1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 ‫أنا "دينيس". أنا ناجية من العنف المنزلي.‬ 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 ‫مرحبًا يا "دينيس".‬ 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 ‫مرحبًا يا "دينيس".‬ 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 ‫هل تريد أي منكن أن تطلعنا على شيء‬ ‫قبل أن نبدأ بنشاطنا الخاص؟‬ 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 ‫حسنًا. إذًا سأترك الكلمة لـ"أليكس".‬ 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 ‫لنرحّب بها بحرارة.‬ 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 ‫شكرًا يا رفيقاتي.‬ 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 ‫أنا "أليكس" وأنا ناجية من العنف المنزلي.‬ 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 ‫سألت "دينيس"‬ ‫إن كان بوسعي القيام بعمل تطوعي و...‬ 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 ‫كنت أقصد تنظيف الحمّامات لكن...‬ 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 ‫قالت "دينيس" إنني يجب أن أفعل هذا‬ ‫بدلًا من التنظيف‬ 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 ‫فرفضت فأصرّت، وها نحن.‬ 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 ‫أريهن دفترك الخاص بالسفّاحة.‬ 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 ‫تقول إن كتاباتي تشبه كتابات سفّاحة، لذا...‬ 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ‫تبًا، هل كتبت كل هذا؟‬ 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 ‫أجل. كتبت هذا منذ أن جئت للإقامة‬ ‫في دار "ماكمولن".‬ 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 ‫هل تكتب أي منكن على سبيل الهواية؟‬ 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 ‫"براندي"، لست بحاجة إلى رفع يدك.‬ 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 ‫كان لديّ دفتر يوميات في الصف الخامس.‬ ‫كان مغلفًا بالفراء الوردي.‬ 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 ‫كان مزودّا بقفل صغير.‬ 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 ‫أجل. وأنا أيضًا. كان لديّ مثله.‬ 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 ‫إليك السؤال الصعب.‬ 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 ‫لمن كنت تكتبين حينها؟‬ 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 ‫لا أحد. كنت أكتب لنفسي فحسب.‬ 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 ‫ألجأ إلى الكتابة لأكون صادقة في مشاعري.‬ 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 ‫أحيانًا تكون الكتابة هي سبيلي الوحيد‬ ‫لمعرفة حقيقة ما أشعر به.‬ 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 ‫وكأنني أُضطر إلى الكتابة لأرى ما سأكتب.‬ 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 ‫إن كنتن تفهمن شيئًا من كلامي.‬ 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 ‫لكنني...‬ 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 ‫أجد أن كتابة الحقيقة‬ ‫أسهل بكثير من قولها بصوت عال.‬ 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 ‫لا يستطيع أحد أن يحرمك من الكتابة.‬ 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 ‫لا يستطيع أن يقول لك أحد إنك مخطئة‬ ‫أو إن كلماتك خاطئة.‬ 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 ‫لأنها ليست خاطئة.‬ 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 ‫أنت على حق، وكلماتك صحيحة.‬ 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 ‫لأنها ملكك.‬ 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 ‫على أي حال، معنا جميعًا دفاتر وأقلام.‬ 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 ‫هل سنقرأ هذا بصوت مرتفع؟‬ 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 ‫يمكنك فعل ذلك إن أردت‬ ‫لكنك لست مضطرة إن لم تريدي.‬ 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 ‫حسنًا، أحضرت بضعة موضوعات كأفكار للكتابة‬ 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 ‫حصلت عليها من أستاذ حقيقي على الإنترنت‬ 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 ‫مؤهل لتعليم الآخرين.‬ 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 ‫حسنًا. اكتبي عن يوم في حياتك‬ ‫شعرت فيه بسعادة كبيرة.‬ 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 ‫قد يكون يومًا حقيقيًا حدث بالفعل.‬ 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 ‫أو يومًا تخيّليًا تتمنين أن يحدث.‬ 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 ‫سأضبط مهلة مدتها عشر دقائق...‬ 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 ‫على الساعة.‬ 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 ‫لا يوجد أي إلزام،‬ ‫سنكتب من أجل الكتابة فحسب.‬ 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 ‫كان هذا رائعًا.‬ 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 ‫- أيمكنني سؤالك عن شيء؟ أتسمحين بلحظة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 ‫أعرف إجابة سؤالي بالفعل،‬ 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 ‫لكن من غير المسموح لنا‬ ‫أن نستقبل زائرين في الملجأ، صحيح؟‬ 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 ‫لا. أنا آسفة يا ابنتي.‬ 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 ‫يمكننا فقط استضافة ضحايا فرادى‬ ‫وأبنائهن في الملجأ.‬ 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 ‫- توقعت ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 ‫اكتشفت للتو أن أمي تعيش في سيارة.‬ 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 ‫شكرًا.‬ 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ‫أهي ضحية للعنف المنزلي؟‬ 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 ‫إنها ضحية مزمنة للعنف المنزلي،‬ ‫لكنها أيضًا في حالة إنكار تام‬ 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ‫وتعاني من أوهام‬ ‫ولا تتناول الأدوية اللازمة لحالتها، لذا...‬ 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 ‫هل تجاوزت الـ55؟‬ 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 ‫هناك برنامج يُسمى "شير"‬ ‫يوزع المشردين على مراكز رعاية المسنين،‬ 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 ‫لكن عليها أن تتقدّم للتسجيل.‬ 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 ‫أجل.‬ 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 ‫إنها تكره كل ما يتعلق بالحكومة‬ 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 ‫وهي هاربة من مصحة نفسية،‬ ‫وبالتالي فإن ذلك لن ينجح.‬ 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 ‫شكرًا.‬ 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‫هل هناك شخص آخر يستطيع رعاية أمك؟‬ 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 ‫لا، أنا أرعاها منذ أن كنت في السادسة.‬ 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 ‫ماذا سيحدث إن لم تفعلي؟‬ 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 ‫أظن أنني سأفعل شيئًا مذهلًا حين أدخل،‬ ‫لا أعرف.‬ 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 ‫تأتي بقوة شديدة.‬ ‫أجل، هذه فكرة جيدة، لذا...‬ 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 ‫تبًا.‬ 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- "أليكس"، مرحبًا.‬ 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 ‫خُيّل إليّ أنني رأيتك،‬ ‫كنت عائدة من تنظيف منزل ورأيت سيارتك.‬ 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 ‫السيارة لا تُخطأ.‬ 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- تأمّلي صاحبة السمو.‬ 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 ‫لقد أزهر الربيع.‬ 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 ‫سيكون مغيب الشمس ورديًا،‬ 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 ‫وأنوي الاستمتاع بمشاهدة كل لحظة فيه.‬ 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 ‫يبدو أنك كنت تتحدّثين مع الطيور حين جئت.‬ 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 ‫لا يا حبيبتي.‬ 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 ‫قمت بتنزيل تطبيق للإملاء على هاتفي.‬ 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 ‫لأنني سألقي محاضرة عن فكرة‬ ‫العصر الحجري الحديث‬ 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 ‫لمراكب الشمس أمام فناني المجمّع السكني.