1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 ‎ฉันชื่อเดนีส ‎ฉันเป็นผู้รอดชีวิตจากความรุนแรงในบ้าน 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 ‎ไงคะ เดนีส 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 ‎ไง เดนีส 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 ‎มีใครอยากเล่าอะไรมั้ยวันนี้ ‎ก่อนที่เราจะเริ่มกิจกรรมพิเศษของเรา 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 ‎โอเค งั้นฉันจะส่งหน้าที่ต่อให้อเล็กซ์ 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 ‎ต้อนรับเธอแบบอบอุ่นกันหน่อย 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 ‎ขอบคุณค่ะ ทุกคน 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 ‎ฉันชื่ออเล็กซ์ ‎และฉันเป็นผู้รอดชีวิตจากความรุนแรงในบ้าน 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 ‎ไงจ๊ะ อเล็กซ์ 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 ‎ฉันถามเดนีสว่า ‎ฉันขอทำงานอาสาสมัครได้มั้ย และ… 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 ‎ฉันหมายถึงทำความสะอาดห้องน้ำ แต่ว่า… 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 ‎เดนีสบอกว่าฉันควรทำสิ่งนี้มากกว่า 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 ‎ฉันก็บอกว่า "ไม่ได้ค่ะ" ‎แต่เธอบอกว่า "ต้องได้สิ" ก็เลยเป็นอย่างที่เห็น 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 ‎เอาสมุดโน้ตแนวฆาตกรโรคจิตให้พวกเธอดูซิ 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 ‎เธอบอกว่าลายมือฉัน ‎เหมือนลายมือฆาตกรโรคจิตน่ะ 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ‎แม่เจ้า คุณเขียนเองหมดเลยเหรอ 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 ‎ใช่ค่ะ ใช่ ฉันเพิ่งเขียนมัน ‎ตอนฉันมาที่บ้านแม็กมัลเลน 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 ‎มีพวกคุณคนไหนชอบเขียนอะไรเล่นๆ มั้ย 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 ‎แบรนดี้ คุณไม่ต้องยกมือก็ได้ค่ะ 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 ‎ฉันมีสมุดไดอารี่สมัยป.ห้า ‎ปกมันเป็นขนปุยๆ สีชมพู 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 ‎มีแม่กุญแจเล็กๆ คล้องไว้ 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 ‎ใช่ ฉันก็มี ฉันเคยมีไดอารี่แบบนั้น 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 ‎ทีนี้ขอถามเรื่องยากๆ บ้าง 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 ‎คุณเขียนถึงใครคะ ตอนคุณเขียนบันทึก 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 ‎ไม่มี แค่ฉันเอง 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 ‎ใช่ เหมือนกัน 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 ‎ฉันเลือกการเขียน ‎เพื่อระบายความรู้สึกจริงๆ ของตัวเองออกมา 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 ‎บางครั้งมันเป็นหนทางเดียว ‎ที่ฉันจะรู้ว่าฉันรู้สึกอะไรอยู่ 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 ‎เหมือนว่าฉันต้องเขียนเพื่อดูว่าฉันจะเขียนอะไร 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 ‎หวังว่าคงพอเข้าใจนะคะ 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 ‎แต่… 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 ‎ฉันพบว่ามันง่ายกว่ามากที่จะเขียนความจริง ‎แทนที่จะพูดออกมาดังๆ 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 ‎ไม่มีใครห้ามไม่ให้คุณเขียนได้ 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 ‎ไม่มีใครบอกคุณได้ว่าคุณคิดผิด ‎หรือคำพูดของคุณมันผิด 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 ‎เพราะคำพูดนั้นไม่ผิด 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 ‎คุณคิดถูกและถ้อยคำที่คุณใช้ก็ถูกอยู่แล้ว 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 ‎เพราะพวกมันเป็นคำพูดของคุณ 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 ‎ยังไงก็เถอะ ทุกคนมีสมุดและปากกาแล้วนะคะ 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 ‎เราจะต้องอ่านออกเสียงมั้ย 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 ‎ถ้าคุณอยากอ่านให้ฟัง ก็ได้ค่ะ ‎แต่คุณไม่ต้องอ่านถ้าไม่อยากอ่าน 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 ‎โอเค ฉันมีโน้ตช่วยกระตุ้นสมองก่อนเขียน 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 ‎ที่ฉันได้มาจากอาจารย์จริงๆ ในอินเทอร์เน็ต 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 ‎คนที่มีคุณสมบัติพอที่จะสอนคนอื่น 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 ‎โอเคนะ บรรยายถึงวันหนึ่งในชีวิตของคุณ ‎ที่คุณมีความสุขมากๆ 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 ‎อาจเป็นวันที่มีอยู่จริงที่เกิดขึ้นจริง 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 ‎หรือวันที่คุณจินตนาการขึ้นมาและหวังให้มีจริง 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 ‎โอเค ฉันจะตั้งเวลาไว้… 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 ‎สิบนาที 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 ‎ไม่ต้องกดดันนะคะ ‎เราแค่เขียนเพื่อที่จะเขียนเฉยๆ 