1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 ‫מישהו קורא לך לבוא הביתה...‬ 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 ‫- שנות התשעים המוקדמות‬ ‫בדרך ללוס אנג'לס -‬ 4 00:01:15,576 --> 00:01:17,120 ‫- טלפון -‬ 5 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ‫- רוי הרדוויי‬ ‫איך לשרוד בהוליווד -‬ 6 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-קוד.‬ 7 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 ‫כן.‬ ‫-כיף לשמוע את הקול שלך.‬ 8 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 ‫אלוהים אדירים. ליסה?‬ 9 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 ‫את בסדר? לא שמעתי ממך כבר חודשים.‬ 10 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 ‫פחדתי שאת מתה.‬ 11 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 ‫הייתי ביער,‬ ‫עבדתי על הסרט הקצר שסיפרתי לך עליו.‬ 12 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 ‫כנראה שלא שמתי לב כמה זמן עבר.‬ 13 00:01:42,395 --> 00:01:45,982 ‫כן. אני יודע שזה קורה לך.‬ ‫אז חזרת לניו יורק?‬ 14 00:01:46,065 --> 00:01:47,817 ‫אני במרחק של שעה מלוס אנג'לס.‬ 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 ‫רגע, מה?‬ 16 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 ‫אתה מכיר את השם לו ברק?‬ 17 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 ‫לו ברק? כן, ברור שאני מכיר.‬ 18 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 ‫עושה רושם שהוא רוצה להיפגש איתי.‬ 19 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 ‫ליס, זה עצום.‬ 20 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 ‫תקשיב, אני אצטרך מקום לישון.‬ ‫אפשר להשתמש בספה שלך?‬ 21 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 ‫את צוחקת? כן, ברור. מה שתצטרכי.‬ 22 00:02:07,461 --> 00:02:09,838 ‫אני גר בטרקשן מספר 4837, במרכז העיר.‬ 23 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 ‫ידעתי שאני יכולה לסמוך עליך.‬ 24 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 ‫אני שמח שאת לא מתה.‬ ‫-גם אני. נתראה בקרוב, קוד.‬ 25 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 ‫- העין של לוסי -‬ 26 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 ‫איך הולך ללהקה שלך?‬ ‫שמעתי שאתה גם סוחר עכשיו בסמים.‬ 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 ‫כריסטין ישנה.‬ 28 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 ‫מי זאת כריסטין, לעזאזל?‬ ‫-החברה שלי. גם היא גרה פה.‬ 29 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 ‫החברה...? יפריע לה שאני פה?‬ 30 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 ‫לא, לא, לא. זאת אומרת...‬ ‫לא, אני בטוח שיהיה בסדר.‬ 31 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 ‫את מסתדרת עם כולם, נכון?‬ 32 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 ‫אמרת שאף פעם לא תבואי ללוס אנג'לס.‬ 33 00:03:49,772 --> 00:03:51,315 ‫אני מניחה ששיניתי את דעתי.‬ 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 ‫החברה השחקנית שלך לא רצתה לבוא?‬ 35 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ‫קרה משהו ביער?‬ 36 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 ‫אתה יודע.‬ ‫לאנשים יש נטייה להידפק כשהם סביבי.‬ 37 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 ‫לי אין.‬ 38 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 ‫רוצה?‬ 39 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 40 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 41 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 ‫אז פעם יצאת עם החבר שלי.‬ ‫-לא בדיוק הייתי קוראת לזה "יוצאת".‬ 42 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 ‫נראית כאילו את ישנה עם עיניים פתוחות.‬ ‫זה היה מגעיל.‬ 43 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 ‫סליחה.‬ 44 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 ‫אז הוא אמר שאולי תצטרכי‬ ‫להישאר פה לדקה בערך,‬ 45 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 ‫ואני לגמרי בסדר עם זה שתישארי.‬ 46 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 ‫רק... אם את רוצה להתקלח,‬ 47 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 ‫תשתמשי במקלחת שבמסדרון,‬ ‫לא בזאת שליד חדר השינה שלנו.‬ 48 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 ‫ולפעמים כשמושכים את הדבר הזה במקלחת,‬ 49 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 ‫נראה ששום דבר לא הולך לקרות,‬ ‫ואז הוא עושה כזה, בום,‬ 50 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 ‫ואז... כאילו, הוא יורק לך ישר לעין.‬ 51 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 ‫את שחקנית או משהו?‬ 52 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 ‫במאית.‬ 53 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 ‫כל הכבוד לך.‬ 54 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 ‫זאת עיר קשוחה מאוד.‬ 55 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 ‫צריך לחכות שנים עד שמקבלים הזדמנות.‬ 56 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 ‫במה את עובדת?‬ 57 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 ‫נדל"ן.‬ 58 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 ‫בוקר טוב.‬ 59 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 60 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 ‫תזיזי את התחת, ליס.‬ ‫אין לך הרי פגישה עם לו ברק?‬ 61 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 ‫לו ברק?‬ 62 00:06:05,074 --> 00:06:08,494 ‫- הוליווד -‬ 63 00:06:12,373 --> 00:06:13,499 ‫- ונטורה -‬ 64 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 ‫מר ברק.‬ 65 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 ‫ליסה נובה.‬ 66 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 ‫אלוהים, את לא מבוגרת בהרבה מהבן שלי.