‬ 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 ‫وكنت سأكتب المحاضرة، لكنني لا أستطيع.‬ 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 ‫لأن ذراعي تؤلمني بشدة.‬ 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 ‫أين جبيرتك يا أمي؟‬ 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 ‫أين ذهبت جبيرتك؟‬ 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 ‫كانت مثبتة حول معصمك. أين هي؟‬ 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 ‫أصابتني حكّة فظيعة‬ ‫فطلبت من "مايكا" إزالتها بمنشار.‬ 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 ‫بصراحة، كان موقفًا مثيرًا على نحو غريب.‬ 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 ‫هل تمزحين؟‬ ‫يجب أن تبقى الجبيرة لمدة ستة أسابيع أخرى.‬ 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 ‫- ليست مشكلة.‬ ‫- لا، إنها مشكلة.‬ 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 ‫أنت مصابة بتمزّق في الوتر‬ ‫والآن لن يُشفى وتر معصمك.‬ 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 ‫إن كنت ستفسدين عليّ مشاهدة الغروب،‬ ‫فيجب أن ترحلي.‬ 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 ‫أنا...‬ 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 ‫أنا سعيدة لأنني صادفتك.‬ 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 ‫أعرف أنك تعيشين حياة مريحة جدًا في عليّتك‬ 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 ‫مع جماعة الفنانين لكنني...‬ 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 ‫أخبرتك بأنني سأنتقل إلى "مونتانا".‬ 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 ‫ما رأيك في أن تأتي معي؟‬ 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 ‫استأجرت مسكنًا في الحرم الجامعي.‬ 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 ‫يمكنك قضاء الوقت مع "مادي"‬ 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 ‫ويمكنك الخروج في نزهات سير‬ ‫والرسم طوال اليوم.‬ 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 ‫وستشاهدين "مادي" حين تدخل مرحلة الروضة.‬ 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 ‫حبيبتي، هذا لا يناسبني.‬ 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 ‫لماذا؟‬ 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 ‫لأنني لست مملة.‬ 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 ‫لديّ حياة حافلة.‬ 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 ‫لا أستطيع أن أتبعك حيثما تذهبين.‬ 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 ‫لا يا أمي. أنا جادّة جدًا. إنني أدعوك.‬ 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 ‫أصولي هنا يا حبيبتي.‬ 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 ‫أمي مدفونة هنا وأمها مدفونة هنا.‬ 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 ‫نساء عائلة "لانغلي" هنا.‬ 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 ‫أنا من نساء "لانغلي" وسأرحل.‬ 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 ‫أعرف يا حبيبتي، وهذا يناسبك.‬ 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 ‫لكنني...‬ 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 ‫لا أستطيع الرحيل.‬ 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 ‫حسنًا.‬ 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 ‫أريدك أن تذهبي‬ ‫إلى بضعة مواعيد محجوزة قبل أن أسافر.‬ 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 ‫- مثل طبيبة علاج معصمك.‬ ‫- مستحيل.‬ 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 ‫سأحجز لك موعدًا في الغد، اتفقنا؟‬ 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 ‫ستقابلينني هناك. أومئي بأنك تسمعينني.‬ 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 ‫لا أريد أن يساورني القلق عليك‬ ‫في غيابي يا أمي.‬ 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 ‫انظري. غروب وردي.‬ 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 ‫سنبدأ هنا ثم سنجتاز بعض الجبال.‬ 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 ‫سنذهب إلى "سبوكين" وهي مدينة كبيرة جدًا.‬ 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 ‫ثم سنجتاز مزيدًا من الجبال.‬ 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 ‫ثم سنجتاز مزيدًا من الجبال.‬ 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 ‫وصولًا إلى "ميسولا".‬ 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 ‫هناك.‬ 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 ‫"ميسولا".‬ 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 ‫"ميسولا".‬ 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 ‫ستستغرق الرحلة هذا العدد من الساعات.‬ 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 ‫اثنان. ثلاثة. أربعة. خمسة.‬ ‫ستة. سبعة. ثمانية. تسعة.‬ 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 ‫تسع ساعات.‬ 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 ‫- و"شوب".‬ ‫- بالضبط.‬ 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 ‫"45 دولارًا"‬ 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 ‫لا!‬ 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 ‫"90 دولارًا"‬ 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 ‫"135 دولارًا"‬ 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 ‫مرحبًا، أود طلب كتاب دراسي للإنجليزية،‬ ‫المرحلة الثانية، المجموعة الخامسة.‬ 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 ‫"135 دولارًا"‬ 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 ‫"ناقص 128.30 دولارًا"‬ 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 ‫ثمنًا للكتب؟‬ 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 ‫ألديكم نسخ مستعملة؟‬ 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 ‫"13.50 دولارًا"‬ 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 ‫رائع، أتمانعين في حجز أحدها لي؟‬ 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 ‫يمكنني المجيء يوم الثلاثاء.‬ 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 ‫شكرًا.‬ 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 ‫"اتصال وارد، (تارا)"‬ 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 ‫- مرحبًا يا "تارا".‬ ‫- هذا جيد، مرحبًا.‬ 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 ‫سأعطيك آخر المعلومات بسرعة.‬ 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 ‫عدت للتو من مكتب كاتب المحكمة.‬ 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 ‫لا، لا تقلقي.‬ 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 ‫اعترضوا على إخطار تغيير محل الإقامة،‬ ‫وهو ما كنا نعرفه بالفعل،‬ 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 ‫لكن طلب أمر الحضانة الطارئ‬ 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 ‫تم تقديمه، وقد باغته أيضًا‬ ‫بأمر عدم اتصال مؤقت،‬ 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 ‫وهذا كفيل بتوضيح موقفك.‬ 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 ‫- إذًا ألا يستطيع الاتصال بي؟‬ ‫- صحيح.‬ 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 ‫سيسلّمه المأمور أمر التقييد‬ 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 ‫وطلب الحضانة صباح اليوم.‬ 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 ‫حسنًا.‬ 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 ‫- إذًا، ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫- سننتظر.‬ 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 ‫أبلغت محامي "شون". سنعرف المزيد بعد قليل.‬ 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 ‫أجل، لا عليك، إلى اللقاء.‬ 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 ‫"براندي"، أظن أن دورك هو التالي.‬ 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 ‫لا أعرف إن كان هذا أسعد أيام حياتي‬ 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 ‫لكنه ما خطر بذهني بينما كنت أكتب.‬ 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 ‫رائع.‬ 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 ‫"كنت أخرج في نزهات سير مع أبي في طفولتي.‬ 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 ‫كنا نذهب في شهر يونيو‬ ‫قبل حرارة أواخر الصيف اللزجة.