1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Κάποιος σε φωνάζει στο σπίτι. 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 ΑΡΧΕΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑΣ '90 ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ΡΟΪ ΧΑΡΝΤΑΓΟΥΕΪ ΕΠΙΒΙΩΝΟΝΤΑΣ ΣΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 -Ναι; -Κοντ. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 -Ναι; -Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Να πάρει. Λίσα; 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Είσαι καλά; Έχω μήνες να πάρω νέα σου. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 Φοβόμουν ότι πέθανες. 10 00:01:37,682 --> 00:01:40,810 Ήμουν στο δάσος. Έφτιαχνα τη μικρού μήκους που λέγαμε. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Ξέρω πώς είναι. Έχεις γυρίσει στη Νέα Υόρκη; 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Σε μια ώρα φτάνω στο Λος Άντζελες. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Τι είπες; 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Ξέρεις το όνομα Λου Μπερκ; 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Φυσικά, τον Λου Μπερκ δεν ξέρω; 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Φαίνεται πως θέλει να με συναντήσει. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Λίσα, είναι σπουδαίο. 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Θέλω ένα μέρος να κοιμηθώ. Να χρησιμοποιήσω τον καναπέ σου; 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Αστειεύεσαι; Ασφαλώς. Ό,τι θέλεις. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Μένω στο κέντρο, οδός Τράξιον 4837. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,675 Ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ σ' εσένα. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 -Χαίρομαι που είσαι ζωντανή. -Κι εγώ. Τα λέμε σύντομα, Κοντ. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 ΤΟ ΜΑΤΙ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Ενδιαφέρον σπίτι. Πουλάς ναρκωτικά τώρα; 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Η Κριστίν κοιμάται. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 -Ποια είναι η Κριστίν; -Η κοπέλα μου. Μένει κι αυτή εδώ. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Δεν θα την πειράξει που ήρθα; 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Όχι. Δηλαδή… Δεν θα έχει πρόβλημα. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 Κι εσύ είσαι καλόβολη, έτσι δεν είναι; 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Είπες ότι δεν θα ξαναπάταγες στο Λος Άντζελες. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Άλλαξα γνώμη. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 Η φίλη σου η ηθοποιός δεν ήθελε να έρθει; 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 Έγινε κάτι στο δάσος; 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Ξέρεις. Οι άνθρωποι γύρω μου έχουν την τάση να καταστρέφονται. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Όχι εγώ. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Το θέλεις; 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 -Όχι, εντάξει είμαι. -Ευχαριστώ. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 -Τα 'χες με τον φίλο μου. -Δεν τα είχαμε ακριβώς. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Κοιμόσουν με τα μάτια ανοικτά. Απαίσιο ήταν. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Συγγνώμη. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Είπε ότι θες να την πέσεις εδώ για λίγο. 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Αν θες να κάνεις ντους, 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 να πας στο μπάνιο στον διάδρομο, όχι δίπλα στην κρεβατοκάμαρα. 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Μερικές φορές όταν ανοίγεις τη βρύση του ντους, 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 στην αρχή δεν γίνεται τίποτα και ξαφνικά τρέχει. 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 Και μετά… Το τρως στο μάτι. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Είσαι ηθοποιός; 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Σκηνοθέτρια. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Ωραία. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Πολύ σκληρή πόλη. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Δουλεύουμε χρόνια ώσπου να μας προσέξει κάποιος. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Τι δουλειά κάνεις; 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Κτηματομεσιτικά. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Καλημέρα. 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 -Μωρό μου. -Γεια. 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Λις, δεν έχεις ραντεβού με τον Λου Μπερκ; 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Ο Λου Μπερκ; 61 00:06:05,074 --> 00:06:08,494 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 62 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Κύριε Μπερκ. 63 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Λίσα Νόβα. 64 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Δεν είσαι πολύ μεγαλύτερη απ' τον γιο μου. 65 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Κάθισε. 66 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 Να με λες Λου. Όχι κύριο Μπερκ. 67 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Εντάξει, Λου. Πώς σου φάνηκε η ταινία μου; 68 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Την έστειλα σε κάποιους… 69 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Σου 'χει τύχει να ξυπνάς κάθε 20 λεπτά από διαφορετικό όνειρο; 70 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Η γυναίκα μου λέει να δω γιατρό, αλλά μ' αρέσουν τα όνειρα. 