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 ‎เยี่ยมไปเลย 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 ‎- ฉันขอถามได้มั้ยคะ คุณว่างสักเดี๋ยวมั้ย ‎- ได้อยู่แล้ว 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 ‎ฉันว่าฉันรู้คำตอบอยู่แล้วล่ะ 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 ‎แต่เราไม่อนุญาตให้ใครมาเยี่ยม ‎ที่บ้านพักพิงใช่มั้ยคะ 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 ‎ไม่ได้จ้ะ ฉันเสียใจด้วย สาวน้อย 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 ‎ที่นี่ให้เข้าได้แค่เหยื่อผู้เคราะห์ร้าย ‎และลูกๆ ของพวกเขา 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 ‎- ว่าแล้ว ‎- ทำไมเหรอ 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 ‎ฉันเพิ่งรู้มาว่าแม่ของฉันกินนอนในรถน่ะค่ะ 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 ‎เสียใจด้วยนะ 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 ‎ขอบคุณค่ะ 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ‎ท่านเป็นเหยื่อความรุนแรงในบ้านมั้ย 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 ‎ท่านถูกทารุณในบ้านมาตลอดเลยค่ะ ‎แต่ท่านไม่เคยยอมรับ 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ‎มีอาการหลงผิดและไม่ยอมกินยา ก็เลย… 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 ‎ท่านอายุเกิน 55 ปีมั้ย 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 ‎มีโครงการชื่อแชร์ที่ให้คนไร้บ้าน ‎เข้าพักตามศูนย์บ้านพักคนชรา 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 ‎แต่ท่านต้องไปลงทะเบียน 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 ‎ค่ะ 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 ‎ท่านเกลียดทุกอย่างที่เกี่ยวกับรัฐบาลมากค่ะ 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 ‎และท่านหนีออกมาจากแผนกจิตเวชด้วย ‎เพราะงั้นไม่น่าเป็นไปได้ค่ะ 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 ‎ขอบคุณนะคะ 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ‎มีคนอื่นที่ดูแลแม่ของเธอได้มั้ย 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 ‎ไม่ค่ะ ฉันดูแลแม่มาตั้งแต่ฉันหกขวบ 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอไม่ดูแล 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 ‎ฉันว่าฉันจะทำอะไรสักอย่าง ไม่รู้สิ ‎แบบเปิดตัวให้อลังตอนเดินเข้าไป 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 ‎พวกนั้นเล่นใหญ่มาก ใช่ ก็เข้าท่านะ… 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 ‎ให้ตายสิ 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 ‎- ไงคะ แม่ ‎- อเล็กซ์ ว่าไง 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 ‎หนูคิดว่าคงเป็นแม่ หนูขับรถกลับมา ‎จากทำความสะอาดแล้วเห็นรถแม่น่ะ 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 ‎ก็รถแม่สวยเตะตานี่ 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 ‎- แม่มาทำอะไรตรงนี้คะ ‎- อ้อ แหม ก็ดูธรรมชาติที่สวยงามนี่สิ 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 ‎เข้าฤดูใบไม้ผลิแล้ว 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 ‎ตอนพระอาทิตย์ตกจะสวยเหมือนสายไหมหลากสี 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 ‎และแม่จะนั่งดื่มด่ำกับทุกขณะให้ชื่นใจ 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 ‎ดูเหมือนแม่กำลังคุยกับพวกนกอยู่นะ 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 ‎อ้อ ไม่ใช่จ้ะ ลูก 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 ‎แม่ดาวน์โหลดแอปฯ จดบันทึกจากเสียงลงมือถือ 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 ‎เพราะแม่จะต้องบรรยาย ‎เรื่องแนวคิดพลังงานแสงอาทิตย์ 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 ‎สมัยนีโอลิธิกให้หมู่คณะฟัง 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 ‎และแม่ก็อยากเขียนเองนะ แต่แม่ทำไม่ได้ 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 ‎เพราะแม่ปวดแขนแทบจะบ้า 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 ‎อ้าว เฝือกของแม่ไปไหนล่ะคะ แม่ 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 ‎เฝือกของแม่หายไปไหน 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 ‎แม่เข้าเฝือกไว้รอบข้อมือนี่คะ มันหายไปไหน 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 ‎แม่คันสุดๆ ก็เลยให้ไมก้าเลื่อยมันออก 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 ‎แม่ขอบอกเลยนะว่ามันสยิวกิ้วสุดๆ 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 ‎นี่แม่ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย ‎แม่ต้องใส่เฝือกนั่นต่ออีกหกสัปดาห์นะ 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 ‎- ไม่เป็นไรน่า ‎- ไม่ ไม่เป็นไรได้ไง 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 ‎เส้นเอ็นข้อมือแม่ขาด แบบนี้จะไม่หายเป็นปกตินะ 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 ‎นี่ ถ้าลูกจะมาทำแม่หมดอารมณ์ ‎ชมพระอาทิตย์ตก ลูกไปเถอะ 