1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Alguien te llama a casa... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 A PRINCIPIOS DE LOS 90 DE CAMINO A LOS ÁNGELES 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ROY HARDAWAY CÓMO SOBREVIVIR EN TINSELTOWN 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 - ¿Sí? - Code. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 - ¿Sí? - Qué bueno escuchar tu voz. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Vaya. ¿Lisa? 8 00:01:33,970 --> 00:01:36,264 ¿Estás bien? Hace meses no sé de ti. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Temí que hubieras muerto. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 He estado en el bosque, trabajando en el corto que te conté. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Perdí la noción del tiempo. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Sí. Ya sé cómo te pones. ¿Ya estás en Nueva York? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Estoy a una hora de L.A. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Espera. ¿Qué? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 ¿Te suena el nombre Lou Burke? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 ¿Lou Burke? Claro que sí. 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Aparentemente, quiere conocerme. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Lis, es genial. 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Necesito dónde quedarme. ¿Puedo usar tu sofá? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 ¿Es broma? Claro. Lo que necesites. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Estoy en Traction 4837, en el centro. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Sabía que contaba contigo. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 - Qué bueno que no estás muerta. - Sí. Te veo pronto, Code. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 EL OJO DE LUCY 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 ¿Cómo va tu banda? Escuché que ahora vendes drogas. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Christine está dormida. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 - ¿Quién es Christine? - Mi novia. También vive aquí. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Tu... ¿Le molestará que esté aquí? 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 No, no, no. Bueno... No, seguro que estará bien. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Digo, te llevas bien con todos, ¿no? 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Dijiste que nunca vendrías a Los Ángeles. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Cambié de parecer. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 ¿Tu amiga actriz no quiso venir? 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 ¿Pasó algo en el bosque? 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Ya sabes. La gente se pone mal cuando está cerca de mí. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Yo no. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 ¿Quieres esto? 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 - No, estoy bien. - Gracias. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Buenas noches. - Buenas noches. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 - Entonces, salías con mi novio. - Yo no diría que "salíamos". 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Parecía que dormías con los ojos abiertos. Fue asqueroso. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Perdón. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Me dijo que quizá necesites quedarte aquí un minuto o así, 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 y me parece muy bien. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Solo... si quieres darte un baño, 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 usa el baño del pasillo, no el de nuestra habitación. 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Y a veces, cuando jalas la cosa de la ducha, 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 parece que no pasa nada, y luego hace ¡chunc! 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 Y luego... te escupe justo en el ojo. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 ¿Eres actriz, o algo así? 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Cineasta. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Bien por ti. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Es una ciudad complicada. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Tardas años en encontrar oportunidades. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 ¿Tú qué haces? 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Estoy en bienes raíces. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Buenos días. 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 - Hola, amor. - Hola. 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Levántate, Lis, ¿no tienes la entrevista con Lou Burke? 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 ¿Lou Burke? 61 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Señor Burke. 62 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Lisa Nova. 63 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Dios. No eres mucho mayor que mi hijo. 64 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Siéntate. 65 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 Y llámame Lou. Nunca señor Burke. 66 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Bien. Lou. ¿Cómo consiguió mi cortometraje? 67 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Se lo envié a pocas personas... 68 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 ¿Te ha pasado que te despiertas cada 20 minutos de un sueño diferente? 69 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Mi esposa dice que debo ir al médico, pero amo mis sueños. 70 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Sueño con aves. Hola. Gracias. 71 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Halcones, de hecho. 72 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Crío halcones peregrinos. Un misil natural que va a 322 kilómetros por hora. 73 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Tenía tres, pero uno mató al perro de Glenn Close, 74 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 y ahora tengo dos. Gracias. 75 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Toma café mientras come sushi. 76 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Tomo este café con todo. ¡Comayagua! 77 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Viene de Honduras. 78 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Mi asistente ve que lo tengan en mis restaurantes favoritos. 79 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 - Genial. ¿Y...? - Cuéntame tu historia. 80 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 No eres de L.A., es claro. 81 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 No, en realidad soy de Brasil. 82 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Mi padre es botánico. Fue a buscar vides... 83 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Siento que solo me muestras piezas de rompecabezas. 84 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 - ¿Buscaba vides? - ¿Qué estamos haciendo aquí? 85 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Quería conocerte. 