Oprosti, mislio sam... 275 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Oprosti. 276 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 I ja mislim da smo dobra ekipa. 277 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Kako izgleda Alvin Sender? 278 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Kao bogataš. 279 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Maske im očitavaju moždane valove i pretvaraju u filmiće. 280 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Ostani tu i budi kul. 281 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Bruce! Odakle ti te cigarete? 282 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Lisa Nova. 283 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Tu si. 284 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Ovo je jezivo. 285 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Znam da je glupo, ali ne želim da svijet viri u moj um. 286 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Meni se sviđa. 287 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Što bi se vidjelo u tvom umu? 288 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Ovisi tko bi gledao. 289 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Poznaješ onu ženu? 290 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Promatra te otkad si ušla. 291 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Vjerojatno želi otkriti gdje se nalaziš u hranidbenom lancu. 292 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Možda se još vidimo. 293 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Čekala sam pravi trenutak da te pozdravim. 294 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Poznajemo li se? 295 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Muškarac s kojim si došla ima vrlo važan razgovor bez tebe. 296 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Tko si ti? 297 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Ja sam Boro. 298 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Što želiš? 299 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Nudim ti svoje usluge. 300 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Čime se baviš? 301 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Za tebe? Mogla bih nekomu nauditi. 302 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Kako? 303 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Pridrži mi mačku. 304 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Evo. 305 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Dobro, dušo. 306 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Katkad zamišljam da sam u njoj kao da je ona kuća. 307 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 I ti bi to mogla. 308 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Zamisli da si u nekomu. Recimo, čovjeku s kojim si došla. 309 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 -U njemu? -Da. 310 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Zamisli to. 311 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Kao da je on kuća po kojoj se šećeš. 312 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Radiš li to? 313 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Da. 314 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Ne, ne radiš. 315 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Dobro. 316 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Zamisli 317 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 da si u njemu. 318 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Osjećaš li? 319 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Sad nešto razbij. 320 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Jesam. 321 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 O, da. Znam 322 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Znam. 323 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Evo. 324 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Živim na uglu ulica Cortez i Maribel u Boyle Heightsu. 325 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Potraži me. Nema broja. 326 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Ali ispred je bijeli jaguar. 327 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Donesi mi mačku. 328 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Upravo si je uzela. 329 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Našao sam Alvina. 330 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Pišao je pokraj mene, zamisli. 331 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 Zahod. 332 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 Zbližava ljude. 333 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Što se dogodilo? 334 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Ludilo. Razgovarali smo. 335 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 I odjednom mi je iz nosa šiknula krv. 336 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 Kao iz slavine. 337 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 A nisam šmrkao od 1985. g. 338 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Obećao sam ženi. Hvala. 339 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 Gdje je sad Alvin? 340 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Otišao je. Bio je na odlasku. 341 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Sranje, otišao je! A nisam ni... 342 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Lisa, smiri se. 343 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Razgovarao sam s njim. 344 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Pristao je. 345 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Sad? U toaletu? A nije ni pogledao film? 346 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Moja mu je riječ dovoljna. 347 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Rekao sam ti da smo sjajna ekipa. 348 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 Zna da ću ja režirati? 349 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Isuse, Lisa! 350 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Što radiš kad primiš loše vijesti? 351 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Sve je u redu. 352 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Pristao je, razgovarali smo. 353 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Nema na čemu. 354 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Zašto smo stali? 355 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Tvoja će majka biti ponosna. 356 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Što je? 357 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Lijepo. 358 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Primičemo se... 359 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Rez. 360 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Miči se! 361 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 U čemu je problem? 362 00:32:23,526 --> 00:32:24,568 Pogrešno sam shvatio. 363 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Ideš? 364 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Voliš hodati. Dobro. 365 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Uživaj u pogledu. 366 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Zdravo. 367 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Donesi mi mačku. 368 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Sad nešto razbij. 369 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Mogu nekomu nauditi. 370 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 Donesi mi mačku. 371 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Koji ti je vrag? 372 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Code! 373 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Isuse, ti si kao serijski ubojica. 374 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Kucao sam. Nisi čula? Vrata su bila otvorena. 375 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Zanimalo me kako si zbog svega toga... 376 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 s Julesom Brandenbergom. 377 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Što s Julesom Brandenbergom? 378 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Čak je i njemu to čudno. 379 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Što mu je čudno? 380 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Sastanak s Louom. 381 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Zašto se on sastaje s Louom? 382 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Radi režiranja tvog filma. 383 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Mislio sam da znaš. 384 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Očekuje me. 385 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Oprostite! Tko ste vi? 386 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Lisa! 387 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Moj sin, Jonathan, umjetnik. Pauzira jedan semestar. 388 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 A ovo je moj sokol Maverick. 389 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 Ne zafrkavaj se s njim. Vidi to lice. 390 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Nema smisla za humor. 391 00:36:14,715 --> 00:36:16,175 Možemo li nasamo razgovarati? 392 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Da. 393 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Naravno. 