71 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Ονειρεύομαι πουλιά. Γεια. Ευχαριστώ. 72 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Γεράκια. 73 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Εκτρέφω πετρίτες. Ο πύραυλος της φύσης, τρέχει με 320 χιλιόμετρα την ώρα. 74 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Είχα τρία, αλλά το ένα σκότωσε το πεκινουά της Γκλεν Κλόουζ. 75 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Κι έτσι τώρα έχω δύο. Ευχαριστώ. 76 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Πίνεις καφέ με σούσι. 77 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Πίνω καφέ με τα πάντα. Κομαγιάγκουα! 78 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Από την Ονδούρα. 79 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 Η γραμματέας μου φροντίζει να έχουν στα μέρη που πάω. 80 00:07:54,642 --> 00:07:57,019 -Ωραίο αυτό. -Πες μου για σένα. 81 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Δεν είσαι από το Λος Άντζελες. 82 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Είμαι από τη Βραζιλία. 83 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Ο πατέρας μου είναι βοτανολόγος. Έψαχνε δηλητηριώδεις κληματσίδες… 84 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Μου δείχνεις κομμάτια ενός παζλ. 85 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 -Έψαχνε κληματσίδες; -Τι κάνουμε εδώ; 86 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Ήθελα να σε συναντήσω. 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Έτσι είναι οι συναντήσεις. 88 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Ιαπωνικά χτένια. 89 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Είδα μια κασέτα σε ένα γραφείο… 90 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 Δεν ξέρω, άκουσα μια φωνή στο μυαλό μου. 91 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 "Πάρε τη βιντεοκασέτα. 92 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Πάρ' την". 93 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Είναι αληθινή ιστορία. 94 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Σου ακούγεται τρελό; Πολύ πιθανό. 95 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Άρα σου άρεσε η ταινία. 96 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Τι έχουμε; 97 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Έχει αγωνία. 98 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 Είναι τρομακτική. 99 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 Και… 100 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Θεέ μου, το τέλος. 101 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Αυτά τα εφέ, όταν αυτή… 102 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Δεν θέλω να πω φρικιαστικά πράγματα την ώρα που τρώω. 103 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Η ερώτηση είναι ποια θα είναι η εκδοχή μεγάλου μήκους, 104 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 η σπουδαία ταινία που θα κάνει πρεμιέρα σε 1500 κινηματογράφους; 105 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Το πιο ενδιαφέρον για μένα είναι… 106 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 αυτή η γυναίκα. 107 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Έχει κάτι. Αλλά δεν ξέρει πώς να το χρησιμοποιήσει. 108 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Μοιάζει με υπερδύναμη. Τα μάτια της το κάνουν. 109 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Κάποιοι θέλουν να της το πάρουν αυτό. 110 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Θέλουν να την απομυζήσουν και δεν νοιάζονται αν πεθάνει. 111 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 Η γυναίκα πρέπει να μάθει να χρησιμοποιεί αυτό το πράγμα εναντίον τους. 112 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Αν θέλει να επιβιώσει. 113 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 -Εντάξει. -Είναι παρανοϊκό θρίλερ. 114 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Μια γυναίκα που την κυνηγούν. Κάτι τέτοιο έψαχνα. 115 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Ας φτιάξουμε μια λίστα σκηνοθετών. 116 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Εγώ θα σκηνοθετήσω. 117 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Ωραία. 118 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 Μια πρωτόβγαλτη σκηνοθέτρια δεν πουλάει. 119 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Πρέπει να πουλήσεις τον εαυτό σου 120 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 ως μια νεαρή θηλυκή Κρόνενμπεργκ, 121 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 μια Βερχόφεν. 122 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 Ψάχνω νέες ευκαιρίες. 123 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Ίσως εσύ είσαι η ευκαιρία που έψαχνα. 124 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Μα πρέπει να μάθεις να πείθεις ότι μπορείς να το φέρεις εις πέρας. 125 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Θα με βοηθήσεις εσύ. 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 Τέλεια. 127 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 Εδώ είναι το θέμα. 128 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Δεν διδάσκονται όλα. Μερικά πράγματα πρέπει να τα ζήσεις. 129 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Γαμώτο. Ο Ρόι Χαρνταγουέι; 130 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Αυτός είναι ο Ρόι Χαρνταγουέι; Θεέ μου! Αυτός είναι! 