1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 Někdo ti volá domů... 3 00:00:59,102 --> 00:01:03,272 ZAČÁTEK 90. LET NA CESTĚ DO LOS ANGELES 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 ROY HARDAWAY JAK PŘEŽÍT V TINSELTOWNU 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,296 - Jo, co se děje? - Code. 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,590 - Jo? - Ráda slyším tvůj hlas. 7 00:01:30,299 --> 00:01:32,885 Do prdele. Liso? 8 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Jsi v pořádku? Měsíce o tobě nevím. 9 00:01:36,347 --> 00:01:37,682 Bál jsem se, že jsi po smrti. 10 00:01:37,765 --> 00:01:40,810 Byla jsem v lesích a točila krátký film, o kterém jsem ti říkala. 11 00:01:40,893 --> 00:01:42,311 Asi jsem ztratila pojem o čase. 12 00:01:42,395 --> 00:01:46,107 Jo. Znám tě. Jsi zpátky v New Yorku? 13 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 Jsem na okraji LA. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 Počkej, cože? 15 00:01:49,527 --> 00:01:51,404 Znáš jméno Lou Burke? 16 00:01:51,487 --> 00:01:55,283 Lou Burke? Jistěže znám. 17 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 No, chce se se mnou sejít. 18 00:01:57,577 --> 00:01:59,579 Lis, to je skvělé. 19 00:01:59,662 --> 00:02:03,541 Poslyš, potřebuju někde přespat. Máš volný gauč? 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,878 Děláš si legraci? No jasně. Cokoli potřebuješ. 21 00:02:07,461 --> 00:02:09,839 Bydlím v centru na Traction 4837. 22 00:02:11,007 --> 00:02:12,717 Věděla jsem, že s tebou můžu počítat. 23 00:02:13,176 --> 00:02:17,221 - Jsem rád, že nejsi mrtvá. - Já taky. Tak zatím, Code. 24 00:02:54,300 --> 00:02:57,970 LUCYINO OKO 25 00:03:23,204 --> 00:03:26,916 Jak to jde s kapelou? Prý teď taky prodáváš drogy. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Christine spí. 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,880 - Kdo je sakra Christine? - Moje holka. Taky tu bydlí. 28 00:03:32,964 --> 00:03:35,633 Tvoje… Nebude jí vadit, že tu jsem? 29 00:03:35,716 --> 00:03:39,512 Ne, ne. Chci říct… Ne, určitě s tím bude v pohodě. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,266 A ty vycházíš se všemi, že? 31 00:03:44,892 --> 00:03:47,979 Řeklas, že do LA nikdy nepojedeš. 32 00:03:49,772 --> 00:03:51,274 Asi jsem změnila názor. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,696 Tvoje kamarádka herečka jet nechtěla? 34 00:04:05,997 --> 00:04:07,790 V lesích se něco stalo? 35 00:04:09,417 --> 00:04:13,587 Znáš to. Lidi kolem mě mají sklony to podělat. 36 00:04:16,924 --> 00:04:17,758 Já ne. 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,352 Chceš to? 38 00:04:28,436 --> 00:04:29,979 - Ne, nechci. - Díky. 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 - Dobrou. - Dobrou noc. 40 00:04:59,050 --> 00:05:03,804 - Chodilas s mým klukem, co? - Nedá se říct, že chodila. 41 00:05:03,888 --> 00:05:07,933 Zdálo se, že spíš s otevřenýma očima. Hrozný. 42 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Promiň. 43 00:05:09,268 --> 00:05:13,564 Říkal, že prý budeš potřebovat tady na minutu zůstat, 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,566 a mně to absolutně nevadí. 45 00:05:15,649 --> 00:05:18,194 Když se budeš chtít vysprchovat, 46 00:05:18,277 --> 00:05:21,364 použij sprchu na chodbě, ne tu v ložnici. 47 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 A někdy, když ve sprše zatáhneš za tu věcičku, 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,578 se zdá, že se nic neděje, a pak bum! 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,624 Pak… Chrstne ti to do očí. 50 00:05:34,210 --> 00:05:36,545 Jsi jako herečka, nebo tak něco? 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,005 Filmařka. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 To ti přeju. 53 00:05:40,216 --> 00:05:42,551 Je to tvrdé město. 54 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 Trvá léta, než vůbec dostaneš šanci. 55 00:05:46,889 --> 00:05:47,932 Co děláš ty? 56 00:05:48,432 --> 00:05:49,767 Do realit. 57 00:05:51,102 --> 00:05:52,269 Dobré ráno. 58 00:05:53,104 --> 00:05:54,355 - Ahoj, kotě. - Ahoj. 59 00:05:58,150 --> 00:06:01,237 Vstávej, Lis. Nemáš tu velkou schůzku s Lou Burkem? 60 00:06:02,738 --> 00:06:04,365 Lou Burke? 61 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Pane Burke. 62 00:07:01,172 --> 00:07:02,381 Lisa Novová. 