‬ 67 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 ‫שבי.‬ 68 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 ‫ותקראי לי לו. אל תקראי לי מר ברק אף פעם.‬ 69 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 ‫בסדר. לו. איך קיבלת את הסרט הקצר שלי?‬ 70 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 ‫שלחתי אותו לכמה אנשים, אבל...‬ 71 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 ‫מכירה את הלילות שמתעוררים בהם‬ ‫כל עשרים דקות מחלום אחר?‬ 72 00:07:21,901 --> 00:07:25,321 ‫אשתי חושבת שעליי ללכת לרופא שינה,‬ ‫אבל אני מת על החלומות שלי.‬ 73 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 ‫אני חולם על הציפורים. שלום. תודה.‬ 74 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 ‫בזים, למען האמת.‬ 75 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 ‫אני מגדל בזים נודדים.‬ ‫טיל טבעי במהירות 320 קמ"ש.‬ 76 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 ‫היו לי שלושה, אבל אחד מהם הרג‬ ‫את הפקינז של גלן קלוז,‬ 77 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 ‫ועכשיו יש לי שניים. תודה.‬ 78 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 ‫אתה שותה קפה עם סושי.‬ 79 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 ‫אני שותה את הקפה הזה עם הכול. קומאיאגואה!‬ 80 00:07:50,513 --> 00:07:51,722 ‫מזמין אותו מהונדורס.‬ 81 00:07:51,805 --> 00:07:54,725 ‫העוזרת שלי דואגת שיהיה במלאי‬ ‫במקומות האהובים עליי.‬ 82 00:07:54,808 --> 00:07:57,019 ‫מגניב מאוד. אז...‬ ‫-מה הסיפור שלך?‬ 83 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 ‫לא מלוס אנג'לס, אני מניח.‬ 84 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 ‫לא, אני בעצם מברזיל.‬ 85 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 ‫אבא שלי הוא בוטניקאי.‬ ‫הוא חיפש שם פרחי גופה...‬ 86 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 ‫יש לי תחושה שאת זורקת לי חתיכות של פאזל.‬ 87 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 ‫הוא חיפש פרחי גופה?‬ ‫-מה אנחנו עושים פה?‬ 88 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 ‫רציתי לפגוש אותך.‬ 89 00:08:32,053 --> 00:08:33,597 ‫כך עובדות פגישות.‬ 90 00:08:37,101 --> 00:08:38,476 ‫צדפות יפניות.‬ 91 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 ‫ראיתי קלטת מונחת על שולחן, ו...‬ 92 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 ‫לא יודע. שמעתי קול בתוך הראש שלי.‬ 93 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 ‫"תרים את הקלטת הזאת.‬ 94 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 ‫תרים אותה."‬ 95 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 ‫סיפור אמיתי.‬ 96 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 ‫זה נשמע מטורף? סביר שכן.‬ 97 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 ‫אז אהבת את הסרט שלי.‬ 98 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 ‫אז מה יש לנו?‬ 99 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 ‫הוא מותח.‬ 100 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 ‫ומפחיד.‬ 101 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 ‫ו...‬ 102 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 ‫אלוהים, הסוף הזה.‬ 103 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 ‫זאת אומרת, האפקטים שיש כשהיא...‬ 104 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 ‫טוב, אני לא רוצה לדבר‬ ‫על זוועות בארוחת צהריים.‬ 105 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 ‫אז השאלה היא איך נראית הגרסה באורך מלא,‬ 106 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 ‫סרט קולנוע רציני,‬ ‫שעולה על 1,500 מסכים ברחבי המדינה?‬ 107 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 ‫טוב, מבחינתי, הסרט הוא בעצם על...‬ 108 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 ‫האישה הזאת.‬ 109 00:09:52,426 --> 00:09:55,679 ‫יש לה את הדבר הזה,‬ ‫אבל היא עדיין לא יודעת איך להשתמש בו.‬ 110 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 ‫כמו כוח-על, נכון?‬ ‫העיניים שלה כבר עושות את הדבר הזה.‬ 111 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 ‫כן, אבל אנשים אחרים רוצים לקחת אותו ממנה.‬ 112 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 ‫הם רוצים לקחת ממנה הכול,‬ ‫ולא אכפת להם אם זה יהרוג אותה.‬ 113 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 ‫אז האישה הזאת צריכה ללמוד‬ ‫איך להשתמש בדבר הזה נגדם,‬ 114 00:10:11,737 --> 00:10:13,364 ‫אם היא רוצה לצאת משם בחיים.‬ 115 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 ‫בסדר.‬ ‫-זה סרט מתח פרנואידי.‬ 116 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 ‫אישה במנוסה, נכון? חיפשתי משהו כזה.‬ 117 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 ‫טוב, בואי נכין רשימת משאלות‬ ‫של במאים, בסדר?‬ 118 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 ‫אני אביים.‬ 119 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 ‫בסדר.‬ 120 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 ‫קשה למכור במאית מתחילה.‬ 121 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 ‫תצטרכי למכור את עצמך כ...‬ 122 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 ‫גרסה נשית וצעירה של קרוננברג...‬ 123 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 ‫או ורבוהן.‬ 124 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 ‫האמת היא שרציתי לקחת יותר סיכונים.‬ 125 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 ‫אולי את הסיכון שרציתי לקחת. אבל...‬ 126 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 ‫את צריכה ללמוד לשכנע אנשים‬ ‫שאת זאת שצריכה לביים את הסרט.‬ 127 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 ‫אז תעזור לי.