‬ 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 ‫كنت أشتري مثلجات (فلينتستون) البرتقالية‬ ‫من متجر (سفن إليفن).‬ 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 ‫النوع الذي كان يتطلب أن نضغطه بكل قوتنا.‬ 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 ‫كنا نسير على شاطئ المحيط‬ ‫ونشاهد مجموعات نجوم (العذراء)،‬ 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 ‫لأن عيد ميلادي‬ ‫كان قبل عيد ميلاده بأربعة أيام.‬ 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 ‫كان أبي يشير إلى السماء ويقول لي‬ 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 ‫إنه هو (الدب الأكبر)‬ ‫وإنني أنا (الدب الأصغر).‬ 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 ‫توقفنا عن الخروج في نزهات السير‬ ‫حين مرض أبي.‬ 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 ‫لكنني عدت إلى هناك مؤخرًا مع ابني.‬ 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 ‫اشتريت له مثلجات (فلينتستون) البرتقالية.‬ 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 ‫صار الضغط عليها أسهل الآن.‬ 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 ‫رفعت بصري إلى سماء الليل، فرأيتها...‬ 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 ‫وكأنه لم يمرّ من الزمن لحظة واحدة.‬ 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 ‫(الدب الأكبر) و(الدب الأصغر)."‬ 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 ‫هذا كل شيء.‬ 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 ‫بالطبع نريد أن يكون كل ما نقوله إيجابيًا،‬ 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 ‫لكنني أرجو أن نسترجع بعض الصور‬ 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 ‫التي سنتذكّرها من قصة "براندي".‬ 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 ‫"حرارة أواخر الصيف اللزجة."‬ 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 ‫"صار ضغطها أسهل الآن."‬ 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 ‫"لم يمرّ من الزمن لحظة واحدة."‬ 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 ‫"(الدب الأكبر) و(الدب الأصغر)."‬ 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 ‫أتريد أي فتاة أخرى أن تطلعنا على ما كتبت؟‬ 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 ‫"اتصال بأمي"‬ 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 ‫أرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ‫"(أليكس): أنا عند الطبيبة. أين أنت؟"‬ 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ‫"(أليكس): تأخرت 15 دقيقة!"‬ 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ‫"هل تتلقين رسائلي؟"‬ 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 ‫أمي.‬ 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 ‫أمي!‬ 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 ‫لا تقولي "حبيبتي". أحضري أغراضك.‬ ‫سنذهب إلى الطبيبة.‬ 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 ‫- أي طبيبة؟‬ ‫- الطبيبة التي أخلفت موعدك معها.‬ 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 ‫يمكنها مقابلتك في الساعة الـ4‬ ‫لكن علينا أن نتحرّك فورًا.‬ 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 ‫اليوم الخميس. لم أقل إنني سأذهب.‬ 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 ‫نقيم كشك المعروضات‬ ‫أيام الثلاثاء والخميس والسبت.‬ 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 ‫ولن أتخلّى عن "مايكا".‬ 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 ‫- عزيزي، تعال وتعرّف بابنتي.‬ ‫- التقينا منذ بضعة أيام.‬ 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 ‫أمي. أرجوك، هلا نذهب؟‬ 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 ‫لمَ تغطيك البهارج؟ هل حضرت حفلًا صاخبًا؟‬ 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 ‫- نظفت غرفة للعب الأطفال.‬ ‫- أتعرفين ما هي البهارج؟‬ 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 ‫- إنها قمل غرفة الفنون.‬ ‫- لقد وعدتني. هيا.‬ 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 ‫- ينشره حامله أينما ذهب.‬ ‫- هلا تنضجين؟‬ 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- أنت من تغطيها البهارج.‬ 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 ‫ستركبين سيارتي فورًا وسأقلّك إلى الطبيبة.‬ 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 ‫لست مالكة أمري. أتفهمين؟‬ 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 ‫ذراعي تؤلمني أنا لا أنت.‬ 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 ‫سآخذ مستخلص الـ"كانابيديول"‬ ‫أو أذهب إلى الطبيب أو أقطعها.‬ 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 ‫ضيق وقتك بسبب اقتراب موعد سفرك‬ 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 ‫لا يعني إلزامي بجدولك. أنا بخير.‬ 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 ‫بحق السماء، صبّي قلقك على شخص آخر. أرجوك.‬ 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 ‫- حبيبتي.‬ ‫- آسفة يا حبيبي.‬ 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 ‫إنني أعمل. لديّ وظيفة، أتفهمين؟‬ 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 ‫مرحبًا.‬ 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 ‫ابتسامتك لطيفة. يا لابتسامتك.‬ 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 ‫"اتصال وارد: (تارا)"‬ 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 ‫- "تارا"؟‬ ‫- تغيّرت الخطة.‬ 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 ‫أتستطيعين مقابلتي‬ ‫قرب مكتبي في شارع "ويتبي"؟‬ 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 ‫تحدّثت مع محامي "شون".‬ 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 ‫سيتقدّمان بطلب لرفض طلب الحضانة الطارئة،‬ 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 ‫متذرّعين بعدم كفاية الأدلة‬ ‫على سوء المعاملة.‬ 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 ‫و"شون" يرفض مراجعة اتفاق الحضانة‬ 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ‫أو التنازل عن أي من حقوقه في الحضانة.‬ 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 ‫حسنًا.‬ 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 ‫شكرًا.‬ 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 ‫آسفة. ما معنى ذلك؟‬ 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 ‫معناه أنه يكذّبك‬ ‫بشأن تعرّضك إلى إساءة المعاملة.‬ 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 ‫وبالتالي ستُقام جلسة‬ ‫لتقرير أهلية القضية بعد 14 يومًا‬ 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 ‫لتحديد مدى صحة مزاعمك‬ ‫ومنح الحضانة لمن يستحقّها.‬ 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 ‫وستكون ما نسمّيها بقضية الفوز الخاسر.‬ 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 ‫إن خسرت، فلا يمكنك أخذ "مادي" إلى أي مكان.‬ 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 ‫أبدًا؟‬ 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 ‫"واشنطن" تصعّب الأمور كثيرًا‬ ‫على ضحايا العنف المنزلي.‬ 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 ‫خاصةً في قضايا التعنيف النفسي...‬ 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 ‫أعرف ذلك، لقد مررت بهذا وخسرت‬ ‫لعدم وجود كدمات على جسدي.‬ 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 ‫لن تخسري.‬ 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 ‫لدينا 14 يومًا لتكوين حجّة متينة.‬ 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 ‫حتمًا رأى أحدهم هذا الرجل‬ ‫وهو يعنّفك نفسيًا.‬ 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 ‫ليس لديّ 14 يومًا.‬ ‫سأسافر إلى "مونتانا" يوم الاثنين.‬ 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 ‫قانونًا، لا يمكنك أن تسافري‬ ‫وتأخذي "مادي" إلى أي مكان.‬ 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 ‫ليس قبل الجلسة.‬ 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 ‫سأخسر مسكني العائلي المدعّم‬ ‫ومكاني في الكلية. أنا...‬ 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 ‫- أجل.‬ ‫- واحدة أخرى.‬ 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 ‫يجب أن أترك الملجأ‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 ‫بمَ تنصحينني؟ ليس لديّ خطة بديلة.‬ 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 ‫سنقاوم هذه المحاولات.‬ 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 ‫سأتيح لك الذهاب إلى هناك‬ ‫في فصل الخريف الدراسي.‬ 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 ‫لقد طلبت للتو قرضًا دراسيًا‬ ‫بقيمة تسعة آلاف دولار كاملة.‬ 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 ‫لا أعرف إن كنت تدركين أهمية ذلك لي،‬ ‫لكنها حياتي.‬ 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 ‫أنا لست ثرية مثلكما أنت و"ريجينا".‬ ‫لا أستطيع سداده.‬ 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 ‫هناك المزيد.‬ 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 ‫"شون" يطالب برؤية "مادي".‬ 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 ‫لا. لدينا أمر تقييد، لذا فإنه لن يراها.‬ 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 ‫الأمر ينطبق عليك فقط، لا على "مادي".‬ 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 ‫وافقت المحكمة على زيارة مدتها أربع ساعات.‬ 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 ‫متى؟‬ 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 ‫غدًا.‬ 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 ‫سيعيّنون طرفًا ثالثًا للإشراف الحيادي،‬ 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 ‫إلا إن كان لديك شخص تستعينين به؟‬ 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 ‫- جدّ أو جدّة؟‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بها.‬ 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 ‫إن لم تمتثلي لأمر المحكمة،‬ ‫فسيُعتبر انتهاكًا لاتفاقية الحضانة،‬ 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 ‫وسيسيء إلى موقفك في الجلسة بعد 14 يومًا.‬ 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 ‫"أليكس"، آسفة لحدوث هذا، لكن...‬ 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 ‫القضية لم تنته.‬ 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 ‫إنها مجرد عثرة في الطريق.‬ 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 ‫هذه أنا.‬ 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 ‫"أليكس". تبًا. يا إلهي.‬ 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 ‫لقد أفزعتني.‬ 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 ‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬ 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 ‫أفرطت في تناول شراب الـ"مارغريتا"‬ ‫فأوقفت السيارة هنا...‬ 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 ‫لأنام حتى يزول أثر الكحول‬ ‫في طريقي إلى المنزل.‬ 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 ‫- أمي.‬ ‫- أعرف أن هذا لا يبدو جيدًا.‬ 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 ‫كل ما في الأمر...‬ 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 ‫أن الضجة تشتدّ أحيانًا في المجمّع السكني‬ ‫فآتي إلى هنا...‬ 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 ‫لأنام قليلًا.‬ 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 ‫أعرف أنك تنامين هنا‬ ‫وتقضين النهار كله في المتنزه وحدك‬ 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 ‫وأنه لا يوجد مجمّع سكني.‬ 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 ‫حسنًا...‬ 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 ‫قد لا يكون "المجمّع السكني"‬ ‫هو المصطلح الصحيح.‬ 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 ‫لكن لدينا جماعة لطيفة من الناس هنا.‬ 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 ‫بصراحة...‬ 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 ‫عائلة "فلوريس" هنا، في الشاحنة المغلقة.‬ 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 ‫و"بيلي" و"آنا". أحبهما كثيرًا.‬ 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 ‫نعتني ببعضنا البعض وكأننا...‬ 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 ‫لا أعرف، جماعة كبيرة‬ ‫تخيّم أو تبيت في ساحة سينما السيارات.‬ 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 ‫لا ينقصنا سوى الفشار.‬ 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 ‫لمَ لا تستطيعين الاعتناء بنفسك؟‬ 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 ‫ماذا تقصدين؟ معي صندوق التبريد.‬ 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 ‫معي فيتامينات يا حبيبتي.‬ 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 ‫معي بطانية مدفئة وماريغوانا فاخرة.‬ 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أنت مشرّدة.‬ 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 ‫أنت تعيشين في سيارتك.‬ 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 ‫- هلا تتوقفين؟‬ ‫- لا. أرجوك.‬ 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 ‫أنا أحب سيارتي!‬ 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 ‫إنها صديقتي الزرقاء بلون الكوبالت.‬ 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 ‫- كأننا عائلة واحدة.‬ ‫- مشرّدة.‬ 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 ‫- هلا تتوقفين من فضلك؟‬ ‫- أنت مشرّدة.‬ 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 ‫بل أعيش تحت النجوم. أنا مستقلة.‬ 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 ‫وهذا لا يحدث طوال الوقت. أعني...‬ 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 ‫أحيانًا أبيت مع "مايكا".‬ 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 ‫حين تغيب "ألينا ماي" عن المنزل.‬ 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 ‫- من هي "ألينا ماي"؟‬ ‫- أخبرتك. زوجته.‬ 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 ‫لقد انفصلا لكنها لا تزال تقيم هناك‬ ‫لأنها حقيرة متسلطة.‬ 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 ‫خلاصة الأمر يا حبيبتي، أنني...‬ 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 ‫أحب حياة الغجر. أحب التنقل. هل فهمت؟‬ 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 ‫أنت تعرفينني. أنا فوضوية.‬ 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 ‫لا أعرف ما العمل. ليس لديّ الإمكانيات‬ ‫لأحجز لك في نزل أو لآخذك إلى الملجأ.‬ 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 ‫لا أعرف ما العمل.‬ 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 ‫أنا لست مشكلتك يا "أليكساندرا".‬ 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 ‫- بلى، أنت مشكلتي.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 ‫- أنا أمك.‬ ‫- لست أمي.‬ 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 ‫بلى، أنا أمك!‬ 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 ‫أنا أمك!‬ 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 ‫قلت إنك تحتاجين إلى مساعدتي.‬ 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 ‫أجل.‬ 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 ‫إذًأ كيف أساعدك يا سيدتي؟‬ 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 ‫هل يمكنك الإشراف على موعد للعب‬ ‫بين "شون" و"مادي" غدًا؟‬ 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 ‫حصل على حق رؤيتها من المحكمة‬ ‫ولا بد من حضور طرف ثالث.‬ 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 ‫أتستطيعين فعل ذلك؟‬ 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 ‫أجل، أستطيع.‬ 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 ‫- في أي وقت أحضر؟‬ ‫- في الـ12:30.‬ 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 ‫لا تقلقي.‬ 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 ‫سأعتني بابنتك.‬ 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 ‫- ستذهبين إلى الطبيبة.‬ ‫- على جثتي.‬ 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 ‫ستذهبين. ليس كل شيء على ما يُرام.‬ 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 ‫كل شيء سيئ ويجب أن تتصرّفي كشخص راشد.‬ 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 ‫يدك في حالة مزرية. ستذهبين لرؤية الطبيبة!‬ 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 ‫هل سأحصل على مصّاصة؟‬ 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 ‫يا إلهي!‬ 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 ‫ما تلك الرائحة المنبعثة من سيارتك؟