63 00:07:03,591 --> 00:07:05,801 Ježíši, nejsi o nic starší než můj syn. 64 00:07:07,178 --> 00:07:08,012 Posaď se. 65 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 A říkej mi Lou. Nikdy pane Burke. 66 00:07:12,308 --> 00:07:16,854 Dobře. Lou. Kdes viděl můj krátký film? 67 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Pár lidem jsem ho poslala, ale… 68 00:07:19,106 --> 00:07:22,443 Znáš ty noci, kdy se každých 20 minut probudíš z jiného snu? 69 00:07:22,526 --> 00:07:25,321 Žena říká, že mám jít za specialistou, ale já své sny miluju. 70 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 Snil jsem o ptácích. Jo, haló. Děkuji. 71 00:07:28,449 --> 00:07:29,742 Konkrétně o sokolech. 72 00:07:29,825 --> 00:07:34,371 Chovám arktické sokoly stěhovavé. Balistické střely přírody. 73 00:07:36,081 --> 00:07:39,627 Měl jsem tři, ale jeden zabil pekinéze Glenna Close, 74 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 a tak mám jen dva. Děkuji. 75 00:07:43,422 --> 00:07:45,674 Máš kafe a sushi. 76 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 Tohle kafe piju ke všemu. Comayagua! 77 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Dovezené z Hondurasu. 78 00:07:51,805 --> 00:07:54,683 Asistent zajišťuje, aby ho na mých oblíbených místech vždy měli. 79 00:07:54,767 --> 00:07:57,019 - Skvělé. Takže… - A co ty? 80 00:07:57,102 --> 00:07:58,729 Nejsi z LA, předpokládám. 81 00:08:00,022 --> 00:08:02,858 Ne, vlastně jsem z Brazílie. 82 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 Táta je botanik. Hledal rafflesie… 83 00:08:10,115 --> 00:08:12,993 Mám pocit, že po mně házíš dílky puzzle. 84 00:08:13,077 --> 00:08:16,664 - Hledal rafflesie? - Co tady děláme? 85 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 Chtěl jsem tě poznat. 86 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Tak to na schůzkách chodí. 87 00:08:37,101 --> 00:08:38,477 Japonské mušle. 88 00:08:45,651 --> 00:08:50,114 Na stole jsem viděl pásku a… 89 00:08:52,116 --> 00:08:55,953 Nevím. V hlavě jsem slyšel hlas. 90 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 „Vem to video. 91 00:09:00,666 --> 00:09:01,584 Vezmi ho.“ 92 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Fakt to tak bylo. 93 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 Zní to šíleně? Asi jo. 94 00:09:09,049 --> 00:09:10,509 Takže se ti můj film líbil. 95 00:09:12,595 --> 00:09:13,929 Tak, co to tu máme? 96 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 Je intenzivní. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,226 A děsivý. 98 00:09:21,604 --> 00:09:22,896 A… 99 00:09:24,607 --> 00:09:26,650 Bože, ten konec. 100 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Ty speciální efekty, když ona… 101 00:09:31,739 --> 00:09:36,118 Nechci jít u oběda moc do detailů. 102 00:09:36,201 --> 00:09:40,039 Otázkou je, jaká je celovečerní 103 00:09:40,539 --> 00:09:45,044 verze promítaná celostátně na 1 500 plátnech? 104 00:09:45,127 --> 00:09:48,172 Podle mě je to… 105 00:09:50,174 --> 00:09:51,342 o jedné ženě. 106 00:09:52,509 --> 00:09:55,679 Má dar. Ale neví, jak ho použít. 107 00:09:55,763 --> 00:09:59,391 Jako nadpřirozenou sílu. Jo? Její oči už to dělají. 108 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Jo, ale ostatní jí ho chtějí vzít. 109 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Chtějí to z ní vysát a je jim jedno, jestli ji během toho zabijí. 110 00:10:06,065 --> 00:10:10,944 A tak se ta žena musí naučit tu sílu používat proti nim. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,322 Když to chce přežít. 112 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 - Dobře. - Je to paranoidní thriller. 113 00:10:18,285 --> 00:10:22,915 Žena na útěku… Že? Něco takového jsem hledal. 114 00:10:22,998 --> 00:10:27,336 Dobře, tak si sestavíme režisérův seznam přání. Jo? 115 00:10:27,419 --> 00:10:28,629 Já budu režírovat. 116 00:10:31,382 --> 00:10:32,508 Dobře. 117 00:10:33,092 --> 00:10:36,470 No, režisérka začátečnice se těžko prodává. 118 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 Musíš se nabídnout jako… 119 00:10:40,974 --> 00:10:44,603 mladá ženská verze Cronenberga… 120 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Verhoevena. 121 00:10:53,529 --> 00:10:56,115 Pravdou je, že hledám příležitost riskovat. 122 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Možná jsi příležitost, kterou jsem hledal. 123 00:11:02,538 --> 00:11:09,336 Ale musíš se naučit lidi přesvědčit, že to musíš točit ty. 124 00:11:10,671 --> 00:11:12,047 Takže mi pomůžete. 