131 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 -Πώς πάει, Λου; Χαίρομαι που σε βλέπω. -Τι κάνεις; 132 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Ρόι, από δω η Λίσα Νόβα. Λίσα Νόβα, ο Ρόι Χαρνταγουέι. 133 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 Ο ηθοποιός. 134 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Ξέρω ποιος είναι. Γεια σου. 135 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Να δοκιμάσεις το συκώτι ρίνας. Άλλο πράγμα. 136 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 Σκέτη τρέλα, σαν να γδύνεται μία γυναίκα μέσα στο στόμα σου. 137 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Θα σε δω στον Άλβιν Σέντερ; 138 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Δεν ξέρω. Δεν έχω αποφασίσει. 139 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 -Χάρηκα που σε γνώρισα, Λίσα. -Κι εγώ. 140 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Να υποθέσω ότι είναι το αμάξι σου; 141 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Ναι, δικό μου είναι. 142 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 -Εδώ μέσα μένεις; -Ναι. 143 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Χριστέ μου. 144 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 145 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Λοιπόν, άκου. 146 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Θέλω τα δικαιώματα της ταινίας σου. 147 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Θα κάνουμε τη μεγάλου μήκους όπως τη θέλεις εσύ. 148 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Αυτό είναι προκαταβολή. 149 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Θα σου στείλω το συμβόλαιο. Δείξ' το στον δικηγόρο σου. 150 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Ωραία. 151 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 Κοίτα να βρεις σπίτι. 152 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Γιατί; 153 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΛΟΥ ΜΠΕΡΚ ΚΑΙ ΛΙΣΑ ΝΟΒΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "ΤΟ ΜΑΤΙ ΤΗΣ ΛΟΥΣΙ" 154 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Θέλεις; 155 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Όχι, δεν πεινάω. Ευχαριστώ, πάντως. 156 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Όταν βγάλει τους επιδέσμους, θα μοιάζει με την Ντάριλ Χάνα. 157 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Η Σερ δεν έγινε σε μια μέρα. 158 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Είναι νόμιμο; 159 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Δεν βλέπω σκοτεινά σημεία. 160 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Να πάρεις δικηγόρο. 161 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 Δεν έχω λεφτά. 162 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Του Τζουλς του αρέσει. 163 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Αφού το λέει ο Τζουλς Μπράντενμπεργκ. 164 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Ξέρω από συμβόλαια. Μου ζήτησαν ένα έργο μου για ταινία. 165 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 -Σκηνοθέτησε το βίντεό μας. -Σιγά τη δουλειά. 166 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Θα γίνεις σπουδαίος, μωρό μου. 167 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Ευχαριστώ. 168 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Ο Λου Μπερκ. Πω πω. 169 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Δεν έχει βγάλει καμιά επιτυχία τελευταία. Αλλά μ' αρέσει το Breaking Point. 170 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 Ωραία. 171 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Ευχαριστώ. Το συμβόλαιο με καλύπτει ως σκηνοθέτρια; 172 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 Θα με απολύσουν; 173 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Ο παραγωγός μπορεί να απολύσει τον σκηνοθέτη αν δεν είναι καλός. 174 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Και τον Στίβεν Σπίλμπεργκ μπορούν να απολύσουν. 175 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Αλλά εντάξει, 176 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 εδώ λέει ότι εσύ, η Λίσα Νατάσα Νόβα, θα σκηνοθετήσεις την ταινία. 177 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Φρόντισε να είσαι καλή. 178 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Θα μπορούσα να τον συναντήσω; 179 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Είναι τρώγλη, αλλά δεν έχεις λεφτά για κάτι καλύτερο. 180 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Ευτυχώς, είναι επιπλωμένο. 181 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Ή κάποιος παράτησε εδώ τα έπιπλά του. 182 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Όπως και να' χει, θα επωφεληθείς. 183 00:15:02,486 --> 00:15:04,488 10ΧΡΟΝΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΑΓΟΡΙΑ 184 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Μ' αρέσει. 185 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Να προσέχεις το βράδυ. Κυκλοφορούν κογιότ. 186 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 -Τι; -Κογιότ. 187 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Πολύ επικίνδυνα. 188 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Μοιάζει με στοιχειωμένο. 189 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Ίσως ακούς καμιά ηθοποιό του βωβού να κλαίει όλη νύχτα. 