86 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Así funciona esto. 87 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Escalopes japoneses. 88 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Vi una cinta sobre un escritorio, y... 89 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 No sé. Escuché una voz en mi cabeza. 90 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 "Toma esta cinta de video. 91 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Tómala". 92 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 En serio. 93 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 ¿Suena descabellado? Quizá sí. 94 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Y le gustó mi película. 95 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 ¿Qué tenemos? 96 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Es tensa. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 Da miedo. 98 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 Y... 99 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Dios mío, ese final. 100 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Los efectos especiales cuando ella... 101 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Bueno, no quiero ponerme muy gore mientras comemos. 102 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 La pregunta es, ¿cómo es la versión completa, 103 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 el gran largometraje que se estrena en 1500 pantallas a nivel nacional? 104 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Bueno, de lo que se trata, para mí, es... 105 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 ...de esta mujer. 106 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Tiene esta cosa. Pero aún no sabe cómo usarla. 107 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Como un superpoder, ¿no? Sus ojos ya hacen eso... 108 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Sí, pero quieren quitárselo. 109 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Quieren quitárselo, y no les importa matarla en el proceso. 110 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Entonces, esta mujer, debe aprender a usar esta cosa en contra de ellos. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Si quiere salir con vida. 112 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 - Bien. - Es un thriller paranoico. 113 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Una mujer que huye, ¿cierto? He estado buscando algo así. 114 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Bueno, hagamos una lista de deseos de directores. 115 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Yo la dirigiré. 116 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Bueno. 117 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Es que un director novato es difícil de vender. 118 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Tendrías que venderte como una... 119 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 ...versión joven y femenina de Cronenberg... 120 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 ...de Verhoeven. 121 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 La verdad, he estado buscando más riesgos. 122 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Quizá tú eres ese riesgo que he estado buscando. 123 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Pero necesitas aprender a convencer a todos de que tú lo harás. 124 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Y usted me ayudará. 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 Eso es fantástico. 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 Y esa es la cosa. 127 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 No todo puede enseñarse. Algunas cosas deben experimentarse... 128 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Maldición. ¿Roy Hardaway? 129 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 ¿Es el maldito Roy Hardaway? ¡Por Dios, es él! 130 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 - ¿Cómo vas, Lou? Qué gusto. - ¿Cómo carajos estás? 131 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Sí. Roy, ella es Lisa Nova. Lisa Nova, Roy Hardaway. 132 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 El actor. 133 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Sé quién es. Hola. 134 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Tienes que probar el hígado de rape. Otro nivel. 135 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 Te vuela los sesos, como una mujer desvistiéndose en tu boca. 136 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 ¿Te veré con Alvin Sender...? 137 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Aún no lo sé. No he decidido. 138 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 - Mucho gusto, Lisa. - Sí. Igualmente. 139 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Asumo que este es tu auto. 140 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Sí, lo es. 141 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 - ¿Vives en esta cosa? - De hecho, sí, aquí vivo. 142 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Dios. 143 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Hogar, dulce hogar. 144 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Te diré algo. 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Voy por tu corto. 146 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Haremos la película, tal como tú quieres. 147 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Considéralo un depósito. 148 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Te enviaré el contrato para que tu abogado lo revise. 149 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 De acuerdo. 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 Busca un apartamento. 151 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 ¿Por qué? 152 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 19/Nov/90 acuerdo entre Lou Burke y Lisa N. Nova para el filme "El ojo de Lucy" 153 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 ¿Quieres? 154 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 No, gracias. No tengo hambre, pero gracias. 155 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Cuando se quite las vendas, se parecerá a Daryl Hannah. 156 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Cher no se hizo en un día. 157 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Entonces, ¿está bien? 158 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 No veo nada sospechoso. 159 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Mejor busca un abogado. 160 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 No me alcanza. 161 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Jules dice que se ve bien. 162 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Bueno, si Jules Brandenberg lo dice. 163 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Sé cómo son los contratos. Tengo una película en proceso. 164 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 - Él dirigió nuestro video. - Irrelevante. 165 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Serás famoso, amor. 166 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Gracias. 167 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Lou Burke. Vaya. 168 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 No ha tenido un éxito en años, pero amo Breaking Point. 