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,718 To je skvělý. 126 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 A o to právě jde. 127 00:11:18,762 --> 00:11:22,015 Ne vše se dá učit. Něco se musí zakusit… 128 00:11:22,641 --> 00:11:25,436 Do prdele. Roy Hardaway? 129 00:11:26,186 --> 00:11:29,231 Není to kurva Roy Hardaway? Bože můj! Je! 130 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 - Jak se vede, Lou? Rád tě vidím. - Jak se, kurva, máš? 131 00:11:32,484 --> 00:11:36,196 Jo. Royi, to je Lisa Novová. Lisa Novová, Roy Hardaway. 132 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 Herec. 133 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Vím, kdo je. Zdravím. 134 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 Musíš zkusit lastuří játra. Jiná úroveň. 135 00:11:42,035 --> 00:11:45,706 Neuvěřitelné, jako by se ti v ústech svlékla žena. 136 00:11:47,750 --> 00:11:50,377 Uvidíme se u Alvina Sendera na jeho…? 137 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 Ještě nevím. Nerozhodl jsem se. 138 00:11:58,594 --> 00:12:02,514 - Těšilo mě, Liso. - Ano. Mně taky. 139 00:12:09,104 --> 00:12:12,065 Předpokládám, že to je tvoje? 140 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 Ano, to je moje. 141 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 - Ty v té věci bydlíš? - Vlastně ano. 142 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Ježíši. 143 00:12:23,035 --> 00:12:24,286 Domov sladký domov. 144 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Něco ti povím. 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Předkoupím si tvůj krátký film. 146 00:12:32,920 --> 00:12:36,924 Ten celovečerní film uděláme tak, jak si přeješ. 147 00:12:40,636 --> 00:12:43,847 Ber to jako zálohu. 148 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Pošlu ti smlouvu. Nech ji zkontrolovat právníkem. 149 00:12:50,354 --> 00:12:51,230 Dobře. 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,691 Zvaž byt. 151 00:12:55,192 --> 00:12:56,068 Proč? 152 00:13:09,081 --> 00:13:15,337 19/11/90, smlouva mezi Lou Burkem a Lisou Novovou k natočení filmu „Lucyino oko“. 153 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Chceš? 154 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Ne, děkuji. Nemám hlad, ale děkuji. 155 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Až jí ty obvazy sundají, bude vypadat jako Daryl Hannahová. 156 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 Cher taky nepostavili za den. 157 00:13:37,317 --> 00:13:38,944 Je to v pořádku? 158 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Nic nekalého na tom není. 159 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Měla by sis najít právníka. 160 00:13:43,156 --> 00:13:44,408 Nemohu si ho dovolit. 161 00:13:44,491 --> 00:13:45,784 Jules tvrdí, že je to dobré. 162 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 Když to říká Jules Brandenberg. 163 00:13:48,078 --> 00:13:51,415 Vím, jak vypadají smlouvy. Zrovna na jednom filmu dělám. 164 00:13:51,498 --> 00:13:54,167 - Točil naše video, lásko. - Bezvýznamné. 165 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 Budeš hvězda, lásko. 166 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 Děkuju. 167 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Lou Burke. Páni. 168 00:14:05,095 --> 00:14:09,057 Pár let už neměl hit, ale Bod zlomu miluju. 169 00:14:09,808 --> 00:14:10,934 To ti přeju. 170 00:14:11,685 --> 00:14:15,939 Díky. Zaručuje mi ta smlouva roli režisérky? 171 00:14:16,023 --> 00:14:16,857 Mohou mě vyhodit? 172 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 Žádný producent nenajme režiséra, kterého nelze vyměnit, stojí-li za hovno. 173 00:14:21,153 --> 00:14:24,364 Teoreticky by mohli vyrazit Stevena Spielberga, kdyby chtěli. 174 00:14:24,448 --> 00:14:25,657 Ale jo, 175 00:14:26,366 --> 00:14:31,997 stojí tam, že film režíruje Lisa Natasha Novová. 176 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Hlavně nestůj za hovno. 177 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Mohl bych se s ním setkat? 178 00:14:48,430 --> 00:14:52,225 Je to trochu díra, ale nic jiného si teď nemůžeš dovolit. 179 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Dobrá zpráva je, že je vybavený. 180 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Nebo tu ten nábytek někdo nechal. 181 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Můžeš si ho prostě nechat. 