190 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Ίσως έκοψε τις φλέβες της στην μπανιέρα που έχει πόδια ζώου. 191 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Δεν έχει πόδια ζώου. 192 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Πάντα ήθελα ένα ρετιρέ. 193 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Ο πάνω όροφος ενός κτιρίου χωρίς ασανσέρ δεν είναι ρετιρέ. 194 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Κογιότ. 195 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Κογιότ. 196 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Ας μιλήσουμε για τη Λίσα Νόβα. 197 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Θα μου πουλήσεις τη Λίσα Νόβα; 198 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Εννοείς την ιδέα της ταινίας; 199 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Όχι, δεν εννοώ αυτό. Ιδέες έχουν όλοι. 200 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Εσύ είσαι μοναδική. 201 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Ποια είσαι, λοιπόν; 202 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Πούλα μου τον εαυτό σου. 203 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Ωραία. 204 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Σίγουρα το ακούς συνέχεια αυτό, αλλά εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους. 205 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Αλήθεια; 206 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Είμαι μάρτυρας φόνου. Εντάξει; 207 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Βλέπω τον τύπο. Τον βλέπω καλά. Έχω γύρω μου μπάτσους, 208 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 η σκιτσογράφος κρατά το μπλοκ και τα μολύβια. 209 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 Περιμένουν με κομμένη την ανάσα κι εγώ λέω 210 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 "Ο φονιάς δεν έμοιαζε με μέδουσα". 211 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 -Μη μου λες τι δεν είσαι. -Έγινε. 212 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Ακόμα μικρή είσαι. Θα συνεχίσουμε μέχρι να το πετύχουμε. 213 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 ΠΕΡΑΣΑ ΤΗΝ ΠΑΙΔΙΚΗ ΜΟΥ ΗΛΙΚΙΑ ΣΤΟ ΣΑΟ 214 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 -Είσαι καλά; Φαίνεσαι κουρασμένη. -Δεν κοιμήθηκα καλά. 215 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Πάμε πάλι. Πάμε. 216 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 Από μικρή λάτρευα το σινεμά. 217 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Στο Σάο Κονράντο όπου μεγάλωσα, ο πατέρας μου είχε μια μηχανή προβολής. 218 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 -Έβλεπα… -Θα σου πω για κάποιον. 219 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Τον λένε Άλβιν Σέντερ, είναι πάμπλουτος. 220 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Είναι μοναδικός, γιατί του αρέσει να βρίσκει νέα ταλέντα. 221 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Ξέρεις το Σεξ, ψέματα και βιντεοταινίες; Χρηματοδοτεί την επόμενη ταινία του τύπου. 222 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Το πρόβλημα είναι ότι πολλοί ζητάνε λεφτά από τον Άλβιν. 223 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 Και, πίστεψέ με, όλοι αυτοί λάτρευαν το σινεμά όταν ήταν μικροί. 224 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Τι είναι αυτό που σε κάνει διαφορετική; 225 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Μάλλον δεν ξέρω να παρουσιάζω καλά τον εαυτό μου. 226 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Όταν ήμουν μικρός, είχα ένα φρικτό ατύχημα. 227 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Έμεινα στο κρεβάτι σχεδόν έναν χρόνο. 228 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 Το χειρότερο ήταν ότι δεν μπορούσα να πάω σινεμά. 229 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 Ο κινηματογράφος ήταν η εκκλησία μου, ήταν το παν για μένα. 230 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Έτσι, φανταζόμουν τις ταινίες που ήθελα να δω, απ' την αρχή ως το τέλος. 231 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 Αλλά μέχρι σήμερα, πιστεύω 232 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 ότι το ατύχημα ήταν ο μόνος λόγος που έχω εδώ τρία Όσκαρ και τα γυαλίζω. 233 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Είχα έναν πολικό αστέρα. 234 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Θα ήθελε εκείνο το παιδί στο κρεβάτι του νοσοκομείου να δει αυτήν την ταινία; 235 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Αυτό το παιδί ήταν το κοινό μου. 236 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 Το δικό σου ποιο είναι; 237 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Πάμε μια βόλτα. 238 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Τι σκέφτεσαι; 239 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Τη μητέρα μου. 240 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Τι έχει; 241 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Ρώτησες ποιο είναι το κοινό μου. 242 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Θα 'ναι ενδιαφέρουσα γυναίκα. 243 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 Δεν ξέρω. 244 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Δεν τη γνώρισα. 245 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Έφυγε μόλις γεννήθηκα. 246 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Ξέρω ότι θα ακουστεί τρελό αυτό που θα πω. 247 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Ποτέ δεν το έχω ξαναπεί δυνατά. 