‬ 128 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 ‫זה נהדר.‬ 129 00:11:17,177 --> 00:11:18,762 ‫זה העניין בעסק הזה.‬ 130 00:11:18,846 --> 00:11:22,349 ‫לא כל דבר אפשר ללמד,‬ ‫יש דברים שצריך פשוט להתנסות בהם.‬ 131 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 ‫אלוהים אדירים! רוי הרדוויי?‬ 132 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 ‫זה רוי הרדוויי הארור?‬ ‫אלוהים, זה רוי הרדוויי!‬ 133 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 ‫מה נשמע, לו? טוב לראות אותך.‬ ‫-מה שלומך, לעזאזל?‬ 134 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 ‫כן. רוי, זאת ליסה נובה.‬ ‫ליסה נובה, רוי הרדוויי.‬ 135 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 ‫השחקן.‬ 136 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 ‫אני יודעת מי הוא. היי.‬ 137 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 ‫אתה חייב לטעום את כבד שד הים. רמה אחרת.‬ 138 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 ‫המוח שלך יתפוצץ.‬ ‫זה כאילו שאישה מתפשטת בתוך הפה שלך.‬ 139 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 ‫נראה אותך אצל אלווין סנדר...?‬ 140 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 ‫לא בטוח. עוד לא החלטתי.‬ 141 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 ‫היה נחמד להכיר אותך, ליסה.‬ ‫-כן. גם אותך.‬ 142 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 ‫אז אני מניח שהיא שלך?‬ 143 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 ‫כן, היא שלי.‬ 144 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 ‫את גרה בה?‬ ‫-למען האמת, כן.‬ 145 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 ‫אלוהים.‬ 146 00:12:23,035 --> 00:12:24,453 ‫אין כמו בבית.‬ 147 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 ‫תקשיבי.‬ 148 00:12:29,500 --> 00:12:31,668 ‫אני אקנה את זכויות ההסרטה‬ ‫של הסרט הקצר שלך.‬ 149 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 ‫נפיק את הסרט בדיוק כמו שאת רוצה.‬ 150 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 ‫בואי נגיד שזאת מקדמה.‬ 151 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 ‫אני אשלח לך חוזה.‬ ‫תני לעורך דין לעבור עליו.‬ 152 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 ‫בסדר.‬ 153 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 ‫תשקלי לשכור דירה.‬ 154 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 ‫למה?‬ 155 00:13:04,910 --> 00:13:08,997 ‫- ליסה נובה‬ ‫עשרת אלפים דולר -‬ 156 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 ‫- הסכם בין לו ברק לבין ליסה נ. נובה‬ ‫בנוגע לסרט בשם "העין של לוסי" -‬ 157 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 ‫רוצה?‬ 158 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 ‫לא, תודה. אני לא רעבה, אבל תודה.‬ 159 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 ‫כשהתחבושות ירדו סוף סוף,‬ ‫היא תיראה כמו דריל האנה.‬ 160 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 ‫שר לא נבנתה ביום אחד.‬ 161 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 ‫אז הוא בסדר?‬ 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,530 ‫שום דבר לא נראה לי מפוקפק.‬ 163 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 ‫כדאי לך לשכור עורך דין.‬ 164 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 ‫אין לי כסף לעורך דין.‬ 165 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 ‫ג'ולס אומר שהוא נראה בסדר.‬ 166 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 ‫טוב, אם ג'ולס ברנדנברג אומר.‬ 167 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 ‫אני יודע איך נראה חוזה, כריסטין.‬ ‫יש לי סרט בפיתוח.‬ 168 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 ‫כן, הוא ביים את הקליפ שלנו, מותק.‬ ‫-חסר משמעות.‬ 169 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 ‫אתה תהיה אדיר, מותק.‬ 170 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 ‫תודה.‬ 171 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 ‫לו ברק. וואו.‬ 172 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 ‫לא היה לו להיט כבר כמה שנים,‬ ‫אבל אני מת על "נקודת שבירה".‬ 173 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 ‫כל הכבוד לך.‬ 174 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 ‫תודה. אז החוזה מגן עליי כבמאית?‬ 175 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 ‫אפשר לפטר אותי?‬ 176 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 ‫אף מפיק לא שוכר במאית‬ ‫שאי אפשר להחליף אם היא גרועה.‬ 177 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 ‫באופן תיאורטי, אפשר לפטר גם‬ ‫את סטיבן ספילברג אם רוצים.‬ 178 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 ‫אבל כן,‬ 179 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 ‫כתוב פה שאת, ליסה נטשה נובה,‬ ‫תביימי את הסרט.‬ 180 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 ‫פשוט אל תהיי גרועה.‬ 181 00:14:38,879 --> 00:14:39,880 ‫- במאי.ת -‬ 182 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 ‫את חושבת שאוכל לפגוש אותו?‬ 183 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 ‫זה קצת חור,‬ ‫אבל אין לך מספיק כסף למקום שהוא לא חור.‬ 184 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 ‫החדשות הטובות הן שהדירה מרוהטת.‬ 185 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 ‫או שמישהו נטש פה את הרהיטים שלו.‬ 186 00:14:58,649 --> 00:15:00,651 ‫אבל בכל אופן, את יכולה להשתמש בהם.‬ 187 00:15:02,486 --> 00:15:04,613 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי‬ ‫ילדה בת עשר רוצחת בנים -‬ 188 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 ‫אני מתה על המקום הזה.‬ 189 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 ‫תיזהרי בלילה. יש פה קויוטים.