182 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU DÍVKA, 10, ZABÍJÍ CHLAPCE 183 00:15:06,323 --> 00:15:07,574 Líbí se mi to. 184 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 V noci pozor. Jsou tu kolem kojoti. 185 00:15:13,372 --> 00:15:15,457 - Cože je tu? - Kojoti. 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Jsou sakra nebezpeční. 187 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Jako by tu strašilo. 188 00:15:21,296 --> 00:15:24,424 Možná v noci uslyšíš pláč herečky z němých filmů. 189 00:15:24,508 --> 00:15:27,719 Možná si podřezala žíly ve vaně na nožkách. 190 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Nemá nožky. 191 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Vždycky jsem si přála ateliérový byt. 192 00:15:48,156 --> 00:15:50,909 Strešní patro bez výtahu není byt. 193 00:15:54,329 --> 00:15:55,622 Kojoti. 194 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Kojoti. 195 00:16:12,431 --> 00:16:15,058 Promluvme si o Lise Novové. 196 00:16:16,351 --> 00:16:18,020 Dokážeš mi prodat Lisu Novovou? 197 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Jestli dokážu prodat svůj film? 198 00:16:19,730 --> 00:16:22,816 Ne, vlastně ne. Všichni mají nějaký nápad. 199 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Ty jsi ale jediná. 200 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Tak, kdo jsi? 201 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Nabídni se mi. 202 00:16:32,200 --> 00:16:33,035 Dobře. 203 00:16:38,123 --> 00:16:43,795 Jsem si jistá, že to slýcháš pořád, ale nejsem jako ostatní režiséři. 204 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Skutečně? 205 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Byla jsem svědkem vraždy. Jo? 206 00:16:52,763 --> 00:16:57,559 Viděla jsem toho chlapa. Dobře jsem si ho prohlídla. Všude je plno poldů, 207 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 kreslířka má připravený skicák a tužky 208 00:17:00,020 --> 00:17:02,522 a všichni čekají se zatajeným dechem a já povídám: 209 00:17:02,606 --> 00:17:07,152 „Ten vrah nebyl jako medúza.“ 210 00:17:09,946 --> 00:17:12,657 - Neříkej mi, co nejsi. - Rozumím. 211 00:17:13,325 --> 00:17:17,162 Neboj, jseš ještě mladá. Budeme to dělat, dokud to nebude správně. 212 00:17:26,755 --> 00:17:31,760 BYLA JSEM DÍTĚ V SAO 213 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 - Jsi v pohodě? Zdáš se být unavená. - Moc jsem se nevyspala. 214 00:18:59,347 --> 00:19:01,308 Znovu. Do toho. 215 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 V dětství jsem milovala filmy. 216 00:19:03,977 --> 00:19:07,606 Když jsem byla malá v Sao Conrado, táta měl projektor 217 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 - a dívala jsem se… - Povím ti něco o jednom klukovi. 218 00:19:11,818 --> 00:19:14,738 Jmenuje se Alvin Sender a je hříšně bohatý. 219 00:19:16,364 --> 00:19:19,910 Liší se tím, že rád hledá nové talenty. 220 00:19:20,493 --> 00:19:24,998 Ten s Sexem, lžemi a videem? Alvin financuje svůj příští projekt. 221 00:19:25,498 --> 00:19:28,877 Problém je v tom, že Alvina žádá o peníze spousta lidí. 222 00:19:28,960 --> 00:19:33,840 A věř mi, když ti řeknu, že všichni v dětství milovali filmy. 223 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Čím se od nich lišíš? 224 00:19:43,058 --> 00:19:45,977 Možná v tom nabízení se nejsem dobrá. 225 00:19:54,110 --> 00:19:59,574 Jako malý jsem měl vážnou nehodu. 226 00:20:00,742 --> 00:20:04,037 Po většinu roku jsem byl připoután na lůžko. 227 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 Nejhorší na tom bylo, že jsem nemohl chodit do kina. 228 00:20:09,417 --> 00:20:12,921 A kino byl můj kostel, bylo mi vším. 229 00:20:14,005 --> 00:20:18,093 Tak jsem si filmy, které jsem chtěl vidět, musel představit, od začátku do konce. 230 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 Ale do dnešního dne jsem skálopevně přesvědčen, 231 00:20:21,638 --> 00:20:26,518 že ta nehoda je jediný důvod, proč si dnes leštím tři Oscary. 232 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Protože jsem měl svou Polárku. 233 00:20:32,023 --> 00:20:36,903 Chtěl by ten kluk v nemocnici ten film vidět? 234 00:20:39,990 --> 00:20:41,533 Ten kluk byl moji diváci. 235 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 Kdo jsou ti tví? 236 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Jdeme se projet. 237 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Na co myslíš? 238 00:21:16,776 --> 00:21:17,736 Na mámu. 239 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Co je s ní? 240 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 Ptal ses, kdo je mé obecenstvo. 