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 ‎หนู… 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 ‎หนูดีใจนะที่บังเอิญมาเจอแม่ 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 ‎หนูรู้ว่าแม่มีความเป็นอยู่สุขสบายดี ‎ที่ห้องสไตล์ลอฟต์ของแม่ 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 ‎กับกลุ่มศิลปินของแม่ แต่… 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 ‎หนูบอกแม่แล้วว่าหนูจะย้ายไปมอนทาน่า 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 ‎แม่ไปกับหนูดีมั้ย 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 ‎หนูมีที่พักแถวมหาวิทยาลัย 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 ‎แม่จะได้อยู่กับแมดดี้ 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 ‎แล้วแม่จะได้ไปเดินเล่นและวาดรูปทั้งวัน 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 ‎ดูแมดดี้เข้าเรียนอนุบาล 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 ‎ลูกจ๊ะ นั่นไม่ใช่ตัวตนของแม่ 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 ‎ทำไมล่ะคะ 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 ‎เพราะแม่ไม่ใช่คนน่าเบื่อ 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 ‎แม่มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 ‎แม่จะตามติดลูกต้อยๆ เกาะไปนู่นไปนี่ไม่ได้ 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 ‎ไม่ใช่ แม่ หนูพูดจริงนะ หนูมาชวนแม่ 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 ‎สายเลือดของแม่อยู่ที่นี่ ลูกรัก 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 ‎แม่ของแม่ฝังอยู่ที่นี่ ยายของแม่ก็ฝังอยู่ที่นี่ 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 ‎ผู้หญิงตระกูลแลงลี่ย์อยู่ที่นี่ 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 ‎หนูก็ผู้หญิงตระกูลแลงลี่ย์ และหนูจะไปจากนี่ 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 ‎แม่รู้จ้ะ ลูก นั่นเป็นชีวิตของลูก 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 ‎แต่… 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 ‎แม่ไปไม่ได้ 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 ‎โอเค 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 ‎แม่ต้องไปตรวจก่อนหนูจะไป 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 ‎- เช่น ให้หมอตรวจข้อมือ ‎- ไม่มีทาง 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 ‎หนูจะนัดหมอให้แม่พรุ่งนี้บ่ายนะ ตกลงมั้ย แม่ 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 ‎แม่ต้องไปเจอหนูที่นั่น พยักหน้าถ้าได้ยินหนู 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 ‎หนูไม่อยากต้องห่วงแม่ตอนหนูไปแล้วนะคะ แม่ 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 ‎ดูสิ สายไหมหลากสี 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 ‎เราเริ่มจากตรงนี้ ‎แล้วเราก็จะข้ามภูเขาหลายลูก 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 ‎เราจะไปสโปเคน ซึ่งเป็นเมืองที่ใหญ่มาก 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 ‎แล้วเราก็จะข้ามภูเขากันอีก 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 ‎แล้วก็ข้ามภูเขาต่ออีก 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 ‎จนไปถึงเมืองมิสซูลา 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 ‎ตรงนั้น 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 ‎มิสซูลา 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 ‎มิสซูลา 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 ‎จะใช้เวลาหลายชั่วโมงตามนี้ 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 ‎สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 ‎เก้าชั่วโมง 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 ‎- และ "ชู้ป" ‎- ใช่เลยจ้ะ 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 ‎(สี่สิบห้าดอลลาร์) 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 ‎ไม่นะ 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 ‎(เก้าสิบดอลลาร์) 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 ‎(หนึ่งร้อยสามสิบห้าดอลลาร์) 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 ‎สวัสดีค่ะ ฉันอยากสั่งหนังสือเรียน ‎สำหรับวิชาอังกฤษ 102 คาบห้าค่ะ 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 ‎(หนึ่งร้อยสามสิบห้าดอลลาร์) 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 ‎(ลบ 128.30) 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 ‎นี่ค่าหนังสือเหรอคะ 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 ‎คุณมีหนังสือมือสองมั้ยคะ 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 ‎(สิบสามดอลลาร์ 50 เซ็นต์) 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 ‎ดีเลยค่ะ รบกวนช่วยเก็บไว้ให้สักเล่มได้มั้ย 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 ‎ฉันจะไปถึงวันอังคารค่ะ 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 ‎ขอบคุณค่ะ 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 ‎(สายโทรเข้า ทาร่า) 