169 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Bien por ti. 170 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Gracias. ¿El contrato me protege como directora? 171 00:14:16,023 --> 00:14:16,899 ¿Pueden despedirme? 172 00:14:16,982 --> 00:14:21,069 Ningún productor contrata un director que no pueda reemplazar si apesta. 173 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Podrían correr a Steven Spielberg, si quisieran. 174 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Pero sí, 175 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 aquí dice que tú, Lisa Natasha Nova, dirigirás la película. 176 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Solo no apestes. 177 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 ¿Podré conocerlo? 178 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Es una pocilga, pero no te alcanza para algo mejor. 179 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Lo bueno es que está amueblado. 180 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 O alguien abandonó aquí sus muebles. 181 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 En fin, puedes usarlos. 182 00:15:02,486 --> 00:15:04,696 BASADA EN UNA HISTORIA REAL NIÑA ASESINA A CHICOS 183 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Me encanta. 184 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Cuidado en la noche. Por aquí hay coyotes. 185 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 - ¿Hay qué? - Coyotes. 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Son muy peligrosos. 187 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Se siente algo embrujada. 188 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Quizá escuches a una actriz del cine mudo llorando por la noche. 189 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Quizá se cortó las venas en la bañera. 190 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 No es una bañera. 191 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Siempre quise un penthouse. 192 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 El último piso de las escaleras no es un penthouse. 193 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Coyotes. 194 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Coyotes. 195 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Hablemos de Lisa Nova. 196 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 ¿Puedes venderme a Lisa Nova? 197 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 ¿Se refiere a mi idea? 198 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 No. De hecho, no. Todos tienen una idea. 199 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Pero solo hay una tú. 200 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 ¿Quién eres tú? 201 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Convénceme. 202 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 De acuerdo. 203 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Seguro siempre escucha esto, pero no soy como los demás directores. 204 00:16:43,879 --> 00:16:45,964 ¿No lo eres? 205 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Fui testigo de un asesinato. ¿Sí? 206 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Vi al tipo. Lo vi bien. Ahora los policías están alrededor, 207 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 la artista de retrato tiene su libreta y lápices. 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 Todos están esperando sin aliento, y digo: 209 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 "El asesino no era como una medusa". 210 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 - No me digas lo que no eres. - Entiendo. 211 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 No te preocupes, aún eres joven. Seguiremos hasta que lo hagamos bien. 212 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 FUI UNA NIÑA EN SÃO 213 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 - ¿Estás bien? Pareces cansada. - No dormí bien. 214 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Vuelve a intentarlo. Vas. 215 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Crecí amando las películas. 216 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Cuando era niña, en São Conrado, mi papá tenía un proyector, 217 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 - y yo veía... - Te hablaré de un hombre. 218 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Se llama Alvin Sender, y es millonario. 219 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Lo que lo hace único es que ama buscar talento nuevo. 220 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 ¿Conoces al de Sexo, mentiras y video? Alvin financiará su nuevo proyecto. 221 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 El problema es que muchos le piden dinero a Alvin. 222 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 Y créeme, todos crecieron amando las películas. 223 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Así que dime, ¿qué te hace diferente? 224 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Quizá no soy buena para esto de venderme a mí misma. 225 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Cuando era niño, tuve un terrible accidente. 226 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Estuve en cama casi todo un año. 227 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 Lo peor fue que no podía ir al cine. 228 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 E ir al cine era como ir a la iglesia. Para mí, lo era todo. 229 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Así que tenía que imaginarme las películas que quería ver, de principio a fin. 230 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 Pero al día de hoy, creo firmemente 231 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 que ese accidente es la única razón por la que tengo tres Oscars que pulir. 232 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Porque tuve un norte. 233 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 ¿Ese niño hospitalizado querría ver esta película? 234 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Ese niño era mi público. 235 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 ¿Quién es el tuyo? 236 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Vamos a dar una vuelta. 237 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 ¿En qué piensas? 238 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 En mi mamá. 239 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ¿Qué de tu mamá? 240 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Me preguntó quién es mi público. 241 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Debe de ser una mujer muy interesante. 242 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 No lo sé. 243 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Nunca la conocí. 244 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Se fue cuando nací. 245 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Sé que lo que voy a decir parecerá una locura. 246 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 De hecho, nunca lo he dicho en voz alta, pero... 247 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 ...siento que si puedo hacer mi película, 248 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 de algún modo, ella la verá. 249 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 Y sabrá que yo la hice. 250 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Eso es hermoso. 