248 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 Νομίζω ότι αν γυρίσω την ταινία μου, 249 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 εκείνη θα τη δει. 250 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 Θα ξέρει ότι είναι δικό μου έργο. 251 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 Πολύ όμορφο. 252 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Θα ήταν πιο εύκολο να το παρουσιάσω εγώ σ' ένα στούντιο, χωρίς εσένα, 253 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 ή να το πάω στον Άλβιν με έναν τρανό σκηνοθέτη βίντεο κλιπ. 254 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 Μα θέλω να έχει κάποια σχέση. 255 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Καταλαβαίνεις; 256 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Οι ευκαιρίες είναι μετρημένες. 257 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Ένας χρόνος σ' αυτήν τη δουλειά μοιάζει με δεκαετία. 258 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 Κι εγώ έχω να γυρίσω μια καλή ταινία από το 1986. 259 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Δεν θέλω να εξαφανιστώ. 260 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Σε χρειάζομαι. 261 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 Αυτή είναι η αλήθεια. 262 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 Το Σάββατο το βράδυ, ο Άλβιν Σέντερ έχει πάρτι στην γκαλερί του. 263 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Άνθρωποι του σινεμά, ηθοποιοί. 264 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Τέλεια ευκαιρία να τον γνωρίσεις. 265 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Έγινε. 266 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Θα το διασκεδάσουμε. 267 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Θα πάμε σαν ομάδα. 268 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Θα πω καλά λόγια κι ο Άλβιν θα σε συμπαθήσει. 269 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Έτσι, όταν θα πας στην επίσημη συνάντηση, 270 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 θα σε ξέρει ήδη. 271 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 Και θα φύγεις από κει με μια ταινία στο τσεπάκι. 272 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Ευχαριστώ. 273 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Ό,τι κι αν γίνει, σ' ευχαριστώ για όλα. 274 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Παρακαλώ. 275 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Είμαστε καλή ομάδα. 276 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Συγγνώμη, νόμιζα… 277 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Συγγνώμη. 278 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Κι εγώ λέω ότι είμαστε καλή ομάδα. 279 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Πώς είναι ο Άλβιν Σέντερ; 280 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Σαν πλούσιος. 281 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Οι μάσκες διαβάζουν τα κύματα του μυαλού τους και τα μετατρέπουν σε ταινίες. 282 00:25:30,363 --> 00:25:31,698 Μείνε εδώ και παίξ' το άνετη. 283 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Μπρους; Πού διάολο βρήκες αυτά τα τσιγάρα; 284 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Λίσα Νόβα. 285 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Ήρθες, λοιπόν. 286 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Τρομακτικό είναι. 287 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Είναι βλακεία, αλλά δεν θέλω να διαβάζει κανείς το μυαλό μου. 288 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Μ' αρέσει. 289 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Τι θα διάβαζε κάποιος στο δικό σου μυαλό; 290 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Εξαρτάται ποιος θα ήταν αυτός. 291 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Την ξέρεις αυτή; 292 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Σε παρακολουθεί από την ώρα που ήρθες. 293 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Ίσως αναρωτιέται πού βρίσκεσαι στην τροφική αλυσίδα. 294 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Τα λέμε. 295 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Περίμενα την κατάλληλη στιγμή για να σε χαιρετήσω. 296 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Με γνωρίζεις; 297 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Ο συνοδός σου κάνει μια πολύ σημαντική κουβέντα χωρίς εσένα. 298 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Ποια είσαι; 299 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Η Μπόρο. 300 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Τι θέλεις; 301 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Να σου προσφέρω τις υπηρεσίες μου. 302 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Και ποιες είναι αυτές; 303 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Για σένα; Μπορώ να βλάψω κάποιον. 304 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Πώς; 305 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Μου κρατάς λίγο τη γάτα; 306 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Ορίστε. 307 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 Εντάξει, μωρό μου. 308 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Κάποιες φορές, νιώθω ότι είμαι μέσα του λες και είναι σπίτι. 