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 ‎- ไง ทาร่า ‎- ดีเลย ไงคะ 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 ‎แค่จะแจ้งข่าวคุณนิดหน่อย 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 ‎ฉันเพิ่งออกจากสำนักงานศาล 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 ‎ไม่ค่ะๆ ไม่มีอะไร 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 ‎ฝ่ายนั้นค้านหมายย้ายถิ่นซึ่งเรารู้อยู่แล้ว 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 ‎แต่ฉันยื่นคำร้อง ‎ขออำนาจปกครองบุตรฉุกเฉินให้แล้ว 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 ‎และฉันยื่นขอคำสั่งห้ามเขาติดต่อชั่วคราวด้วย 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 ‎นั่นน่าจะทำให้เขาเข้าใจ 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 ‎- งั้นเขาติดต่อฉันไม่ได้เหรอคะ ‎- ถูกต้อง 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 ‎เจ้าหน้าที่น่าจะนำหมายสั่งห้ามเข้าใกล้ 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 ‎กับอำนาจปกครองบุตรฉุกเฉินไปแจ้งเขาเช้านี้ 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 ‎โอเคค่ะ 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 ‎- แล้วจากนี้ยังไงต่อคะ ‎- เราก็รอ 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 ‎ฉันฝากข้อความไว้ให้ทนายของฌอน ‎เราน่าจะได้ข่าวเร็วๆ นี้ 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 ‎โอเค ขอบคุณมากเลยค่ะ 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 ‎ค่ะ ไม่มีปัญหา บาย 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 ‎แบรนดี้ ฉันว่าคุณคือคนต่อไปใช่มั้ยคะ 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 ‎ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดรึเปล่า 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 ‎แต่มันผุดขึ้นมาในหัวฉันตอนนั้น 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 ‎ดีเลยค่ะ 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 ‎"ฉันเคยไปเดินเล่นกับพ่อตอนเป็นเด็ก 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 ‎เราชอบไปช่วงเดือนมิถุนายน ‎ก่อนจะอบอ้าวเหนียวตัวช่วงปลายฤดูร้อน 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 ‎ฉันจะได้กินไอศกรีมแท่งฟลินท์สโตนรสส้ม ‎จากร้านเซเว่น อีเลฟเว่น 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 ‎อันที่ต้องออกแรงสุดๆ ถึงจะดันขึ้นมาได้ 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 ‎เราไปเดินเล่นริมทะเล ‎มองกลุ่มดาวหญิงพรหมจารี 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 ‎เพราะวันเกิดของฉันคือสี่วันก่อนวันเกิดพ่อ 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 ‎พ่อฉันชอบชี้บนฟ้าและบอกฉันว่า 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 ‎พ่อคือดาวกระบวยใหญ่ ‎ส่วนฉันคือดาวกระบวยเล็ก 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 ‎เราหยุดไปเดินเล่นกันตอนพ่อของฉันล้มป่วย 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 ‎แต่เมื่อเร็วๆ นี้ ฉันกลับไปพร้อมลูกชาย 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 ‎ซื้อไอศกรีมแท่งฟลินท์สโตนรสส้มให้เขา 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 ‎เดี๋ยวนี้ไม่ต้องออกแรงดันมากแล้ว 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 ‎ฉันเงยดูท้องฟ้าตอนกลางคืน แล้วก็เห็น… 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 ‎ราวกับกาลเวลาหยุดนิ่ง 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 ‎ดาวกระบวยใหญ่และเล็ก" 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 ‎จบแล้วค่ะ 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 ‎แน่ล่ะว่าเราอยากให้ทุกอย่าง ‎ที่เราคุยกันเป็นแง่บวก 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 ‎แต่ฉันหวังให้เราพูดถึงภาพบางอย่าง 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 ‎ที่เราจะจำได้ไม่ลืมจากเรื่องของแบรนดี้ 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 ‎"อบอ้าวเหนียวตัวช่วงปลายฤดูร้อน" 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 ‎"เดี๋ยวนี้ไม่ต้องออกแรงดันมากแล้ว" 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 ‎"ราวกับกาลเวลาหยุดนิ่ง" 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 ‎"ดาวกระบวยใหญ่และเล็ก" 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 ‎มีคนอื่นอยากเล่าอีกมั้ยคะ 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 ‎(โทรออก แม่) 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 ‎กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ‎(อเล็กซ์ อยู่หน้าคลินิก แม่อยู่ไหน) 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ‎(อเล็กซ์ แม่สาย 15 นาทีแล้วนะ) 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ‎(อยู่มั้ยคะ) 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 ‎แม่คะ 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 ‎แม่ 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 ‎ไง ลูกรัก 