241 00:21:29,205 --> 00:21:31,124 Musí to být zajímavá dáma. 242 00:21:33,251 --> 00:21:34,336 To nevím. 243 00:21:36,212 --> 00:21:37,380 Nikdy jsem ji nepoznala. 244 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Odešla hned po mém narození. 245 00:21:43,887 --> 00:21:46,681 Vím, že to, co řeknu, bude znít šíleně. 246 00:21:48,224 --> 00:21:50,560 Vlastně jsem to ještě nikdy nevyslovila nahlas… 247 00:21:52,270 --> 00:21:55,565 Mám pocit, že když ten film natočím, 248 00:21:57,359 --> 00:21:58,735 tak ho možná někde uvidí. 249 00:22:00,653 --> 00:22:02,697 A pozná, že je ode mě. 250 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 To je krásné. 251 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Víš, bez tebe bych to mohl přinést do studia mnohem snadněji, 252 00:22:17,921 --> 00:22:23,134 nebo to vzít Alvinovi s nějakým žhavým video režisérem, 253 00:22:24,636 --> 00:22:26,388 ale jde o relevanci. 254 00:22:27,722 --> 00:22:28,681 Chápeš? 255 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Z jablka se dá ukousnout jen několikrát. 256 00:22:31,935 --> 00:22:34,521 Rok v této branži je jako desetiletí, a já nemám… 257 00:22:37,690 --> 00:22:40,276 Nenatočil jsem skutečný hit od roku 1986. 258 00:22:43,029 --> 00:22:45,365 Nechci poznat, jaké to je zmizet. 259 00:22:50,870 --> 00:22:51,955 Potřebuju tě. 260 00:22:54,999 --> 00:22:56,042 Tak to je. 261 00:23:00,588 --> 00:23:04,759 V sobotu večer pořádá Alvin Sender velkou akci ve své galerii. 262 00:23:06,136 --> 00:23:08,138 Lidi od filmu, filmové hvězdy. 263 00:23:09,472 --> 00:23:11,474 Skvělá příležitost se s Alvinem seznámit. 264 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 Jdeme na rande. 265 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Bude to bezva. 266 00:23:37,750 --> 00:23:39,461 Jdeme tam jako tým. 267 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 Vychválím tě, dostanu Alvina na tvou stranu. 268 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Až budete mít oficiální schůzku, 269 00:23:45,383 --> 00:23:46,801 bude vědět, kdo jsi. Jasné? 270 00:23:48,011 --> 00:23:52,891 A až z té schůzky odejdeš, budeš mít film. 271 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 Díky. 272 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Ať už se stane cokoli, díky za všechno. 273 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Je mi potěšením. 274 00:24:15,163 --> 00:24:16,956 Myslím, že jsme dobrý tým. 275 00:24:34,557 --> 00:24:36,809 Omlouvám se. Myslel jsem… 276 00:24:37,602 --> 00:24:39,354 Omlouvám se. 277 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 Taky si myslím, že jsme dobrý tým. 278 00:25:11,302 --> 00:25:13,179 Jak Alvin Sender vypadá? 279 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Jako bohatý chlap. 280 00:25:24,732 --> 00:25:28,820 Ty masky čtou tvoje mozkové vlny a proměňují je v tyhle malé filmy. 281 00:25:30,363 --> 00:25:31,739 Buď tady a chovej se pohodově. 282 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Bruci! Odkud máš sakra ty cigára? 283 00:26:00,518 --> 00:26:01,894 Lisa Novová. 284 00:26:03,980 --> 00:26:05,273 Jsi tady. 285 00:26:08,735 --> 00:26:09,902 Tohle mě děsí. 286 00:26:11,863 --> 00:26:15,783 Jsou pitomosti, ale nechci světu otevřít okno do své mysli. 287 00:26:17,285 --> 00:26:18,411 Já to miluju. 288 00:26:18,494 --> 00:26:22,415 Co by bylo vidět, kdyby se nahlédlo tvým oknem? 289 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Záleží na tom, kdo by se díval. 290 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 Znáš tu ženu? 291 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Sleduje tě od chvíle, cos sem přišla. 292 00:26:49,067 --> 00:26:52,528 Asi se snaží přijít na to, kam v potravním řetězci patříš. 293 00:26:54,113 --> 00:26:55,448 Možná se ještě uvidíme. 294 00:27:09,754 --> 00:27:12,840 Čekala jsem na správnou chvíli, abych se představila. 295 00:27:14,092 --> 00:27:15,259 Vy mě znáte? 296 00:27:15,343 --> 00:27:20,473 Ten muž, se kterým jsi přišla, vede velmi důležitý rozhovor bez tebe. 297 00:27:21,349 --> 00:27:22,308 Kdo jste? 298 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 Jsem Boro. 299 00:27:28,272 --> 00:27:29,148 Co chcete? 300 00:27:30,149 --> 00:27:31,901 Nabídnout ti své služby. 301 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 Co přesně děláte? 302 00:27:35,863 --> 00:27:38,658 Pro tebe? Klidně někomu ublížím. 