‬ 190 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 ‫מה יש פה?‬ ‫-קויוטים.‬ 191 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 ‫הם מסוכנים, לעזאזל.‬ 192 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 ‫יש לי קצת תחושה שהדירה רדופה.‬ 193 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 ‫אולי תשמעי איזו שחקנית סרטים אילמים‬ ‫מתייפחת כל הלילה.‬ 194 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 ‫אולי היא חתכה את הוורידים‬ ‫באמבטיה עם הרגליים.‬ 195 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 ‫אין לאמבטיה רגליים.‬ 196 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 ‫תמיד רציתי פנטהאוז.‬ 197 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 ‫קומה אחרונה בלי מעלית זה לא פנטהאוז.‬ 198 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 ‫קויוטים.‬ 199 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 ‫קויוטים.‬ 200 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 ‫אז בואי נדבר על ליסה נובה.‬ 201 00:16:16,184 --> 00:16:18,020 ‫את יכולה למכור לי את ליסה נובה?‬ 202 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 ‫כלומר למכור את הרעיון שלי לסרט?‬ 203 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 ‫לא. לכל אחד יש רעיון לסרט.‬ 204 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 ‫אבל יש רק אחת כמוך.‬ 205 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 ‫אז מי את?‬ 206 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 ‫תמכרי לי אותך.‬ 207 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 ‫בסדר.‬ 208 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 ‫אני בטוחה שאתה שומע את זה כל הזמן,‬ ‫אבל אני לא כמו כל הבמאים האחרים.‬ 209 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 ‫את לא?‬ 210 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 ‫הייתי עד לרצח, בסדר?‬ 211 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 ‫ראיתי את הבחור. הסתכלתי עליו טוב.‬ ‫עכשיו כל השוטרים עומדים מסביבי,‬ 212 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 ‫ציירת הקלסתרונים הביאה מחברת ועפרונות,‬ 213 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 ‫וכולם מחכים בנשימה עצורה, ואני אומר:‬ 214 00:17:02,606 --> 00:17:07,151 ‫"הרוצח לא היה מדוזה."‬ 215 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 ‫אל תגידי לי מה את לא.‬ ‫-קיבלתי.‬ 216 00:17:13,324 --> 00:17:17,079 ‫אל תדאגי, את עדיין צעירה.‬ ‫נמשיך עד שנעשה את זה כמו שצריך.‬ 217 00:17:17,161 --> 00:17:18,580 ‫- עריכה סופית -‬ 218 00:17:19,664 --> 00:17:20,916 ‫- ודירות -‬ 219 00:17:26,755 --> 00:17:31,676 ‫- הייתי ילדה בסאו -‬ 220 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 ‫את בסדר? את נראית עייפה.‬ ‫-לא ישנתי הרבה.‬ 221 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 ‫תנסי שוב. קדימה.‬ 222 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 ‫כילדה, אהבתי סרטים.‬ 223 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 ‫כשהייתי ילדה בסאו קונרדו,‬ ‫לאבא שלי היה מקרן קטן,‬ 224 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 ‫ונהגתי לצפות...‬ ‫-אני רוצה לספר לך על מישהו.‬ 225 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 ‫קוראים לו אלווין סנדר, והוא עשיר כקורח.‬ 226 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 ‫הוא ייחודי כי הוא אוהב‬ ‫למצוא כישרונות חדשים.‬ 227 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 ‫מכירה את הילד מ"סקס, שקרים ווידאוטייפ"?‬ ‫אלווין מממן את הפרויקט הבא שלו.‬ 228 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 ‫הבעיה היא שהרבה אנשים מבקשים מאלווין כסף.‬ 229 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 ‫ותאמיני לי כשאני אומר לך‬ ‫שכולם אהבו סרטים כילדים.‬ 230 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 ‫אז במה את שונה?‬ 231 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 ‫אולי אני פשוט לא טובה‬ ‫בקטע הזה של למכור את עצמי.‬ 232 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 ‫כשהייתי ילד, הייתי מעורב בתאונה קשה.‬ 233 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 ‫הייתי תקוע במיטה כמעט שנה.‬ 234 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 ‫והחלק הכי גרוע היה‬ ‫שלא יכולתי ללכת לקולנוע.‬ 235 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 ‫תביני, הקולנוע היה הכנסייה שלי.‬ ‫הוא היה הכול בשבילי.‬ 236 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 ‫אז הייתי צריך לדמיין את הסרטים‬ ‫שרציתי לראות, מההתחלה ועד הסוף.‬ 237 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 ‫אבל עד היום אני באמת מאמין‬ 238 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 ‫שהתאונה הזאת היא הסיבה היחידה לכך‬ ‫שיש לי שלושה פסלי אוסקר לצחצח.‬ 239 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 ‫כי היה לי כוכב צפון.‬ 240 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 ‫האם הילד ההוא, במיטה ההיא בבית החולים,‬ ‫היה רוצה לראות את הסרט הזה?‬ 241 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 ‫הילד הזה היה הקהל שלי.‬ 242 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 ‫מי הקהל שלך?‬ 243 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 ‫בואי נצא לסיבוב.‬ 244 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 ‫על מה את חושבת?‬ 245 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 ‫על אמא שלי.‬ 246 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ‫מה איתה?‬ 247 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 ‫שאלת מי הקהל שלי.‬ 248 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 ‫היא בטח אישה מעניינת.‬ 249 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 ‫אין לי מושג.‬ 250 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 ‫לא פגשתי אותה.