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 ‎ไม่ต้องมาไง ลูกรักเลย เราต้องไปหาหมอ 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 ‎- หมอไหน ‎- หมอที่แม่เบี้ยวนัดไง 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 ‎เธอพอว่างตอนสี่โมง แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 ‎นี่วันพฤหัสบดี แม่ไม่ได้บอกว่าจะไป 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 ‎เราขายได้แค่วันอังคาร วันพฤหัสบดีและวันเสาร์ 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 ‎และแม่จะไม่ทิ้งไมก้าไป 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 ‎- นี่ ที่รัก มารู้จักลูกสาวฉันสิคะ ‎- เราเจอกันเมื่อวันก่อน 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 ‎แม่คะ ขอล่ะ เราไปกันได้รึยัง 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 ‎ทำไมลูกมีกากเพชรติดเต็มไปหมด ‎นี่ลูกไปปาร์ตี้มาเหรอ 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 ‎- หนูไปเก็บห้องของเล่นมา ‎- รู้มั้ยว่ากากเพชรคืออะไร 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 ‎- มันคือเห็บเหาในห้องศิลปะ ‎- แม่สัญญากับหนูแล้วนะ มาเถอะ พูดจริงๆ นะ 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 ‎- เดินไปไหนมันก็แพร่ไปทั่ว ‎- แม่โตสักทีได้มั้ย 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ลูกต่างหากที่มีกากเพชรเต็มตัว 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 ‎แม่ต้องขึ้นรถหนูเดี๋ยวนี้ แล้วหนูจะขับพาไปหาหมอ 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 ‎ลูกไม่ใช่เจ้านายของแม่ เข้าใจมั้ย 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 ‎แขนที่เจ็บก็แขนของแม่ 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 ‎เดี๋ยวแม่กินน้ำมันซีบีดี ‎ไม่ก็ไปหาหมอ ไม่ก็ตัดแขนทิ้งเลย 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 ‎แค่เพราะลูกต้องเร่งรีบไป 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 ‎ไม่ได้แปลว่าแม่ต้องรีบด้วย แม่สบายมาก 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 ‎ให้ตายเถอะ ไปห่วงคนอื่นไป ขอล่ะ 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 ‎- ที่รัก ‎- โทษทีจ้ะ ที่รัก 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 ‎แม่ทำงานอยู่ แม่มีงานต้องทำ เข้าใจมั้ย 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 ‎ไงคะ 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 ‎คุณยิ้มสวยจังเลย ดูรอยยิ้มของคุณสิ 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 ‎(สายโทรเข้า ทาร่า) 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 ‎- ทาร่าเหรอคะ ‎- เปลี่ยนแผน 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 ‎คุณมาพบฉันแถวออฟฟิศที่วิทบี้ได้มั้ย 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ยคะ 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 ‎ฉันคุยกับทนายของฌอนแล้ว 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 ‎พวกเขาจะขอให้ปฏิเสธคำร้อง ‎ขออำนาจปกครองบุตรฉุกเฉิน 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 ‎อ้างว่าหลักฐานการทารุณไม่เพียงพอ 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 ‎และฌอนไม่ยอมปรับแผนเลี้ยงดูบุตร 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ‎ไม่ยอมสละสิทธิ์การเลี้ยงดูบุตร 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 ‎โอเค 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 ‎ขอบคุณค่ะ 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 ‎โทษทีนะคะ แล้วมันแปลว่าอะไรคะ 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 ‎แปลว่าเขาบอกว่าคุณโกหกเรื่องถูกทำร้าย 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 ‎จะมีนัดพิจารณาว่ามูลเหตุเพียงพอมั้ย ‎ในอีก 14 วัน 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 ‎เพื่อดูว่าคำกล่าวหามีมูลมั้ย ‎และสิทธิ์เลี้ยงดูควรเป็นยังไง 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 ‎และนี่จะเป็นคดีแบบที่เราเรียกว่าไม่ชนะก็แพ้ 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 ‎ถ้าคุณแพ้ คุณจะพาแมดดี้ไปไหนไม่ได้เลย 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 ‎ไม่ได้อีกเลยเหรอ 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 ‎กฎหมายวอชิงตันไม่เอื้อต่อ ‎เหยื่อความรุนแรงในบ้าน 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 ‎โดยเฉพาะการทารุณทางอารมณ์… 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 ‎ค่ะ ฉันทราบค่ะ ฉันเคยเจอมาและแพ้คดี ‎เพราะฉันไม่มีรอยฟกช้ำ 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 ‎ครั้งนี้คุณจะไม่แพ้ค่ะ 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 ‎คุณมีเวลา 14 วันที่จะหาหลักฐานมัดตัว 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 ‎ต้องมีใครเคยเห็นหมอนี่ทารุณความรู้สึกคุณแน่ 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 ‎ฉันไม่มีเวลา 14 วัน ‎ฉันต้องไปมอนทาน่าวันจันทร์ 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 ‎ตามกฎหมายแล้ว