303 00:27:41,661 --> 00:27:42,495 Jak? 304 00:27:43,705 --> 00:27:45,164 Podržíš mi kočku? 305 00:27:46,916 --> 00:27:47,792 Na. 306 00:27:57,677 --> 00:27:59,011 To nic, koťátko. 307 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Občas si představuju, že jsem uvnitř něho, jako by byl dům. 308 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Ty to dokážeš. 309 00:28:11,691 --> 00:28:15,903 Představit si, že jsi uvnitř někoho. Třeba toho muže, se kterým jsi přišla. 310 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 - Uvnitř něho? - Ano. 311 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Představ si to. 312 00:28:21,284 --> 00:28:24,203 Jako by byl dům a ty se v něm procházíš. 313 00:28:26,873 --> 00:28:27,957 Děláš to? 314 00:28:28,875 --> 00:28:29,709 Jo. 315 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Ne. Neděláš. 316 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Dobře. 317 00:28:40,887 --> 00:28:42,054 Představ si, 318 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 že jsi uvnitř něho. 319 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Cítíš to? 320 00:28:56,360 --> 00:28:59,739 Teď něco rozbij. 321 00:29:09,665 --> 00:29:10,666 Hotovo. 322 00:29:16,297 --> 00:29:18,883 Jo. Vím. 323 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 Já vím. 324 00:29:22,428 --> 00:29:23,304 Na. 325 00:29:25,515 --> 00:29:32,146 Bydlím v Boyle Heights na rohu Cortezovy a Maribelské. 326 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 Stav se u mě. Není tam číslo, 327 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 ale poznáš to podle bílého jaguára před domem. 328 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Přines mi kočku. 329 00:29:41,948 --> 00:29:43,991 Vždyť ji máte sebou. 330 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 Našel jsem Alvina. 331 00:29:55,086 --> 00:29:57,672 Močil hned vedle mě, věřila bys tomu? 332 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 Na záchodě. 333 00:29:59,549 --> 00:30:00,883 Tam se všichni sejdou. 334 00:30:00,967 --> 00:30:01,968 Co se stalo? 335 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 Něco šíleného. Povídali jsme si 336 00:30:05,388 --> 00:30:09,183 a najednou mi z nosu začal téct krev 337 00:30:09,267 --> 00:30:10,184 jako z kohoutku. 338 00:30:10,268 --> 00:30:13,229 A to jsem nešňupal od roku 1985. 339 00:30:13,813 --> 00:30:15,481 Slíbil jsem to ženě. Děkuju. 340 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 A kde je Alvin teď? 341 00:30:17,817 --> 00:30:19,443 Odešel. Zrovna odcházel. 342 00:30:20,361 --> 00:30:22,488 Do prdele, odešel. Ani jsem… 343 00:30:22,572 --> 00:30:24,282 Liso, uklidni se. 344 00:30:24,824 --> 00:30:26,117 Mluvil jsem s ním. 345 00:30:26,784 --> 00:30:27,702 Jde do toho. 346 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 Co, jen tak? Na záchodě? Aniž by se podíval na ten krátký film? 347 00:30:33,416 --> 00:30:34,876 Mé slovo má u něj váhu. 348 00:30:37,003 --> 00:30:38,921 Říkal jsem ti, že jsme dobrý tým. 349 00:30:42,884 --> 00:30:44,927 A ví, že budu režírovat? 350 00:30:45,011 --> 00:30:46,679 Liso, Ježíši! 351 00:30:47,847 --> 00:30:50,683 Co děláš, když dostaneš špatné zprávy? 352 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Je to dobré. 353 00:30:53,269 --> 00:30:55,313 Jde do toho, mluvil jsem s ním. 354 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Nemáš zač. 355 00:31:12,872 --> 00:31:14,332 Proč zastavujeme? 356 00:31:27,178 --> 00:31:29,764 Myslím, že máma na tebe bude pyšná. 357 00:31:47,073 --> 00:31:47,907 Co? 358 00:31:55,414 --> 00:31:56,290 Hezké. 359 00:32:00,378 --> 00:32:05,132 Kamera najíždí... 360 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Střih. 361 00:32:09,303 --> 00:32:10,596 Nech mě! 362 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Co? V čem je problém? 363 00:32:23,526 --> 00:32:24,443 Nepochopené. 364 00:32:35,287 --> 00:32:36,414 Jedeš? 365 00:32:41,627 --> 00:32:45,423 Ráda se projdeš. Jasně. Dobře. 366 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Užij si výhled. 367 00:34:05,211 --> 00:34:06,045 Ahoj. 368 00:34:15,179 --> 00:34:16,263 Přines mi kočku. 369 00:34:19,683 --> 00:34:21,602 Teď něco rozbij. 370 00:34:23,813 --> 00:34:24,897 Klidně někomu ublížím. 371 00:34:27,608 --> 00:34:28,651 Přines mi kočku. 372 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Co je kurva? 