‬ 251 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 ‫היא עזבה מיד אחרי שנולדתי.‬ 252 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 ‫אני יודעת‬ ‫שמה שאני הולכת להגיד יישמע מטורף.‬ 253 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 ‫מעולם לא אמרתי את זה בקול רם, אבל...‬ 254 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 ‫אני מרגישה שאם אוכל לביים את הסרט שלי,‬ 255 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 ‫איכשהו, היא תראה אותו.‬ 256 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 ‫והיא תדע שהוא בא ממני.‬ 257 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 ‫זה יפהפה.‬ 258 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 ‫את יודעת, היה לי הרבה יותר קל‬ ‫לקחת את הסרט הזה לאולפן בלעדייך,‬ 259 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 ‫או לקחת אותו לאלווין עם איזה במאי קליפים,‬ 260 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 ‫אבל זה עניין של רלוונטיות.‬ 261 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 ‫את מבינה?‬ 262 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‫אנחנו לא מקבלים הרבה הזדמנויות.‬ 263 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 ‫שנה בעסק הזה היא כמו עשור, ואני כבר...‬ 264 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 ‫לא היה לי להיט אמיתי מאז 1986.‬ 265 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 ‫אני לא רוצה לדעת איך זה להיעלם.‬ 266 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 ‫אני צריך אותך.‬ 267 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 ‫זאת האמת.‬ 268 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 ‫אז בשבת בלילה,‬ ‫לאלווין סנדר יש אירוע בגלריה שלו.‬ 269 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 ‫אנשי קולנוע, כוכבי קולנוע.‬ 270 00:23:09,472 --> 00:23:11,724 ‫זו תהיה הזדמנות מעולה להכיר את אלווין.‬ 271 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 ‫קבענו.‬ 272 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 ‫טוב, אמור להיות כיף.‬ 273 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 ‫אנחנו מגיעים כצוות.‬ 274 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 ‫אני אחמיא לך, אדאג שאלווין יהיה לצידך.‬ 275 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 ‫ואז כשתהיה לך פגישה רשמית,‬ 276 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 ‫הוא ידע מי את. בסדר?‬ 277 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 ‫ואז, כשתצאי מהפגישה הזאת, יהיה לך סרט.‬ 278 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 ‫תודה.‬ 279 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 ‫לא משנה מה יקרה, תודה על הכול.‬ 280 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 ‫בשמחה.‬ 281 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 ‫אני חושב שאנחנו צוות טוב.‬ 282 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 ‫אני מצטער. חשבתי...‬ 283 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 ‫אני מצטער.‬ 284 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 ‫גם אני חושבת שאנחנו צוות טוב.‬ 285 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 ‫איך אלווין סנדר נראה?‬ 286 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 ‫כמו איש עשיר.‬ 287 00:25:24,732 --> 00:25:28,528 ‫המסכות קוראות את גלי המוח שלך‬ ‫והופכות אותם לסרטים קטנים.‬ 288 00:25:30,363 --> 00:25:31,823 ‫תישארי פה ותיראי מגניבה.‬ 289 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 ‫ברוס? איפה השגת את הסיגריות האלה, לעזאזל?‬ 290 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 ‫ליסה נובה.‬ 291 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 ‫הנה את.‬ 292 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 ‫הדבר הזה מלחיץ אותי.‬ 293 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 ‫אני יודע שזאת שטות, אבל אני לא רוצה‬ ‫שלעולם יהיה חלון אל הנפש שלי.‬ 294 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 ‫אני מתה על זה.‬ 295 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 ‫אם מישהו היה מסתכל מהחלון שלך,‬ ‫מה הוא היה רואה?‬ 296 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 ‫תלוי מי מסתכל, כנראה.‬ 297 00:26:37,055 --> 00:26:38,473 ‫את מכירה את האישה הזאת?‬ 298 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 ‫היא מסתכלת עלייך מאז שנכנסת.‬ 299 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 ‫היא בטח מנסה להבין איפה את בשרשרת המזון.‬ 300 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 ‫נתראה, אולי.‬ 301 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 ‫חיכיתי לרגע הנכון להגיד שלום.‬ 302 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 ‫את מכירה אותי?‬ 303 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 ‫הגבר שבאת איתו‬ ‫מנהל שיחה חשובה מאוד בלעדייך.‬ 304 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 ‫מי את?‬ 305 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 ‫אני בורו.‬ 306 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 ‫מה את רוצה?‬ 307 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 ‫להציע את שירותיי.‬ 308 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 ‫ומה את עושה?‬ 309 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 ‫בשבילך? אני יכולה לפגוע במישהו.‬ 310 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 ‫איך?‬ 311 00:27:43,705 --> 00:27:45,415 ‫את יכולה להחזיק את החתול שלי?‬ 312 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 ‫קחי.‬ 313 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 ‫בסדר, מותק.‬ 314 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 ‫לפעמים אני מדמיינת שאני בתוכו,‬ ‫כאילו שהוא בית.