คุณพาแมดดี้ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 ‎จนกว่าจะนัดไต่สวน 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 ‎ฉันจะชวดที่พักในมหาวิทยาลัย ‎และฉันจะอดไปเรียนต่อ ฉัน… 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 ‎- จ๊ะ ‎- อีกอัน 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 ‎ฉันต้องออกจากบ้านพักพิงสุดสัปดาห์นี้ 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 ‎คุณคิดว่าฉันควรทำยังไงคะ ‎ฉันไม่มีแผนสำรองเลย 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 ‎เราจะสู้ศึกนี้ 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 ‎คุณจะทันได้ไปเรียนภาคฤดูใบไม้ร่วงแน่ 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 ‎ฉันเพิ่งกู้เงินมาเรียน 9,000 ดอลลาร์นะคะ ‎9,000 ดอลลาร์ 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณเข้าใจมั้ย แต่นี่คือทั้งชีวิตฉัน 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 ‎ฉันไม่ได้รวยอย่างคุณหรือเรจิน่า ‎ฉันจ่ายคืนไม่ไหว 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 ‎ยังมีอีกค่ะ 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 ‎ฌอนเรียกร้องขอเจอแมดดี้ 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 ‎ไม่ค่ะ เรามีคำสั่งห้ามเข้าใกล้ เพราะงั้นไม่ได้ 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 ‎แค่ห้ามเข้าใกล้คุณ ไม่ใช่แมดดี้ 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 ‎ศาลอนุมัติให้เจอกันได้สี่ชั่วโมง 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 ‎เมื่อไหร่คะ 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 ‎พรุ่งนี้ค่ะ 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 ‎ศาลจะตั้งบุคคลที่สามขึ้นมาเป็นคนกลางคอยดูแล 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 ‎เว้นแต่คุณมีคนที่คุณเรียกใช้ได้ 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 ‎- ปู่ย่าตายายของเธอ ‎- ไม่ได้ค่ะ 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 ‎ฉันทำแบบนั้นกับเธอไม่ได้ 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 ‎ถ้าคุณไม่ทำตามคำสั่งศาล ‎เท่ากับคุณฝ่าฝืนแผนการเลี้ยงดู 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 ‎ซึ่งจะดูไม่ดีตอนไต่สวนในอีก 14 วัน 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 ‎อเล็กซ์ ฉันขอโทษที่เรื่องเป็นแบบนี้ แต่… 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 ‎เรายังไม่แพ้ 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 ‎ก็แค่อุปสรรคเล็กๆ น้อยๆ 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 ‎หนูเองค่ะ 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 ‎อเล็กซ์ บ้าจริง พระเจ้า 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 ‎ลูกทำแม่ตกใจแทบตาย 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 ‎ลูกมาทำอะไรแถวนี้ 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 ‎หนูอยากให้แม่ช่วยหน่อย 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 ‎แม่มาทำอะไรอยู่นี่ 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 ‎อ้อ แม่ดื่มมาร์การิต้าหนักไปหน่อย ‎แม่ก็เลยแวะจอดตรงนี้เพื่อ… 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 ‎งีบให้สร่างเมาก่อนกลับบ้าน 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 ‎- แม่คะ ‎- แม่รู้ว่ามันดูไม่ดี 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 ‎ก็แค่… 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 ‎คณะศิลปินเสียงดังน่ารำคาญ แม่ก็เลยมาที่นี่… 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 ‎เพื่องีบ 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 ‎หนูรู้ว่าแม่นอนที่นี่ และแม่นั่งในสวนคนเดียวทั้งวัน 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 ‎แถมคณะศิลปินอะไรนั่นก็ไม่มีจริง 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 ‎ก็… 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 ‎จะเรียกว่า "คณะศิลปิน" ก็คงไม่ถูก 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 ‎ลูกรู้มั้ย กลุ่มคนที่นี่นิสัยดีมากเลย 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 ‎บอกตามตรง 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 ‎โน่นคือครอบครัวฟลอเรส อยู่ในรถแวน 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 ‎บิลลี่กับแอนนา แม่ชอบพวกเขามาก 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 ‎ลูกรู้มั้ย เราคอยดูแลช่วยเหลือกัน ‎และมันเหมือนกับ… 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 ‎แม่ก็ไม่รู้สิ นัดค้างคืนด้วยกัน ‎ไม่ก็โรงหนังแบบไดรฟ์อิน 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 ‎ขาดก็แต่พอปคอร์น 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 ‎ทำไมแม่ดูแลตัวเองไม่ได้เลย 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 ‎ลูกหมายความว่าไง รู้มั้ย แม่มีกล่องแช่เย็นในรถ 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 ‎แม่มีวิตามินบำรุงร่างกายนะ ลูกรัก 