309 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Μπορείς κι εσύ. 310 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Φαντάσου ότι ζεις μέσα σε κάποιον, ας πούμε στον συνοδό σου. 311 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 -Μέσα του; -Ναι. 312 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Φαντάσου το. 313 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Σαν να είναι σπίτι κι εσύ να τριγυρνάς εκεί μέσα. 314 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Το κάνεις τώρα; 315 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Ναι. 316 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Όχι, δεν το κάνεις. 317 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Ωραία. 318 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Φαντάσου… 319 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 ότι είσαι μέσα του. 320 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Το νιώθεις; 321 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Τώρα, σπάσε κάτι. 322 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Το έκανα. 323 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Ναι. 324 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Το ξέρω. 325 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Ορίστε. 326 00:29:25,515 --> 00:29:31,312 Είμαι στην Κορτέζ και Μαριμπέλ, στο Μπόιλ Χάιτς. 327 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Έλα να με βρεις. Δεν έχει αριθμό, 328 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 θα το γνωρίσεις από ένα λευκό τζάγκουαρ απέξω. 329 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Φέρε και τη γάτα μου. 330 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Μα μόλις την πήρες. 331 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Βρήκα τον Άλβιν. 332 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Κατουρούσε δίπλα μου, το πιστεύεις; 333 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 Η τουαλέτα 334 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 φέρνει τους ανθρώπους κοντά. 335 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Τι έπαθες; 336 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Τελείως τρελό. Ενώ μιλούσαμε, 337 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 ξαφνικά άνοιξε η μύτη μου. Έτρεχε αίμα 338 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 σαν βρύση. 339 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 Και να φανταστείς ότι έχω να ρουφήξω κόκα από το '85. 340 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Το υποσχέθηκα στη γυναίκα μου. 341 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 Πού είναι τώρα ο Άλβιν; 342 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Έφυγε. Τον πέτυχα ενώ έφευγε. 343 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Να πάρει, έφυγε. Δεν πρόλαβα… 344 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Λίσα, ηρέμησε. 345 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Του μίλησα εγώ. 346 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Συμφωνεί. 347 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Κιόλας; Στην τουαλέτα; Χωρίς καν να δει το ταινιάκι; 348 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Του αρκεί ο λόγος μου. 349 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Σου είπα, είμαστε φοβερή ομάδα. 350 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 Ξέρει ότι εγώ θα τη σκηνοθετήσω; 351 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Λίσα, για τον Θεό! 352 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Δηλαδή αν σου έλεγα κακά νέα, τι θα έκανες; 353 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Όλα πάνε καλά. 354 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Συμφωνεί, του μίλησα. 355 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Πες και κανένα ευχαριστώ. 356 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Γιατί σταματήσαμε; 357 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Η μητέρα σου θα είναι περήφανη για σένα. 358 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Τι; 359 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Ωραία. 360 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Σπρώξε… 361 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Στοπ. 362 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Άσε με! 363 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Τι έγινε; Τι πρόβλημα έχεις; 364 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Κατάλαβα λάθος. 365 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Θα έρθεις; 366 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Θες να περπατήσεις. Εντάξει. 367 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Απόλαυσε τη θέα. 368 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Γεια. 369 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Φέρε και τη γάτα μου. 370 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Τώρα, σπάσε κάτι. 371 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Μπορώ να βλάψω κάποιον. 372 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 Φέρε και τη γάτα μου. 373 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Τι διάολο! 374 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Κοντ! 375 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Χριστέ μου, μοιάζεις με κατά συρροή δολοφόνο. 376 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Χτύπησα, δεν άκουσες; Η πόρτα ήταν ανοικτή. 377 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Ήρθα να ρωτήσω πώς νιώθεις γι' αυτό που έγινε 378 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 με τον Τζουλς Μπράντενμπεργκ. 379 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Τι έγινε μ' αυτόν; 380 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 Ακόμα κι ο ίδιος νιώθει περίεργα. 