373 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Code! 374 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Ježíši Kriste, jsi jako sériový vrah. 375 00:34:36,575 --> 00:34:39,036 Klepal jsem. Neslyšelas? Mělas otevřené dveře. 376 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 Jen jsem chtěl zjistit, jak jde to 377 00:34:45,376 --> 00:34:46,919 s Julesem Bradenbergem. 378 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 Co s Julesem Brandenbergem? 379 00:34:50,047 --> 00:34:52,091 I jemu to celé připadá divné. 380 00:34:54,218 --> 00:34:55,845 Co je divné? 381 00:34:56,887 --> 00:34:58,430 To setkání s Louem. 382 00:35:01,517 --> 00:35:03,269 Proč se schází s Louem? 383 00:35:07,982 --> 00:35:09,525 Aby režíroval tvůj film. 384 00:35:13,654 --> 00:35:17,408 Myslel jsem, že to víš. 385 00:35:35,718 --> 00:35:36,844 Očekává mě. 386 00:35:36,927 --> 00:35:39,388 Pardon! Kdo jste? 387 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Liso. 388 00:35:58,115 --> 00:36:03,954 Seznam se s mým synem umělcem. Vzal si na semestr volno. 389 00:36:05,956 --> 00:36:08,584 A to je můj sokol Maverick. 390 00:36:09,251 --> 00:36:12,046 S tím si nezahrávej. Podívej se na tu tvář. 391 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Nemá smysl pro humor. 392 00:36:14,715 --> 00:36:16,133 Můžeme si promluvit v soukromí? 393 00:36:17,051 --> 00:36:17,927 Jo. 394 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 Jo, jistě. 395 00:36:27,186 --> 00:36:30,981 Proč jsem se doslechla, že Jules Brandenberg režíruje můj film? 396 00:36:32,399 --> 00:36:34,193 Hej! Režíruju já! 397 00:36:34,777 --> 00:36:37,446 - Mluvili jsme o tom! - Znáš prekociální zvířata? 398 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 - Cože? - Kupříkladu žirafy. 399 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 Hned po narození se postaví. 400 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Pokryté placentou a vším. Jsou mokré a klátivé. 401 00:36:45,412 --> 00:36:47,206 Neví, co znamená chodit, 402 00:36:47,289 --> 00:36:50,751 ale i tak se o to zatraceně pokouší. 403 00:36:50,834 --> 00:36:54,964 Nedám ti práva k mému filmu, když ho nebudu režírovat. 404 00:36:57,091 --> 00:36:59,051 Víš, cos podepsala? 405 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Ne. 406 00:37:04,765 --> 00:37:07,434 Nevíš, cos podepsala. 407 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Nauč se chodit, než začneš běhat. 408 00:37:11,438 --> 00:37:14,441 Víš? Pamatuj, pořád je to pro tebe velká věc. 409 00:37:16,110 --> 00:37:18,320 Měli jsme dohodu. 410 00:37:18,404 --> 00:37:20,197 Máme. Podepsali jsme ji. 411 00:37:20,281 --> 00:37:21,156 Lou. 412 00:37:21,240 --> 00:37:24,326 Někdy chceš filet mignon a místo něj dostaneš párek. 413 00:37:24,410 --> 00:37:26,328 Ale párky jsou skvělé. 414 00:37:27,037 --> 00:37:28,831 Slíbils mi to. 415 00:37:28,914 --> 00:37:33,335 Dal jsem ti slib. A máme dohodu. 416 00:37:41,719 --> 00:37:42,678 Posaď se. 417 00:37:49,059 --> 00:37:50,102 Dobře. 418 00:37:50,185 --> 00:37:54,898 Tahle branže, tento banket, 419 00:37:54,982 --> 00:37:57,401 na kterém si plníme žaludky, 420 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 se zakládá na slibech a dohodách. 421 00:38:00,529 --> 00:38:04,742 Problém je, že se stále učíš, jaký je mezi nimi rozdíl. 422 00:38:04,825 --> 00:38:08,620 A slib je jednohubka. 423 00:38:08,704 --> 00:38:11,123 Je to předkrm, který koluje. 424 00:38:11,206 --> 00:38:13,459 „Datli ve slanině?“ Děkuji, dám si. 425 00:38:13,542 --> 00:38:16,879 Potom se posadíme k hlavnímu chodu. K masu. 426 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 To je dohoda. 427 00:38:19,840 --> 00:38:21,133 A ty… 428 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 jsi pojedla. 429 00:38:27,973 --> 00:38:29,141 Co se změnilo? 430 00:38:30,267 --> 00:38:31,643 Nejsem špatný chlap. 431 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Vím, že chceš, abych byl. To chápu. 432 00:38:34,897 --> 00:38:38,901 Ale svět, ve kterém žijeme, je o dravcích a obětech. 433 00:38:39,610 --> 00:38:43,489 A všichni jsme obojím. 434 00:38:43,572 --> 00:38:44,490 Řekni to. 435 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 Chci tě to slyšet říct. 436 00:38:51,121 --> 00:38:52,956 Co se změnilo? 437 00:38:53,040 --> 00:38:56,293 Dobře. A jsi umělkyně, že? Je to všechno materiál. Použij to. 438 00:38:56,710 --> 00:39:00,964 Možná je to pro tebe něco nového, ale umění je násilí. 439 00:39:01,882 --> 00:39:04,718 Je sobecké. Já... Myslel jsem, že to víš. 440 00:39:04,802 --> 00:39:08,347 „Scénář a režie Lisa Novová.