‬ 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 ‫- كأنها رائحة براز محترق.‬ ‫- لقد ذهبت إلى الطبيبة.‬ 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 ‫أجل، انظري. لا يزال إصبعي يتحرّك.‬ 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 ‫هل أنت مستعدة لموعد للعب معي ومع أبيك؟‬ 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 ‫سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 ‫حزمت وجبة خفيفة وملابس بديلة‬ ‫وقد تناولت غداءها بالفعل.‬ 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 ‫سننجح. مرحبًا يا صغيرتي.‬ 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 ‫أعرف.‬ 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 ‫سأنتظر هنا، لأنني مضطر.‬ 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 ‫حسنًا يا "مادي".‬ ‫ستقضين أربع ساعات مع أبيك.‬ 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 ‫أشكرك على إرسال الشرطة!‬ 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 ‫تصرّف راق جدًا!‬ 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 ‫وبعد ذلك...‬ 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 ‫سنذهب ونتناول البوظة معًا. هل يعجبك ذلك؟‬ 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 ‫هل تريدين تناول البوظة؟ حسنًا.‬ 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- أجل، سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 ‫سآخذ "ماد دوغ". لأننا سنرى أباك.‬ 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 ‫مرحبًا!‬ 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 ‫"شوني"، لقد وصلت ابنتك "ماد دوغ".‬ 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 ‫مرحبًا يا عزيزي "شوني".‬ 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 ‫- إنها ثقيلة.‬ ‫- أنت تكبرين.‬ 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 ‫بدأت تكبر كثيرًا.‬ 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 ‫نحن نلعب الأرجوحة وتستطيع أن ترتفع كثيرًا.‬ 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 ‫"ماد دوغ"!‬ 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 ‫بكل سرور.‬ 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 ‫ساورني القلق عليك حين اختفيت هكذا.‬ 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 ‫تبدين بخير.‬ 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 ‫أنا بخير.‬ 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 ‫هذا جيد. أين "مادي"؟‬ 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 ‫ظننت أنني سأراها.‬ 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 ‫إنها في ملجأ العنف المنزلي حيث أعيش.‬ 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 ‫لديهم دار للحضانة لأبناء الضحايا، لذا...‬ 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 ‫حسنًا.‬ 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 ‫هل قمت...؟ هل طلبت شيئًا بعد؟‬ 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 ‫إنها المرة الثانية التي أذهب فيها‬ ‫إلى ملجأ طوارئ للنساء المعنّفات هذا العام.‬ 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 ‫إنها المرة الثانية التي يجبرني فيها "شون"‬ ‫على الذهاب إلى هناك.‬ 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 ‫هل تسمع الكلمات التي تخرج من فمي؟‬ 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 ‫أجل، أسمعها.‬ 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 ‫وبعد؟‬ 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 ‫ليتك طلبت مساعدتي.‬ 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 ‫قبل أن تأخذي حفيدتي إلى مكان كهذا.‬ 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 ‫لكما منزل يمكنكما العيش فيه.‬ 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء كي أساعدك‬ ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 ‫أنا مستعد لإعطائك القميص الذي أرتديه.‬ 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 ‫وبدلًا من ذلك تصيبينني بالقلق.‬ 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 ‫تصيبين "شون" بالقلق.‬ 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 ‫بحثت عنكما على أرضية محطة العبّارة‬ ‫يا "أليكس".‬ 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 ‫حسنًا.‬ 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 ‫ربما يمكنك مساعدتي الآن.‬ 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 ‫لأنني أحتاج إليها.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك يا أبي.‬ 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 ‫حسنًا.‬ 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 ‫طلبت حضانة "مادي" الكاملة،‬ 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 ‫كي آخذها معي إلى "ميسولا".‬ 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 ‫و"شون" يعارض ذلك.‬ 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 ‫أجل، أعرف.‬ 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 ‫أخبرني "شون".‬ 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 ‫أتعرفين؟‬ 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 ‫أحوال "شون" ليست على ما يُرام حاليًا.‬ 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 ‫لا أبالي بأحوال "شون" يا أبي.‬ 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 ‫محاميتي تكوّن حجّة‬ ‫كي تثبت أن "شون" كان يعنّفني نفسيًا.‬ 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 ‫ويجب أن أقدّم أدلة،‬ ‫إفادات شهود رأوا حدوث ذلك.‬ 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 ‫أبي...‬ 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 ‫أتشهد بأنك رأيت "شون" يعنّفني نفسيًا؟‬ 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 ‫- ومتى أكون قد رأيت ذلك؟‬ ‫- في المقطورة.‬ 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 ‫- لا. ليس هذا ما رأيته.‬ ‫- رأيتك حين رأيت.‬ 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 ‫- لا يا "أليكس"، ليس هذا ما رأيته.‬ ‫- لقد جلست في مكانك ولم تحرّك ساكنًا.‬ 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 ‫إن رأيت شيئًا، فقد رأيت حبيبين شابين‬ 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 ‫يمرّان بفترة عصيبة في علاقتهما.‬ 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 ‫"شون" يجاهد‬ ‫من أجل الإقلاع عن الكحول حاليًا،‬ 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 ‫وهو يحتاج إلى التعاطف.‬ 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 ‫أنت تتخلّين عنه في اللحظة غير المناسبة.‬ 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 ‫لم يعد بوسعي‬ ‫أن أكون مسؤولة عن "شون" يا أبي.‬ 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 ‫يجب أن أفعل ما هو في صالحي وصالح "مادي".‬ 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 ‫إنه مدمن للكحول.‬ 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 ‫أتفهمين؟ إنه...‬ 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 ‫إنه مريض بداء يحوّله إلى وحش.‬ 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 ‫الخمر هي العدوّ، لا هو.‬ 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ‫حسنًا، هل الخمر هي ما كانت تضرب أمي إذًا؟‬ 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تنسحب.‬ 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 ‫هل تمزح؟ لا!‬ 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 ‫"أليكس"، ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 ‫أريدك أن تقول، "أجل".‬ 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 ‫أريدك أن تقول،‬ ‫"أجل، كنت أضرب أمك. أنا آسف".‬ 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 ‫لا أتذكّر ذلك.‬ 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 ‫أنت لم تقف إلى جانبي مرة واحدة طوال حياتي.‬ 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 ‫لكنني أطلب منك أن تقف إلى جانبي الآن.‬ 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 ‫أنا إلى جانبك دائمًا. أنت و"مادي".‬ 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 ‫كل ما في الأمر...‬ 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 ‫إذًا فلتفعل هذا من أجلي.‬ 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 ‫دافع عني.