‬ 315 00:28:06,519 --> 00:28:07,937 ‫גם את יכולה לעשות את זה.‬ 316 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 ‫תדמייני שאת בתוך מישהו,‬ ‫למשל הגבר שבאת איתו הנה.‬ 317 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 ‫בתוכו?‬ ‫-כן.‬ 318 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 ‫תדמייני את זה.‬ 319 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 ‫כאילו שהוא בית, ואת משוטטת בתוכו.‬ 320 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 ‫את עושה את זה?‬ 321 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 ‫כן.‬ 322 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 ‫לא, את לא.‬ 323 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 ‫בסדר.‬ 324 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 ‫תדמייני...‬ 325 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 ‫שאת בתוכו.‬ 326 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 ‫את מרגישה את זה?‬ 327 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 ‫עכשיו, תשברי משהו.‬ 328 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 ‫עשיתי את זה.‬ 329 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 ‫כן. אני יודעת.‬ 330 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 ‫אני יודעת.‬ 331 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 ‫הנה.‬ 332 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 ‫אני נמצאת בפינת הרחובות קורטז ומריבל‬ ‫בבויל הייטס.‬ 333 00:29:32,230 --> 00:29:36,859 ‫בואי למצוא אותי. אין מספר,‬ ‫אבל תדעי לפי היגואר הלבנה בכניסה.‬ 334 00:29:39,904 --> 00:29:41,030 ‫תביאי את החתול שלי.‬ 335 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 ‫כרגע לקחת אותו.‬ 336 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 ‫מצאתי את אלווין.‬ 337 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 ‫הוא השתין לידי. היית מאמינה?‬ 338 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 ‫השירותים.‬ 339 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 ‫מחברים בין כולם.‬ 340 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 ‫מה קרה?‬ 341 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 ‫ממש טירוף. דיברנו,‬ 342 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 ‫ופתאום האף שלי התחיל לדמם,‬ 343 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 ‫כמו ברז.‬ 344 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 ‫ולא עשיתי קוק מאז 85'.‬ 345 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 ‫הבטחתי לאשתי. תודה.‬ 346 00:30:16,148 --> 00:30:17,692 ‫אז איפה אלווין עכשיו?‬ 347 00:30:17,775 --> 00:30:19,443 ‫הוא הלך. הוא היה בדרך החוצה.‬ 348 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 ‫לעזאזל, הוא הלך? אפילו לא הספקתי...‬ 349 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 ‫ליסה, תירגעי.‬ 350 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 ‫דיברתי איתו.‬ 351 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 ‫הוא בעניין.‬ 352 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 ‫מה, עכשיו? בשירותים?‬ ‫בלי לראות את הסרט הקצר?‬ 353 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 ‫המילה שלי מספיקה לו.‬ 354 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 ‫אמרתי לך שאנחנו צוות מצוין.‬ 355 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 ‫והוא יודע שאני הבמאית?‬ 356 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 ‫ליסה, אלוהים!‬ 357 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 ‫מה את עושה כשאת מקבלת בשורות רעות?‬ 358 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 ‫זה טוב.‬ 359 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 ‫הוא בעניין. דיברתי איתו.‬ 360 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 ‫בבקשה.‬ 361 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 ‫למה אנחנו עוצרים?‬ 362 00:31:16,584 --> 00:31:17,585 ‫- קליפורניה -‬ 363 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 ‫אני חושב שאמא שלך תהיה גאה בך.‬ 364 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 ‫מה?‬ 365 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 ‫נחמד.‬ 366 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 ‫המצלמה מתקרבת, מתקרבת, מתקרבת...‬ 367 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 ‫קאט.‬ 368 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 ‫רד ממני!‬ 369 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 ‫מה? מה הבעיה?‬ 370 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 ‫לא הבנתי נכון.‬ 371 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 ‫את באה?‬ 372 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 ‫אוהבת ללכת. טוב. בסדר.‬ 373 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 ‫תיהני מהנוף.‬ 374 00:33:13,701 --> 00:33:15,870 ‫- קורטז ומריבל -‬ 375 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 ‫היי.‬ 376 00:34:15,179 --> 00:34:16,305 ‫תביאי את החתול שלי.‬ 377 00:34:19,682 --> 00:34:21,602 ‫עכשיו, תשברי משהו.‬ 378 00:34:23,813 --> 00:34:24,896 ‫אני יכולה לפגוע במישהו.‬ 379 00:34:27,608 --> 00:34:28,733 ‫תביאי את החתול שלי.‬ 380 00:34:30,443 --> 00:34:32,028 ‫מה לעזאזל?‬ 381 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‫קוד!‬ 382 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 ‫אלוהים אדירים, אתה כמו רוצח סדרתי.‬ 383 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 ‫דפקתי. לא שמעת אותי? הדלת שלך היתה פתוחה.‬ 384 00:34:41,997 --> 00:34:45,209 ‫רק רציתי לראות איך הולך לך עם כל...‬ 385 00:34:45,291 --> 00:34:46,919 ‫הקטע הזה של ג'ולס ברנדנברג.‬ 386 00:34:47,001 --> 00:34:49,003 ‫איזה קטע של ג'ולס ברנדנברג?