381 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Γιατί νιώθει περίεργα; 382 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 Που συνάντησε τον Λου. 383 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Γιατί τον συνάντησε; 384 00:35:07,982 --> 00:35:09,692 Για να σκηνοθετήσει την ταινία σου. 385 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Νόμιζα ότι το ήξερες. 386 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Με περιμένει. 387 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Συγγνώμη! Ποια είσαι; 388 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Λίσα. 389 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Ο γιος μου, ο Τζόναθαν, ο ζωγράφος. Διέκοψε για ένα εξάμηνο. 390 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 Και το γεράκι μου, ο Μάβερικ. 391 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 Μην τα βάλεις μαζί του. Κοίτα φάτσα. 392 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Δεν έχει χιούμορ. 393 00:36:14,715 --> 00:36:15,883 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 394 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Ναι. 395 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Ασφαλώς. 396 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Άκουσα ότι ο Τζουλς Μπράντενμπεργκ θα σκηνοθετήσει την ταινία μου. 397 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Άκου! Εγώ θα σκηνοθετήσω! 398 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 -Το συζητήσαμε! -Ξέρεις τα ευθέως βαδιστικά ζώα; 399 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 -Τι; -Η καμηλοπάρδαλη, ας πούμε. 400 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Αμέσως μόλις γεννηθούν, σηκώνονται όρθια. 401 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Καλυμμένα με τον πλακούντα. Είναι βρεγμένα και τρεκλίζουν. 402 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Δεν ξέρουν τι θα πει να περπατάς, 403 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 αλλά προσπαθούν σκληρά για να το πετύχουν. 404 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Δεν θα σου δώσω τα δικαιώματα της ταινίας αν δεν τη σκηνοθετήσω εγώ. 405 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Ξέρεις τι υπέγραψες; 406 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Όχι. 407 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Δεν ξέρεις τι υπέγραψες. 408 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Μάθε πρώτα να περπατάς και μετά να τρέχεις. 409 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Κι έτσι ακόμα, είναι σημαντικό για σένα. 410 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Κάναμε μια συμφωνία. 411 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Σωστά. Την υπογράψαμε. 412 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Λου. 413 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Κάποιες φορές θες φιλέτο, μα παίρνεις χοτ ντογκ. 414 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Αλλά και τα χοτ ντογκ είναι νόστιμα. 415 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Υποσχέθηκες. 416 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Όντως υποσχέθηκα. Και όντως έχουμε συμφωνία. 417 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Κάθισε. 418 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Ωραία. 419 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Αυτή η δουλειά είναι ένα τσιμπούσι 420 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 κι εμείς γεμίζουμε τις κοιλιές μας. 421 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 Φτιαγμένο από συμφωνίες κι υποσχέσεις. 422 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Το πρόβλημα είναι ότι εσύ τώρα μαθαίνεις τη διαφορά μεταξύ τους. 423 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 Η υπόσχεση είναι το πρώτο πιάτο. 424 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Το ορεκτικό που δοκιμάζουν όλοι. 425 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 "Χουρμάς τυλιγμένος με μπέικον; Θα πάρω". 426 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 Μετά έρχεται το κυρίως πιάτο. Το κρέας. 427 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Η συμφωνία, δηλαδή. 428 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 Κι εσύ… 429 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 την έφαγες. 430 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Τι άλλαξε; 431 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Δεν είμαι εγώ ο κακός. 432 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Θες να είμαι ο κακός. Καταλαβαίνω. 433 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Αλλά στον κόσμο που ζούμε, υπάρχουν τα αρπακτικά και η λεία τους. 434 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 Ο καθένας μας είναι και τα δύο αυτά. 435 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Πες το. 436 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Θέλω να σ' ακούσω να το λες. 437 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Τι άλλαξε; 438 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Είσαι καλλιτέχνις. Όλα είναι υλικά. Χρησιμοποίησέ τα. 439 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Ίσως δεν το ξέρεις, αλλά η τέχνη είναι βία. 440 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Είναι εγωισμός. Νόμιζα ότι το ήξερες. 441 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 "Σενάριο-σκηνοθεσία: Λίσα Νόβα". 