‬ 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 ‫ساعدني على حماية "مادي".‬ 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 ‫اكتب إفادة.‬ 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 ‫لا أستطيع.‬ 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 ‫إذًا لم يعد هناك ما يقوله أحدنا للآخر.‬ 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 ‫هلا...؟‬ 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 ‫"أسعد يوم في حياتي‬ ‫هو يوم أن لمستني ابنتي لأول مرة.‬ 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 ‫أتذكّر ذلك وكأنه الأمس.‬ 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 ‫كان عمرها تسعة أسابيع.‬ 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 ‫لم تعرف أنني أعيش في جحيم،‬ 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 ‫أعيش في رعب ليلًا ونهارًا بسبب والدها.‬ 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 ‫بالنسبة إليها،‬ ‫كنت مجرد مرضعة دافئة ولطيفة.‬ 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 ‫لكن في صباح ذلك اليوم،‬ ‫حين كان عمرها تسعة أسابيع،‬ 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 ‫كنا نائمتين على الأرضية واستيقظت‬ 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 ‫لأن شخصًا ما كان يلمسني.‬ 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 ‫كانت هي.‬ 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 ‫كانت يد الرضيعة الصغيرة تتشبث بذراعي.‬ 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 ‫كانت تنظر إليّ،‬ 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 ‫بعاطفة نحوي لا زيف فيها.‬ 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 ‫بتعبير على وجهها ينمّ عن الثقة المطلقة...‬ 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 ‫كانت تراني وتحبني.‬ 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 ‫كانت أسعد لحظة في حياتي.‬ 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 ‫أنني أمثّل ذلك بالنسبة إلى شخص ما."‬ 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 ‫شكرًا يا "دينيس".‬ 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 ‫هل تردن أن تسترجعن بعض الصور‬ ‫التي أثّرت فيكنّ؟‬ 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 ‫"عاطفة بلا زيف."‬ 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 ‫"مرضعة دافئة ولطيفة."‬ 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 ‫"أعيش في رعب ليلًا ونهارًا."‬ 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 ‫"يدان صغيرتان."‬ 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 ‫أتريد إحداكن أن تطلعنا على ما كتبت أيضًا؟‬ 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 ‫"ترينا".‬ 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 ‫يدور ما كتبته حول سهرة مع صديقاتي.‬ ‫أهذا غريب؟‬ 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 ‫لا.‬ 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 ‫لم أكتب عن أبنائي كما فعلتما.‬ 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 ‫إنه يوم سعادتك. لك أن تكتبي ما تريدين.‬ 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 ‫حسنًا.‬ 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 ‫"كنت في الحانة مع رفيقاتي الدائمات.‬ 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 ‫(ليف) و(أماندا) و(دافينا).‬ 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 ‫كنا نتجرّع المشروبات ونحتفل بشيء ما،‬ 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 ‫لا أتذكّر ماذا كان.‬ 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 ‫لكنني أعترف‬ ‫بأنني كنت راضية عن مظهري في تلك الليلة.‬ 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 ‫ثم جاء من خلفي رجل شديد الإثارة. كان..."‬ 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 ‫آسفة، يجب أن أخرج للحظة.‬ 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 ‫- تابعي القراءة. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 ‫"كان يُدعى (نيل). ثيابه أنيقة..."‬ 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 ‫لا بأس.‬ 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 ‫هل أنت بخير؟ ما الذي يحدث؟‬ 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 ‫أصابها بعض الضيق فحسب، هذا كل شيء.‬ 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 ‫أصابها انهيار عصبي بسيط ولم تهدأ.‬ 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 ‫أليس كذلك يا صغيرتي؟‬ 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 ‫أرادت أمها فحسب.‬ 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 ‫"أليكس"، لقد أوصلنا "شوني"‬ ‫وهو يريد التحدّث معك.‬ 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 ‫أنا أحضر صفًا.‬ 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 ‫حبيبتي، يجب أن تتحدّثي معه.‬ 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 ‫لم يكن لقاء موفقًا.‬ 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 ‫ماذا حدث؟‬ 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 ‫حين أمرتها بالنزول عن الأرجوحة،‬ ‫أصابتها نوبة هياج. أخذت تصرخ.‬ 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 ‫- إنها ترفض دائمًا النزول عن الأراجيح.‬ ‫- أعرف، لكنني لم أتحمّل.‬ 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 ‫فقدت أعصابي وصحت فيها.‬ 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 ‫لم أتناول شرابًا منذ 24 ساعة.‬ 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 ‫كنت أحاول الإقلاع عن الشراب‬ ‫من أجل "مادي"...‬ 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 ‫أعصابي متوترة للغاية.‬ 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 ‫أشعر بوخز في جلدي.‬ 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 ‫تؤلمني أشعة الشمس.‬ 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 ‫أشعر وكأنني مسلوخ الجلد.‬ 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 ‫كنت أدفع "مادي" على الأراجيح.‬ ‫وأخذت تقول، "أعلى يا أبي، أعلى".‬ 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 ‫وكان هذا لطيفًا.‬ 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 ‫كانت تقهقه.‬ 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 ‫لكنني حتى في تلك اللحظة،‬ ‫كنت لا أزال أفكّر في مشروبي القادم.‬ 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 ‫كنت أبحث عن مصدر للارتياح.‬ 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 ‫وحين أصابتها نوبة الهياج‬ ‫عرفت أنه لولا وجود "بولا"،‬ 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 ‫لأخذت "مادي" وذهبت لتناول الشراب.‬ 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 ‫مثل أمي اللعينة.‬ 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 ‫لا أريد أن أفعل هذا بـ"مادي".‬ 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 ‫سأوقّع لك بالحضانة الكاملة.‬ 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 ‫اتصلت بمحاميّ للتو.‬ 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 ‫آسف لأنني شخص حقير هكذا.‬ 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 ‫أنت تنصفها.‬ 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 ‫يمكنك أن تأتي متى تريدين وتأخذي أغراضها.‬ ‫سأضعها في صناديق.‬ 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 ‫شكرًا.‬ 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 ‫أهي أعراض الانسحاب أم أنك تلمعين؟‬ 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 ‫أنا ألمع.‬ 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 ‫"(تارا): اتصل بي محاميه! اتصلي بي!"‬ 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 ‫"(تارا): (مونتانا)! مرحى!"‬ 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 ‫هذا لطيف. شكرًا لأنك قرأتها لنا.‬ 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 ‫كان هذا رائعًا.‬ 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 ‫"تبًا لقانون (ميرفي)". تعجبني تلك العبارة.‬ 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 ‫"لكمته كالملاكمين". لفت نظري هذا التعبير.‬ 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 ‫"المصباح الليلي المشروخ."