251 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Yo podría llevar esto a un estudio, y sería más fácil sin ti, 252 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 o llevárselo a Alvin con algún director popular de videos musicales, 253 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 pero esto es de relevancia. 254 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 ¿Sabes? 255 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Hay un número limitado de oportunidades. 256 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Un año en este negocio es como una década, y yo no... 257 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 No he tenido ningún éxito desde 1986. 258 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 No quiero saber cómo es desaparecer. 259 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Te necesito. 260 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 Esa es la verdad. 261 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 El sábado por la noche, Alvin Sender dará un evento en su galería. 262 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Gente del cine. Estrellas de cine. 263 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Es una gran oportunidad para ver a Alvin. 264 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Ya quedamos. 265 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Esto será divertido. 266 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Vamos como equipo. 267 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Yo te echaré flores, y pondré a Alvin de tu lado. 268 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Y cuando lo conozcas oficialmente, 269 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 él ya sabrá quién eres. 270 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 Y cuando salgas de esa reunión, tendrás una película. 271 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Gracias. 272 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Pase lo que pase, gracias por todo. 273 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Es un placer. 274 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Creo que somos un buen equipo. 275 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Perdón. Pensé... 276 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Perdón. 277 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Yo también creo que somos un buen equipo. 278 00:25:11,302 --> 00:25:12,971 ¿Cómo luce Alvin Sender? 279 00:25:15,473 --> 00:25:16,766 Como un millonario. 280 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Las máscaras miden sus ondas cerebrales, y las convierten en pequeños videos. 281 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Quédate aquí y luce genial. 282 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 ¡Bruce! ¿Dónde carajos conseguiste esos cigarrillos? 283 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Lisa Nova. 284 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Aquí estás. 285 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Esto me da escalofríos. 286 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Sé que es mentira, pero no quiero que el mundo vea lo que tengo en la mente. 287 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 A mí me encanta. 288 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 ¿Qué vería el mundo si se asomaran a tu mente? 289 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Supongo que depende de quién mire. 290 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 ¿Conoces a esa mujer? 291 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Ha estado mirándote desde que llegaste. 292 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Quizá quiere saber en qué parte de la cadena alimenticia estás. 293 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Nos vemos luego, quizá. 294 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Estaba esperando el momento oportuno para saludarte. 295 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 ¿Me conoces? 296 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 El hombre con el que llegaste está en una conversación importante sin ti. 297 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 ¿Quién eres? 298 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Soy Boro. 299 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 ¿Qué quieres? 300 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Ofrecerte mis servicios. 301 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 ¿Qué haces? 302 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 ¿Por ti? Lastimaría a alguien. 303 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 ¿Cómo? 304 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 ¿Me sostienes a mi gato? 305 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Ten. 306 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Muy bien, bebé. 307 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 A veces me imagino dentro de él, como si fuera una casa. 308 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Tú podrías hacerlo. 309 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Imagínate dentro de alguien. Como el hombre con el que viniste. 310 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 - ¿Dentro de él? - Sí. 311 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Imagínatelo. 312 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Como si él fuera una casa, y tú estuvieras caminando por ahí. 313 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 ¿Estás haciéndolo? 314 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Sí. 315 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 No. No estás haciéndolo. 316 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Bueno. 317 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Imagina... 318 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 ...que estás dentro de él. 319 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 ¿Lo sientes? 320 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Ahora, rompe algo. 321 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Ya. 322 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Sí. Lo sé. 323 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Lo sé. 324 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Ten. 325 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Estoy en Cortez y Maribel en Boyle Heights. 326 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Ven a verme. No hay número, 327 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 pero sabrás dónde es por el jaguar blanco afuera. 328 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Trae a mi gato. 329 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Acabas de tomarlo. 330 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Encontré a Alvin. 331 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Orinando junto a mí. ¿Puedes creerlo? 332 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 El baño, caray. 333 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 Nos reúne a todos. 