‬ 387 00:34:50,047 --> 00:34:52,090 ‫אפילו הוא מרגיש שזה מוזר.‬ 388 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 ‫הוא מרגיש שמה מוזר?‬ 389 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 ‫הפגישה עם לו.‬ 390 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 ‫למה הוא נפגש עם לו?‬ 391 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 ‫בשביל לביים את הסרט שלך.‬ 392 00:35:13,654 --> 00:35:15,364 ‫חשבתי שאת יודעת.‬ 393 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 ‫הוא מחכה לי.‬ 394 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 ‫תסלחי לי! מי את?‬ 395 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 ‫ליסה.‬ 396 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 ‫תכירי את הבן שלי, ג'ונתן, האמן.‬ ‫הוא לוקח סמסטר חופש.‬ 397 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 ‫וזה הבז שלי, מאבריק.‬ 398 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 ‫אל תתעסקי איתו. תסתכלי על הפנים שלו.‬ 399 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 ‫אין לו חוש הומור.‬ 400 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 ‫אפשר לדבר בפרטיות?‬ 401 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 ‫כן.‬ 402 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 ‫כן, בטח.‬ 403 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 ‫למה שמעתי שג'ולס ברנדנברג מועמד‬ ‫לביים את הסרט שלי?‬ 404 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 ‫היי, אני הבמאית!‬ 405 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 ‫דיברנו על זה!‬ ‫-שמעת על בעלי חיים אבקועים?‬ 406 00:36:37,905 --> 00:36:39,823 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-ג'ירפות הן דוגמה לכך.‬ 407 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 ‫הן נעמדות מיד לאחר שהן נולדות.‬ 408 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 ‫כשהן מכוסות בשליה והכול.‬ ‫הן רטובות ומתנדנדות.‬ 409 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 ‫הן לא יודעות מה זה ללכת,‬ 410 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 ‫אבל הן מנסות בכל הכוח לעשות את זה בכל זאת.‬ 411 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 ‫אני לא אתן לך את הזכויות לסרט שלי‬ ‫אם לא אביים אותו.‬ 412 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 ‫את יודעת על מה חתמת?‬ 413 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 ‫לא.‬ 414 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 ‫את לא יודעת על מה חתמת.‬ 415 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 ‫תלמדי ללכת לפני שאת מנסה לרוץ.‬ 416 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 ‫את מבינה? תזכרי,‬ ‫זה עדיין סיפור גדול מבחינתך.‬ 417 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 ‫היה בינינו הסכם.‬ 418 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 ‫עדיין יש לנו. חתמת עליו.‬ 419 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 ‫לו.‬ 420 00:37:21,240 --> 00:37:24,034 ‫לפעמים רוצים פילה מיניון,‬ ‫ובמקום זה מקבלים נקניקייה בלחמנייה.‬ 421 00:37:24,118 --> 00:37:26,328 ‫אבל נקניקייה בלחמנייה זה דבר טעים.‬ 422 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 ‫הבטחת לי.‬ 423 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 ‫באמת הבטחתי לך, ובאמת יש בינינו הסכם.‬ 424 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 ‫שבי.‬ 425 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 ‫בסדר.‬ 426 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 ‫העסק הזה, המשתה הזה‬ 427 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 ‫שכולנו מתפטמים בו,‬ 428 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 ‫מורכב מהבטחות ומהסכמים.‬ 429 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 ‫הבעיה היא שאת עדיין לומדת מה ההבדל ביניהם.‬ 430 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 ‫הבטחה היא מנת פתיחה.‬ 431 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 ‫את יודעת, מתאבן שעובר מיד ליד.‬ 432 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 ‫"תמר עטוף בבייקון? תודה, אני אשמח."‬ 433 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 ‫ואז יושבים למנה העיקרית. הבשר.‬ 434 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 ‫זה ההסכם.‬ 435 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 ‫ואת...‬ 436 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 ‫אכלת אותה.‬ 437 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 ‫מה השתנה?‬ 438 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 ‫אני לא האיש הרע.‬ 439 00:38:32,436 --> 00:38:34,813 ‫אני יודע שאת רוצה שאהיה. אני מבין את זה.‬ 440 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 ‫אבל אנחנו חיים בעולם של טורפים וחיות טרף.‬ 441 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 ‫וכל אחד מאיתנו הוא שני הדברים.‬ 442 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 ‫תגיד את זה.‬ 443 00:38:47,451 --> 00:38:49,370 ‫אני חייבת לשמוע אותך אומר את זה.‬ 444 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 ‫מה השתנה?‬ 445 00:38:53,040 --> 00:38:55,709 ‫טוב, את אומנית, נכון? זה חומר. תשתמשי בו.‬ 446 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 ‫אולי זה חדש לך, אבל האומנות היא אלימה.‬ 447 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 ‫היא אנוכית. חשבתי שאת יודעת את זה.‬ 448 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 ‫"כתבה וביימה, ליסה נובה."‬ 449 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 ‫את מתכוונת להגיד לי‬ ‫שאף פעם לא ניצלת אף אחד‬ 450 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 ‫כדי לעשות משהו?