‬ 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 ‫"أسود، لا أزرق."‬ 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 ‫أعجبتني القصة كلها.‬ 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 ‫أنت كاتبة رائعة يا "إيديث".‬ 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 ‫- "إستر".‬ ‫- أجل.‬ 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 ‫أنا التالية، أليس كذلك؟‬ 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 ‫أمي، أنت لم تكتبي شيئًا.‬ 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 ‫أحفظها عن ظهر قلب.‬ 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 ‫أنا بارعة... أنا خطيبة مفوّهة.‬ 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 ‫أمي.‬ 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 ‫حسنًا.‬ 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 ‫- هلا تنتظرين في الخارج؟ أوشكت أن أنتهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 ‫- إلى اللقاء يا آنساتي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 ‫- سلام.‬ ‫- مرحبًا بعودتك في أي وقت يا "بولا".‬ 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 ‫أجل.‬ 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 ‫رباه.‬ 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 ‫نخب الرحيل.‬ 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 ‫كان مظهر "شوني" العزيز مزريًا.‬ 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 ‫كان والدك يرتعش كثيرًا مثله.‬ 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 ‫أتريدين أن تحدّثيني عن أسعد أيام حياتك؟‬ 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 ‫ماذا؟‬ 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 ‫النشاط الذي كنا نقوم به مع المجموعة.‬ 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 ‫هل يوجد يوم تتذكّرين أنك كنت سعيدة فيه؟‬ 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 ‫بلا جدال أول صباح في "ألاسكا".‬ 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 ‫دخلنا مدينة "أنكوراج" في منتصف الليل،‬ 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 ‫وكنت تكادين تتجمّدين لأنني نسيت معطفك.‬ 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 ‫تركنا بيت أبيك في حالة من الهلع.‬ 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 ‫استأجرت لنا كوخًا ولم يكن به أي أثاث.‬ 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 ‫وهكذا...‬ 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 ‫أفرغت حقيبة السفر من كل الملابس‬ 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 ‫في منتصف الأرضية وأعددت منها فراشًا.‬ 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 ‫ونمنا عليه متعانقتين.‬ 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 ‫في الصباح التالي، بينما كنت نائمة،‬ 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 ‫خرجت على أطراف أصابع قدميّ،‬ 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 ‫وغصت في الثلج.‬ 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 ‫واستلقيت فيه،‬ 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 ‫ولوّحت بذراعيّ وساقيّ.‬ 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 ‫لأن أحدًا لم يكن موجودًا‬ ‫ليقول لي إنني مجنونة‬ 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ‫أو يصرخ في وجهي فجأة.‬ 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 ‫كنت وحدي...‬ 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 ‫مع الشمس والثلج.‬ 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 ‫على أي حال، بعد أقل من عام، عدنا إلى هنا،‬ 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 ‫وكنت مفلسة تمامًا.‬ 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 ‫كانت الرحلة بأكملها ضربًا من الغباء.‬ 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 ‫لا، لم تكن كذلك.‬ 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 ‫لم تكن غباءً.‬ 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 ‫لقد أبعدتني عن أبي ولم تعودي إليه أبدًا.‬ 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 ‫إذًا...‬ 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 ‫ألا تزال دعوتي إلى "مونتانا" قائمة؟‬ 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 ‫أتريدين مرافقتي؟‬ 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 ‫أجل.‬ 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 ‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬ 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 ‫يمكنني إيجاد وظيفة برسم اللوحات الجدارية،‬ 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 ‫والبحث عن حبيب جبلي.‬ 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 ‫كما أن "مادي" تحتاج إليّ.‬ 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 ‫إنها فنانة مثلي.‬ 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 ‫أيمكنك أن تكوني مستعدة بحلول يوم الاثنين؟‬ 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 ‫أنا مستعدة.‬ 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 ‫حزمت أغراضي يا حبيبتي.‬ 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 ‫هذه ميزة العيش في سيارة،‬ ‫أنك تحزمين أغراضك.‬ 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 ‫لا أعرف إن كانت ستصمد‬ ‫حتى تصل إلى "مونتانا"،‬ 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 ‫فقد أُضطر إلى بيعها كقطع غيار...‬ 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 ‫لكنني أستطيع الركوب معك مجانًا، صحيح؟‬ 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 ‫أجل.‬ 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 ‫يا إلهي. أتوافقين؟‬ 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 ‫"مادي"!‬ 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 ‫عزيزتي "مادي"، هل أخبرك بشيء؟‬ 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 ‫سنذهب في رحلة بالسيارة!‬ 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 ‫أتريدين القيام برحلة بالسيارة مع جدتك؟‬ 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 ‫سنذهب في رحلة بالسيارة!‬ 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 ‫يا إلهي، سنذهب في رحلة بالسيارة!‬ 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 ‫- هل حان وقت الرحيل؟‬ ‫- حان وقت الرحيل.‬ 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 ‫يمكنك أن تأتي وتراها كلما أردت.‬ 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 ‫أجل، سأتعافى من عاداتي السيئة.‬ 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 ‫ثم سآتي وأزورها كثيرًا.‬ 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 ‫سأفتقدها بشدّة.‬ 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 ‫حظًا موفقًا يا فتاة "ألاسكا".‬ 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 ‫- احتفظي بالنقاط السوداء.‬ ‫- أجل...‬ 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 ‫أجل، والنقاط السوداء لطيفة.‬ 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 ‫هيا يا "مادي".‬ 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 ‫من هنا.‬ 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 ‫حسنًا يا حبيبتي...‬ 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 ‫سأعود على الفور.‬ 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 ‫لم أعرف أنك آتية. تفضّلي بالدخول.‬ 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 ‫لا أستطيع، لأن "مادي" معي.‬ 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 ‫أردت أن آتي وأودّعك فحسب.‬ 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 ‫كما أردت أن أعطيك هذا.‬ 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 ‫لا أعرف إن كنت قد سرقتها‬ ‫أو ماذا حدث، لكنها كانت معي، لذا...‬ 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 ‫رأيت أنك ترتدينها.‬ ‫في عيد الشكر، أليس كذلك؟‬ 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 ‫لا تُلام الفتاة‬ ‫على ارتداء سترة من الكشمير أحيانًا.‬ 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 ‫- إذًا هل محطتك القادمة هي "مونتانا"؟‬ ‫- أنا...