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 ‎มีผ้าห่มหนานุ่ม แถมมีปุ๊นแจ่มๆ ไว้ดูด 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 ‎- แม่สบายดี ‎- แม่เป็นคนไร้บ้านนะ แม่ 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 ‎แม่กินนอนในรถ 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 ‎- ลูกหยุดได้มั้ย ขอร้องล่ะ ‎- ไม่ค่ะ 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 ‎แม่รักรถคันนี้ 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 ‎นี่รถคู่ใจของแม่นะ 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 ‎- เราเหมือนครอบครัวเดียวกัน ‎- แม่เป็นคนไร้บ้าน 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 ‎- ลูกหยุดทีได้มั้ย หยุดเลย ‎- แม่ไม่มีที่อยู่ แม่กินนอนในรถ 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 ‎แม่อยู่ใต้หมู่ดาว แม่เป็นอิสระเสรี 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 ‎แล้วก็ไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดหรอก แบบว่า… 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 ‎บางทีแม่ก็ไปอยู่กับไมก้า 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 ‎เวลาอเลน่า-เมย์ไม่อยู่บ้าน 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 ‎- ใครคืออเลน่า-เมย์คะ ‎- แม่บอกลูกแล้วนี่ เมียของเขาไง 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 ‎พวกเขาเลิกกันแล้ว แต่แม่นั่นยังทู่ซี้อยู่ ‎เพราะเธอหน้าด้าน ร้ายกาจอย่างกับอะไรดี 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 ‎เรื่องของเรื่องคืออย่างนี้ ลูกรัก แม่… 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 ‎รู้มั้ย แม่ชอบเป็นยิปซี ‎แม่ชอบตระเวนไปทั่ว เข้าใจมั้ย 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 ‎ลูกก็รู้จักแม่ แม่เป็นนักสู้ 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 ‎หนูไม่รู้จะทำไงๆ หนูไม่มีเงินจ่ายค่าห้องให้ ‎จะพาแม่ไปบ้านพักพิงก็ไม่ได้ 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 ‎หนูไม่รู้จะทำไงแล้ว แม่ 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 ‎แม่ไม่ใช่ปัญหาของลูก อเล็กแซนดร้า 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 ‎- ใช่สิคะ ‎- ไม่ใช่สักหน่อย 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 ‎- แม่เป็นแม่ของลูก ‎- ไม่ใช่เลย 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 ‎ต้องใช่สิ 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 ‎แม่เป็นแม่นะ 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 ‎ลูกบอกว่าลูกต้องให้แม่ช่วย 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 ‎ใช่ค่ะ 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 ‎แล้วจะให้ช่วยอะไร คุณผู้หญิง 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 ‎พรุ่งนี้แม่ช่วยนั่งเฝ้าฌอนกับแมดดี้ได้มั้ย 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 ‎เขามีสิทธิ์นัดเจอ และต้องมีบุคคลที่สามเฝ้า 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 ‎แม่ช่วยได้มั้ย 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 ‎ได้อยู่แล้ว 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 ‎- แม่ควรไปตอนกี่โมง ‎- เที่ยงครึ่งค่ะ 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 ‎ลูกไม่ต้องห่วงนะ 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 ‎แม่จะดูแลลูกของลูกให้เองจ้ะ 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 ‎- และแม่ต้องไปหาหมอ ‎- ข้ามศพแม่ก่อนเถอะ 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 ‎แม่คะ แม่ต้องไปนะ ทุกอย่างไม่โอเค 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 ‎ทุกอย่างวุ่นวายไปหมด และแม่ต้องรู้จักโตได้แล้ว 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 ‎มือแม่ดูไม่จืดเลย แม่ต้องไปหาหมอ 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 ‎แล้วแม่จะได้อมยิ้มมั้ย 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 ‎พระเจ้าช่วย 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 ‎นั่นกลิ่นอะไรเหม็นเน่ามาจากรถลูก 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 ‎- กลิ่นอย่างกับอึเผาไฟ ‎- แม่ไปหาหมอมา 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 ‎ใช่ ดูสิ นิ้วแม่ยังใช้การได้ด้วยนะ 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 ‎ไงจ๊ะ หลานรัก 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 ‎พร้อมจะเล่นกับยายและพ่อรึยังจ๊ะ 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 ‎เราต้องสนุกแน่ 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 ‎หนูเตรียมของว่างกับเสื้อผ้ามาให้เปลี่ยน ‎เธอกินมื้อเที่ยงมาแล้ว 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 ‎เราเอาอยู่น่า ไงจ๊ะ หลานรัก 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 ‎โถ ยายรู้จ้ะ 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 ‎ฉันรอตรงนี้นะ เพราะศาลสั่ง 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 ‎เอาล่ะ แมดดี้ ลูกจะไปอยู่กับพ่อสี่ชั่วโมงนะ 