“ 441 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Chceš mi říct, žes nikdy nikoho nezneužila 442 00:39:12,142 --> 00:39:14,228 k dosažení požadovaného výsledku? 443 00:39:15,354 --> 00:39:20,109 Že neexistuje nikdo, kdo by řekl: „Lisa Novová je sobecká“? 444 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Chci tě to slyšet říct. 445 00:39:31,995 --> 00:39:33,831 Za co mě trestáš? 446 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 Myslím, že jsme si řekli dost. 447 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 To je tvoje žena? 448 00:39:44,508 --> 00:39:47,594 Jak se…? Jak se jmenuje? Mohla bych si s ní promluvit. 449 00:39:49,513 --> 00:39:51,432 Nechceš, abych si promluvila s tvou ženou. 450 00:39:55,686 --> 00:39:56,770 Mysli. 451 00:39:57,354 --> 00:39:58,689 Velmi opatrně. 452 00:40:00,315 --> 00:40:04,528 Pouč se z toho. 453 00:40:12,327 --> 00:40:13,954 Budeš toho litovat. 454 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 Liso? 455 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Přetoč to! 456 00:40:31,305 --> 00:40:33,682 Nemůžeš odsud odejít v takovém stavu. 457 00:40:34,183 --> 00:40:37,186 Mám pocit, že tábořiště opouštím v horším stavu, než jsem ho našel, 458 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 což je velké skautské ne ne. 459 00:40:39,688 --> 00:40:40,564 Co? 460 00:40:41,982 --> 00:40:46,278 Podívej, existuje realita, ve které máš velmi dlouhou kariéru. 461 00:40:47,029 --> 00:40:49,448 Ale jednou z dovedností, které budeš potřebovat, 462 00:40:50,449 --> 00:40:52,534 je schopnost se omluvit. 463 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 Chceš, abych se ti omluvila? 464 00:41:00,042 --> 00:41:03,962 Přišlas nezvaná do mého domu. 465 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 A vyhrožovalas mi. 466 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 Ani si nepřipustíš, žes mi ukradl film, 467 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 protože seš zasranej a zapomenutej… 468 00:41:11,053 --> 00:41:12,513 Cos to řekla? 469 00:41:13,305 --> 00:41:15,557 Cože jsem? Zopakuj to. Zopakuj to. 470 00:41:15,641 --> 00:41:17,017 Víš, co jsi. 471 00:41:17,100 --> 00:41:20,604 Jsi podělané nic. Jsi milion podělaných snaživců. 472 00:41:20,687 --> 00:41:22,898 To vídám denně. 473 00:41:23,524 --> 00:41:25,692 Vsadím se, že totéž v tobě viděla i tvá máma. 474 00:41:25,776 --> 00:41:29,821 Jen bezvýznamné, podělané nic. 475 00:41:32,241 --> 00:41:34,952 Vypadni z mé příjezdovky, než zavolám policii. 476 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Řekla jste, že pro mě klidně někomu ublížíte. 477 00:45:27,934 --> 00:45:29,186 Je to pravda? 478 00:45:37,235 --> 00:45:38,528 Kde je moje kočka? 479 00:45:40,822 --> 00:45:42,240 Vaši kočku jsem nepřinesla. 480 00:45:43,700 --> 00:45:45,035 Pomůžete mi? 481 00:45:48,246 --> 00:45:49,623 Co ti udělal? 482 00:45:52,250 --> 00:45:53,543 Zradil mě. 483 00:45:54,753 --> 00:45:56,379 A co? To se stává. 484 00:45:56,463 --> 00:45:57,297 Ne. 485 00:45:58,882 --> 00:46:01,051 Vzal mi to jediné, na čem mi záleží. 486 00:46:02,969 --> 00:46:03,970 Takže… 487 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 To, co děláte, 488 00:46:10,185 --> 00:46:11,645 chci, abyste to udělala. 489 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 Jemu. 490 00:46:17,359 --> 00:46:19,236 Pokud mi zaplatíš. 491 00:46:20,946 --> 00:46:23,281 Zaplatím, co budete chtít. 492 00:46:23,365 --> 00:46:24,407 Výborně. 493 00:46:24,491 --> 00:46:26,743 První splátku si vezmu předem. 494 00:46:28,912 --> 00:46:30,831 Víš, jak jsi speciální? 495 00:46:31,289 --> 00:46:32,207 Víš? 496 00:46:38,630 --> 00:46:41,633 Máš něco uvnitř. 497 00:46:43,510 --> 00:46:44,469 Je to chutné. 498 00:46:48,974 --> 00:46:50,350 Vždy to tam bylo. 499 00:47:04,281 --> 00:47:06,241 Tvoje věc, tvá podstata. 500 00:47:07,617 --> 00:47:10,328 Je to počátek všech tvých myšlenek. 501 00:47:19,546 --> 00:47:22,424 A chce se to narodit. 502 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 Tu druhou kočku si nech. 503 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Tak platí? 504 00:48:22,192 --> 00:48:23,610 Řekni, co si přeješ. 505 00:48:27,906 --> 00:48:28,949 Řekni to. 506 00:48:30,200 --> 00:48:32,118 Chci zpátky svůj film. 507 00:48:35,664 --> 00:48:38,708 A chci mu v životě založit požár. 508 00:48:42,796 --> 00:48:44,005 To bychom mohly. 509 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Překlad titulků: Roman Placzek