394 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Čula sam da će Jules Brandenberg režirati moj film. 395 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Hej! Ja ću ga režirati! 396 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 -Razgovarali smo o tome. -Znaš za potrkušce? 397 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 -Što?! -Primjer su žirafe. 398 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Ustanu čim se okote. 399 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Još su prekrivene posteljicom. Mokre su i klimave. 400 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Ne znaju što je hodanje, 401 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 ali svejedno se trude iz petnih žila. 402 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Neću ti dati prava na svoj film ako ga ja ne režiram. 403 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Znaš li što si potpisala? 404 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Ne. 405 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Ne znaš što si potpisala. 406 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Nauči hodati prije nego što potrčiš. 407 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Dobro? Upamti, ovo je svejedno velika stvar za tebe. 408 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Imali smo dogovor. 409 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Imamo ga. Potpisali smo. 410 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Lou. 411 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Katkad želiš filet mignon, a dobiješ običnu hrenovku. 412 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Ali hrenovke su ukusne. 413 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Obećao si. 414 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Da, obećao sam. I imamo dogovor. 415 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Sjedni. 416 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Dobro. 417 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Ovaj posao i ova gozba 418 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 na kojoj svi punimo svoj trbuh 419 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 sačinjeni su od obećanja i dogovora. 420 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 A problem je što ti još učiš razliku između njih. 421 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Obećanje je predjelo. 422 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Aperitiv koji se nudi svima. 423 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 Datulja sa slaninom? Hvala, vrlo rado. 424 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 A onda sjednemo na glavno jelo. Meso. 425 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 To je dogovor. 426 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 A ti... 427 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 Ti si ga pojela. 428 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Što se promijenilo? 429 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Ja nisam negativac. 430 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Znam kako želiš da budem. Razumijem. 431 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Ali živimo u svijetu grabežljivaca i plijena. 432 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 Svatko je od nas i jedno i drugo. 433 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Reci. 434 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Moraš to reći. 435 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Što se promijenilo? 436 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Dobro. Ti si umjetnica. Sve je materijal. Iskoristi ga. 437 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Možda ti je ovo novost, ali umjetnost je nasilna. 438 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Sebična je. Mislio sam da to znaš. 439 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 "Scenarij i režija: Lisa Nova." 440 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Zar ćeš mi reći da nikad nikoga nisi iskoristila 441 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 kako bi nešto stvorila? 442 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 I da ne postoji nitko tko bi rekao kako je Lisa Nova sebična? 443 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Želim čuti da to kažeš. 444 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 Zbog čega me kažnjavaš? 445 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Dovoljno smo razgovarali. 446 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Ono ti je supruga? 447 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Kako se zove? Mogla bih razgovarati s njom. 448 00:39:49,513 --> 00:39:51,515 Ah, ne želiš da razgovaram s tvojom suprugom. 449 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Promisli. 450 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Dobro promisli. 451 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Neka ti ovo bude poduka. 452 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Požalit ćeš za ovo. 453 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Lisa! 454 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Vratimo se! 455 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Ne želim da odeš ovako uzrujana. 456 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Kao da sam ostavio kamp u gorem stanju negoli je bio. 457 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 A to izviđač ne smije raditi. 458 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Što je? 459 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Postoji mogućnost da imaš vrlo dugu karijeru. 460 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Ali trebat ćeš jednu vještinu. 461 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 Sposobnost da se ispričaš. 462 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Želiš da se ja ispričam tebi? 463 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Došla si nepozvana u moju kuću. 464 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 I prijetila si mi. 465 00:41:07,132 --> 00:41:10,969 Ne možeš ni priznati da si mi oteo film jer si jebeni, stari... 466 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Što si rekla? 467 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Što sam? Ponovi. 468 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Znaš što si ti? 469 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Jebena nula. Milijun jebenih propalica. 470 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 Viđam ih svaki dan. 471 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Kladim se da je tvoja majka vidjela isto. 472 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Beznačajnu jebenu ništariju! 473 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Gubi se s mog prilaza prije negoli nazovem policiju. 474 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Rekla si da možeš nekomu nauditi. 475 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Je li to istina? 476 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Gdje mi je mačka? 477 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Nisam je donijela. 478 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Možeš li mi pomoći? 479 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Što ti je učinio? 480 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Izdao me. 481 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 Pa što? To se događa. 482 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Ne. 483 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Uzeo je jedino do čega mi je stalo. 484 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Dakle... 485 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 Što god da radiš... 486 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 Želim da to učiniš. 487 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 Njemu. 488 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Ako mi možeš platiti. 489 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Platit ću koliko treba. 490 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Sjajno. 491 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 Prvi dio unaprijed. 492 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 Znaš li koliko si posebna? 493 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 Znaš li? 494 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 Imaš nešto u sebi. 495 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Ukusno je. 496 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Oduvijek je ondje. 497 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Tvoja tvar, materija. 498 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Početak svih tvojih misli. 499 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 I želi se roditi. 500 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Slobodno zadrži drugu mačku. 501 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Jesmo li se dogovorile? 502 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Reci što želiš. 503 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Reci. 504 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Želim natrag svoj film. 505 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 I želim mu zapaliti život. 506 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Možemo to učiniti. 507 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Prijevod titlova Daria Šantel