‬ 451 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 ‫שאין אף אחד שיגיד, "ליסה נובה היא אנוכית"?‬ 452 00:39:28,033 --> 00:39:29,868 ‫אני רוצה לשמוע אותך אומר את זה.‬ 453 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 ‫למה אתה מעניש אותי?‬ 454 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 ‫נדמה לי שאמרנו מספיק.‬ 455 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 ‫זאת אשתך שם?‬ 456 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 ‫איך קוראים לה? אני יכולה לדבר איתה.‬ 457 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 ‫אוי, אתה לא רוצה שאדבר עם אשתך.‬ 458 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 ‫תחשבי.‬ 459 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 ‫תחשבי טוב.‬ 460 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 ‫תתייחסי לזה כאל חוויה לימודית.‬ 461 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 462 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 ‫ליסה?‬ 463 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 ‫בואי נחזור אחורה.‬ 464 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 ‫אני לא יכול שתלכי מפה כשכולך עצבנית.‬ 465 00:40:34,349 --> 00:40:37,102 ‫אני מרגיש שהשארתי את המחנה‬ ‫במצב יותר גרוע מזה שבו מצאתי אותו,‬ 466 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 ‫ואסור לצופים לעשות דבר כזה.‬ 467 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 ‫מה?‬ 468 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 ‫תקשיבי, יש מציאות‬ ‫שבה יש לך קריירה ארוכה מאוד.‬ 469 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 ‫בסדר? אבל אחד מהכישורים שתזדקקי להם...‬ 470 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 ‫הוא היכולת להתנצל.‬ 471 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 ‫אתה רוצה שאני אתנצל בפניך?‬ 472 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 ‫באת עכשיו לבית שלי בלי הזמנה.‬ 473 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 ‫ואיימת עליי.‬ 474 00:41:07,132 --> 00:41:10,385 ‫אתה אפילו לא מסוגל להודות‬ ‫שלקחת את הסרט שלי כי אתה כבר‬ 475 00:41:10,469 --> 00:41:12,513 ‫גמור ואתה חתיכת...‬ ‫-מה אמרת? מה?‬ 476 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 ‫מה אני? תגידי את זה שוב.‬ 477 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 ‫את יודעת מה את?‬ 478 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 ‫את כלום, לעזאזל. את מיליון בחורות‬ ‫שרוצות להיות משהו, לעזאזל.‬ 479 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 ‫אני רואה את זה בכל יום ארור.‬ 480 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 ‫אמא שלך בטח ראתה בך את אותו הדבר.‬ 481 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 ‫סתם ריקנות חסרת משמעות!‬ 482 00:41:32,157 --> 00:41:34,952 ‫עופי משביל הכניסה שלי‬ ‫לפני שאקרא למשטרה, לעזאזל.‬ 483 00:42:50,235 --> 00:42:51,695 ‫- רחוב קורטז‬ ‫רחוב מריבל -‬ 484 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 ‫אמרת שאת יכולה לפגוע במישהו בשבילי.‬ 485 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 ‫זה נכון?‬ 486 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 ‫איפה החתול שלי?‬ 487 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 ‫לא הבאתי את החתול שלך.‬ 488 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 ‫את יכולה לעזור לי?‬ 489 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 ‫מה הוא עשה לך?‬ 490 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 ‫הוא בגד בי.‬ 491 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 ‫אז מה? זה קורה.‬ 492 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 ‫לא.‬ 493 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 ‫הוא לקח את הדבר היחיד שחשוב לי.‬ 494 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 ‫אז...‬ 495 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 ‫הדבר הזה שאת עושה,‬ 496 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 ‫אני רוצה שתעשי אותו.‬ 497 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 ‫לו.‬ 498 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 ‫בתנאי שתוכלי לשלם לי.‬ 499 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 ‫אני אשלם לך כמה שתרצי.‬ 500 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 ‫יופי.‬ 501 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 ‫אני אקח את התשלום הראשון מראש.‬ 502 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 ‫את יודעת כמה את מיוחדת?‬ 503 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 ‫את יודעת?‬ 504 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 ‫יש בתוכך משהו.‬ 505 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 ‫משהו טעים.‬ 506 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 ‫הוא היה שם תמיד.‬ 507 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 ‫זה החומר שלך, זו המהות שלך.‬ 508 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 ‫זאת ההתחלה של כל המחשבות שלך.‬ 509 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 ‫כעת, הוא רוצה להיוולד.‬ 510 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 ‫את יכולה להשאיר את החתול השני אצלך.‬ 511 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 ‫עשינו עסק?‬ 512 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 ‫תגידי מה את רוצה.‬ 513 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 ‫תגידי את זה.‬ 514 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 ‫אני רוצה את הסרט שלי בחזרה.‬ 515 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 ‫ואני רוצה לשרוף לו את החיים.‬ 516 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 ‫אפשר לעשות את זה.‬ 517 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