334 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 ¿Qué pasó? 335 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Lo más raro. Estábamos hablando, 336 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 y de pronto, mi nariz empezó a derramar sangre a chorros. 337 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 Como un grifo. 338 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 Y no he inhalado cocaína desde 1985. 339 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Se lo prometí a mi esposa. Gracias. 340 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 ¿Y dónde está Alvin? 341 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Se fue. Ya iba de salida. 342 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Rayos. ¿Se fue? Ni siquiera pude... 343 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Lisa, relájate. 344 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Hablé con él. 345 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Está dentro. 346 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 ¿Qué? ¿Ahora? ¿En el baño? ¿Sin ver el corto? 347 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Mi palabra le basta. 348 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Te lo dije. Somos un gran equipo. 349 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 ¿Y sabe que yo dirigiré? 350 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 ¡Lisa, por Dios! 351 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 ¿Qué haces cuando te dan malas noticias? 352 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Está bien. 353 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Le interesa. Hablé con él. 354 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 De nada. 355 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 ¿Por qué nos detenemos? 356 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Creo que tu madre estará orgullosa de ti. 357 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 ¿Qué? 358 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Hermoso. 359 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Acercamiento... 360 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Corte. 361 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 ¡Suéltame! 362 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 ¿Qué? ¿Cuál es el problema? 363 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Entendí mal. 364 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 ¿Vienes? 365 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Te gusta caminar. Bien. Muy bien. 366 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Disfruta la vista. 367 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Hola. 368 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Trae a mi gato. 369 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Ahora, rompe algo. 370 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Lastimaría a alguien. 371 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 ¡Qué demonios! 372 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ¡Code! 373 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Por Dios, eres como un asesino serial. 374 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Toqué. ¿No me escuchaste? La puerta estaba abierta. 375 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Solo... quería saber cómo estabas con todo esto de... 376 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 ...Jules Brandenberg. 377 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 ¿Qué de Jules Brandenberg? 378 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Bueno, hasta él se siente raro. 379 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 ¿Por qué se siente raro? 380 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Por ver a Lou. 381 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 ¿Por qué va a ver a Lou? 382 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Para dirigir tu película. 383 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Pensé que sabías. 384 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Está esperándome. 385 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 ¡Disculpe! ¿Quién es usted? 386 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Lisa. 387 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Él es mi hijo, Jonathan, el artista. Se tomó un semestre libre. 388 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 Y él es mi halcón, Maverick. 389 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 No te metas con él. Mira esa cara. 390 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Sin sentido del humor. 391 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 ¿Podemos hablar? 392 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Sí. 393 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Sí, claro. 394 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 ¿Por qué dicen que Jules Brandenberg dirigirá mi película? 395 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 ¡Oye! ¡Yo dirijo! 396 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 - Lo hablamos. - ¿Conoces animales precoces? 397 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 - ¿Qué carajos? - Como las jirafas. 398 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 En cuanto nacen, se ponen de pie. 399 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Cubiertas en placenta y todo. Empapadas e inestables. 400 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 No saben qué es caminar, 401 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 pero igual se esfuerzan por hacerlo. 402 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 No te daré los derechos de mi película si no la dirijo yo. 403 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 ¿Sabes qué fue lo que firmaste? 404 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 No. 405 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 No sabes qué fue lo que firmaste. 406 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Aprende a caminar antes de intentar correr. 407 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Recuerda que esto aún es genial para ti. 408 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Teníamos un acuerdo. 409 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Tenemos uno. Lo firmamos. 410 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Lou. 411 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 A veces quieres un filete miñón, pero te dan un perro caliente. 412 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Pero los perros calientes son deliciosos. 413 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Me hiciste una promesa. 414 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Sí te hice una promesa. Y sí tenemos un acuerdo. 415 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Toma asiento. 416 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Bueno. 417 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Este negocio, este banquete 418 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 en el que todos estamos llenándonos, 419 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 está hecho de promesas y acuerdos. 420 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 El problema es que estás aprendiendo la diferencia entre esas dos cosas. 421 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Y las promesas son un hors d'oeuvre. 