442 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Θα μου πεις ότι δεν χρησιμοποίησες κανέναν 443 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 για να πετύχεις κάποιον σκοπό; 444 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Δεν υπάρχει κανείς που να σκέφτεται "Η Λίσα Νόβα είναι εγωίστρια"; 445 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Θέλω να σ' ακούσω να το λες. 446 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 Για ποιο πράγμα με τιμωρείς; 447 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Αρκετά είπαμε. 448 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 Η γυναίκα σου είναι αυτή έξω; 449 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Πώς τη λένε; Θέλω να της μιλήσω. 450 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Δεν θες να μιλήσω στη γυναίκα σου. 451 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Σκέψου. 452 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Πολύ προσεκτικά. 453 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Ας σου γίνει μάθημα. 454 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Θα το μετανιώσεις. 455 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Λίσα. 456 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Γύρνα πίσω! 457 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις τόσο αναστατωμένη. 458 00:40:34,349 --> 00:40:37,186 Νιώθω ότι αφήνω την κατασκήνωση πιο βρόμικη απ' ό,τι τη βρήκα. 459 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 Ανεπίτρεπτο στους προσκόπους. 460 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Τι; 461 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Υπάρχει μια πραγματικότητα όπου κάνεις μεγάλη καριέρα. 462 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Μια δεξιότητα που θα σου χρειαστεί 463 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 είναι να μάθεις να ζητάς συγγνώμη. 464 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Θες να σου ζητήσω συγγνώμη; 465 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Ήρθες απρόσκλητη στο σπίτι μου. 466 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 Και με απείλησες. 467 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 Αρνείσαι ότι μου έκλεψες την ταινία 468 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 γιατί είσαι ένας ξοφλημένος… 469 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Τι είπες; 470 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Τι είμαι; Για ξαναπές το. Πες το. 471 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Ξέρεις τι είσαι εσύ; 472 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Ένα τίποτα. Μία από το ένα εκατομμύριο επίδοξους καλλιτέχνες 473 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 που βλέπω κάθε μέρα. 474 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Πάω στοίχημα ότι αυτό είδε και η μάνα σου. 475 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Ένα ασήμαντο κενό! 476 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Φύγε από δω, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 477 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Είπες ότι θα έβλαπτες κάποιον για μένα. 478 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Είναι αλήθεια; 479 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Πού είναι η γάτα μου; 480 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Δεν την έφερα. 481 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Θα με βοηθήσεις; 482 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Τι σου έκανε; 483 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Με πρόδωσε. 484 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 Ε, και; Συμβαίνουν αυτά. 485 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Όχι. 486 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Μου πήρε το μόνο πράγμα που αγαπώ. 487 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Οπότε… 488 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 Ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνεις… 489 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 θέλω να το κάνεις. 490 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 Σε αυτόν. 491 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Αρκεί να μπορείς να με πληρώσεις. 492 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις. 493 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Ωραία. 494 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 Θέλω την πρώτη δόση μπροστά. 495 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 Ξέρεις πόσο ξεχωριστή είσαι; 496 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 Ξέρεις; 497 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 Έχεις κάτι μέσα σου. 498 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Νόστιμο. 499 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Πάντα εκεί ήταν. 500 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Είναι η ουσία σου. 501 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Η αρχή όλων των σκέψεών σου. 502 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 Και θέλει να γεννηθεί. 503 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Κράτα την άλλη γάτα αν θες. 504 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Έχουμε συμφωνία; 505 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Πες αυτό που θες. 506 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Πες το. 507 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Θέλω πίσω την ταινία μου. 508 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 Και θέλω να του πυρπολήσω τη ζωή. 509 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 Μπορούμε να το κάνουμε. 510 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Υποτιτλισμός: Άννα Πουλίζου