‬ 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 ‫سأقلّ أمي من "بورت وينسلو"‬ ‫ونسلك طريق الولاية "آي 90".‬ 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 ‫- أشكرك لأنك خير صديقة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 ‫- احتفظي بالسترة.‬ ‫- لا، سأشتري لنفسي واحدة ذات يوم.‬ 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 ‫كان سعرها 1400 دولار.‬ 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 ‫سأحتفظ بها.‬ 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 ‫أمي؟‬ 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 ‫مرحبًا.‬ 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 ‫حبيبتي، لا بد أنك متحمّسة جدًا.‬ 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 ‫- قلت إنك ستبيعين سيارتك.‬ ‫- كنت سأفعل. أقصد...‬ 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 ‫سأبيعها. لكنني يا حبيبتي،‬ 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 ‫أحمل خبرًا مذهلًا.‬ 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 ‫ما هو؟‬ 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 ‫"مايكا" طرد "ألينا ماي" من المنزل.‬ 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 ‫ألقى بتلك الساقطة المتوحشة‬ ‫على قارعة الطريق من أجلي.‬ 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 ‫ونمت في فراشه ليلة أمس، بين ذراعيه.‬ 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 ‫وصدّقيني يا حبيبتي، الجنس مختلف تمامًا...‬ 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 ‫يا إلهي، كان ما فعلناه جديدًا تمامًا.‬ 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 ‫حتى بالنسبة إليّ.‬ 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 ‫ألن ترافقيننا؟‬ 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 ‫ليس فورًا يا عزيزتي.‬ 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 ‫أعني... لا أستطيع أن أترك "مايكا" الآن،‬ 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 ‫العلاقة التي تجمعنا يا حبيبتي‬ 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 ‫قوية جدًا و...‬ 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 ‫إنها حقًا...‬ 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 ‫لا أستطيع انتظارك يا أمي.‬ 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 ‫لا، لا تنتظريني. بالطبع، لن تنتظريني.‬ 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 ‫هذه لحظتك.‬ 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 ‫اذهبي يا صغيرتي،‬ ‫وسأخبرك بشيء، أعطيني العنوان،‬ 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 ‫وسألحق بك قريبًا.‬ 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 ‫سأتبعك، اتفقنا؟‬ 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 ‫- لا أريد أن أتركك هنا.‬ ‫- أعرف.‬ 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 ‫أليس غريبًا كيف تمضي أحداث الحياة؟‬ 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 ‫بمجرد أن أخبرت "مايكا" بأنني راحلة،‬ 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 ‫تبيّن أنه يكنّ لي المشاعر.‬ 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 ‫كانت مفاجأة!‬ 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 ‫وأخبر "ألينا ماي" بعلاقته بي وبكل شيء.‬ 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 ‫فقط...‬ 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 ‫كوني سعيدة من أجلي.‬ 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 ‫سأذهب من دونك.‬ 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 ‫أجل، ستذهبين. بالطبع ستذهبين.‬ 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 ‫عزيزتي، هذه مغامرتك. إنها ليست مغامرتي.‬ 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 ‫- بربك، تعرفين أنك تحبينني.‬ ‫- أحبك فعلًا.‬ 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 ‫- أعرف أنك تحبينني. عانقيني بقوة.‬ ‫- حسنًا.‬ 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 ‫يا إلهي.‬ 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 ‫عزيزتي.‬ 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- أجل، أعرف يا حبيبتي.‬ 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 ‫"(ميسولا)، 911 كيلومترًا"‬ 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 ‫هل تردن القيام بفرقعة الأصابع للجميع؟‬ 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 ‫أريد أن أشكركن شكرًا جزيلًا‬ ‫لقيامكن بهذا معي.‬ 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 ‫كان شرفًا حقيقيًا لي.‬ 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 ‫شكرًا.‬ 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 ‫شكرًا يا "أليكس".‬ 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 ‫مهلًا، لم نسمع عن أسعد أيام حياتك.‬ 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 ‫"أسعد أيام حياتي لم يأتِ بعد.‬ 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 ‫لكنه قريب.‬ 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 ‫في ذلك اليوم، سأركب سيارتي‬ 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 ‫التي تفوح منها رائحة التونة العطنة...‬ 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 ‫والتي ستكون محمّلة بكل متعلقاتي‬ 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 ‫وفيها ابنتي المذهلة.‬ 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 ‫وسأقود السيارة‬ ‫مبتعدةّ عن هذه البلدة اللعينة.‬ 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 ‫سأقود لمدة تسع ساعات،‬ 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 ‫911 كيلومترًا إلى (ميسولا)، (مونتانا)...‬ 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 ‫حيث سأقضي الأعوام الأربعة القادمة...‬ 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 ‫في تعلّم الكتابة الأدبية.‬ 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 ‫أرجو أن أعيش في خلال تلك الفترة‬ ‫الكثير من الأيام السعيدة.‬ 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 ‫وأعرف أنني سأشهد بعض الأيام العصيبة.‬ 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 ‫سيُراهن معظم الناس على فشل أم عزباء‬ ‫تتكفّل بنفسها بنفقات دراستها الجامعية.‬ 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 ‫لكنهم لا يعرفون ما تطلّبه منها‬ ‫الوصول إلى هناك.‬ 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 ‫تنظيف 338 مرحاضًا...‬ 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 ‫وسبع أنواع من المعونات الحكومية...‬ 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 ‫والتنقّل من سكن إلى آخر تسع مرات...‬ 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 ‫وليلة على أرضية محطة العبّارة...‬ 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 ‫والعام الثالث بأكمله من حياة ابنتي.‬ 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 ‫لكننا حين نصل إلى (ميسولا)...‬ 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 ‫سأتسلّق مع (مادي) جبل (سنتينل)...‬ 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 ‫المطل على البلدة، وسأريها بيتها الجديد.‬ 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 ‫حدّثتها من قبل عن حرف (إم) العملاق‬ 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 ‫الواقع على قمة الجبل.‬ 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 ‫وأخبرتها بأن الدرب الواقع هناك‬ ‫طويل ومتعرّج.‬ 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 ‫ستكون المسيرة شاقة.‬ 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 ‫لكننا سنتسلّق وصولًا إلى القمة.‬ 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 ‫وحين نصل...‬ 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 ‫سأقول لها إن حرف (إم) يرمز إلى (مادي).‬ 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 ‫وإن هذا العالم الجديد بأسره من أجلها."‬ 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 ‫"إن كنت أنت أو شخصًا تعرفه‬ ‫يتعرّض إلى الإساءة المنزلية‬ 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 ‫وبحاجة إلى مساعدة في حل الأزمة،‬ ‫فقم بزيارة الموقع الظاهر على الشاشة"‬ 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 ‫ترجمة مي بدر‬