422 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Ya sabes, un aperitivo que se ofrece. 423 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 "¿Dátil envuelto en tocino? Gracias. Tomaré uno". 424 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 Luego nos sentamos para el platillo principal. La carne. 425 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Ese es el acuerdo. 426 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Y tú... 427 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 ...te lo comiste. 428 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 ¿Qué cambió? 429 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Yo no soy el malo. 430 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Sé que quieres que lo sea. Entiendo. 431 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Pero este mundo en el que vivimos es de cazadores y presas. 432 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 Y todos somos ambos. 433 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Dilo. 434 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Necesito escucharlo. 435 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 ¿Qué cambió? 436 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 De acuerdo. Eres una artista, ¿sí? Todo es material. Lo usamos. 437 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Quizá esto sea novedad para ti, pero el arte es violento. 438 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Es egoísta. Pensé que lo sabías. 439 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 "Escrita y dirigida por Lisa Nova". 440 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 ¿Vas a decirme que nunca has usado a nadie 441 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 a efectos de crear algo? 442 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 ¿Que no hay alguien que diría: "Lisa Nova es egoísta"? 443 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Quiero escucharlo. 444 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 ¿Por qué me castigas? 445 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Ya dijimos suficiente. 446 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 ¿La que está ahí es tu esposa? 447 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 ¿Cómo...? ¿Cómo se llama? Podría hablar con ella. 448 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 No quieres que hable con tu esposa. 449 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Piensa. 450 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Muy detenidamente. 451 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Deja que esta sea una experiencia de aprendizaje. 452 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Vas a lamentarlo. 453 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 ¿Lisa? 454 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 ¡Rebobina! 455 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 No puedes irte tan molesta. 456 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Siento que dejo el campamento peor de como lo encontré, 457 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 y los Boy Scouts no hacemos eso. 458 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 ¿Qué? 459 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Mira, hay una realidad en la que tienes una carrera muy larga. 460 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Pero una de las habilidades que necesitarás... 461 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 ...es la habilidad de disculparte. 462 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 ¿Quieres que me disculpe contigo? 463 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Acabas de entrar a mi casa, sin invitación. 464 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 Y me amenazaste. 465 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 No admites que robaste mi película, 466 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 porque eres un maldito fracasado... 467 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 ¿Qué dijiste? 468 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 ¿Qué soy? Repítelo. Repítelo. 469 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 ¿Sabes lo que tú eres? 470 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Una maldita nada. Eres un millón de jodidos imitadores. 471 00:41:20,687 --> 00:41:22,481 Lo veo todos los días. 472 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Seguro que tu madre también lo vio. 473 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 ¡Un maldito vacío sin sentido! 474 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Lárgate de mi entrada antes de que llame a la policía. 475 00:45:24,139 --> 00:45:26,099 Dijiste que lastimarías a alguien por mí. 476 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 ¿Es verdad? 477 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 ¿Dónde está mi gato? 478 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 No traje a tu gato. 479 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 ¿Puedes ayudarme? 480 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 ¿Qué te hizo? 481 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Me traicionó. 482 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 ¿Y qué? Eso pasa. 483 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 No. 484 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Se llevó lo único que me importa. 485 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Así que... 486 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 ...sea lo que sea que haces... 487 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 ...quiero que lo hagas. 488 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 A él. 489 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Si puedes pagar mi tarifa. 490 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Te pagaré lo que quieras. 491 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Genial. 492 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 El primer pago es por adelantado. 493 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 ¿Sabes lo especial que eres? 494 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 ¿Lo sabes? 495 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 Tienes algo dentro de ti. 496 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Es sabroso. 497 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Siempre ha estado ahí. 498 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Tu materia, tu sustancia. 499 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Es el inicio de todos tus pensamientos. 500 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 Y quiere nacer. 501 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Puedes conservar el otro gato. 502 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 ¿Tenemos un trato? 503 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Di lo que quieres. 504 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Dilo. 505 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Quiero mi película de vuelta. 506 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 Y quiero que su vida sea un infierno. 507 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Podemos hacerlo. 508 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Subtítulos: Erika Moranchel