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 ‎ขอบใจที่ส่งตำรวจมานะ 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 ‎มีระดับมาก 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 ‎แล้วจากนั้น… 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 ‎เราจะไปกินไอศกรีมด้วยกัน แบบนั้นดีมั้ยจ๊ะ 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 ‎ลูกอยากไปกินไอศกรีมมั้ย โอเคจ้ะ 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 ‎แม่รักลูกมากนะ 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 ‎- ขอบคุณค่ะ แม่ ‎- จ้ะ เราจะไปสนุกกันนะ 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 ‎มารับแมดด็อกไปเลย ‎หลานกำลังจะได้เจอกับพ่อนะ 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 ‎ไงจ๊ะ 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 ‎ฌอนนี่ แมดด็อกอยู่นี่แล้วไง 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 ‎ไงจ๊ะ ฌอนนี่ 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 ‎- เธอตัวหนักนะ ‎- ลูกตัวโตใหญ่แล้ว 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 ‎หลานโตขึ้นมากเลย 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 ‎เราเล่นชิงช้ากัน ‎และหลานเหวี่ยงตัวได้สูงเชียวล่ะ 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 ‎แมดด็อก 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 ‎ขอบคุณที่มาค่ะ 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 ‎ได้อยู่แล้ว 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 ‎พ่อเป็นห่วงอยู่ว่าจู่ๆ ลูกก็หายหน้าหายตาไปเลย 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 ‎ลูกดูโอเคดี 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 ‎หนูโอเคค่ะ 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 ‎ดี แมดดี้อยู่ไหนล่ะ 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 ‎พ่อนึกว่าจะได้เจอหลาน 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 ‎เธออยู่ที่บ้านพักพิงเหยื่อความรุนแรงที่หนูพักอยู่ค่ะ 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 ‎ที่นั่นมีศูนย์เลี้ยงเด็กสำหรับเหยื่อน่ะ 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 ‎อ้อ โอเค 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 ‎แล้วนี่ลูก… ลูกได้สั่งอะไรรึยัง 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 ‎หนูไปบ้านพักพิงเหยื่อที่ถูกทารุณ ‎เป็นครั้งที่สองของปีนี้แล้ว 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 ‎ครั้งที่สองแล้วที่ฌอนทำให้หนูต้องไปที่นั่น 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 ‎พ่อได้ยินที่หนูพูดบ้างมั้ยคะ 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 ‎จ้ะ พ่อได้ยิน 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 ‎แล้วพ่อว่าไง 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 ‎พ่อว่าลูกก็น่าจะติดต่อมาหาพ่อ 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 ‎ก่อนจะพาหลานสาวของพ่อไปที่แบบนั้น 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 ‎พวกลูกมีที่ให้อยู่นะ 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 ‎พ่อยินดีช่วยเหลือทุกอย่าง ลูกก็รู้นี่ 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 ‎ถึงเหลือสมบัติชิ้นสุดท้ายพ่อก็ยอมให้ลูกได้ 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 ‎แต่ลูกกลับทำให้พ่อห่วง 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 ‎ลูกทำให้ฌอนห่วง 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 ‎พ่อไปตามหาพวกลูกทั่วท่าเรือข้ามฟาก อเล็กซ์ 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 ‎โอเค 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 ‎ตอนนี้พ่ออาจช่วยหนูได้ 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 ‎เพราะหนูต้องให้ช่วย ‎หนูต้องให้พ่อช่วยจริงๆ นะคะ 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 ‎ได้สิ 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 ‎หนูยื่นขอสิทธิ์เลี้ยงดูแมดดี้คนเดียว 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 ‎เพื่อหนูจะได้พาลูกไปมิสซูลาด้วยได้ 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 ‎และฌอนยื่นคัดค้าน 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 ‎ใช่ พ่อรู้แล้ว 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 ‎ฌอนบอกพ่อ 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 ‎ลูกรู้มั้ย… 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 ‎ตอนนี้สภาพฌอนไม่ค่อยดีนัก 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 ‎หนูไม่สนว่าฌอนจะเป็นยังไง พ่อ 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 ‎ทนายของหนูกำลังรวบรวมหลักฐาน ‎เพื่อพิสูจน์ว่าฌอนทารุณหนูทางอารมณ์ 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 ‎และหนูต้องเตรียมหลักฐาน ‎คำให้การจากคนที่เห็นเหตุการณ์ 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 ‎พ่อคะ 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 ‎พ่อช่วยให้การได้มั้ย ‎ว่าพ่อเห็นฌอนทารุณหนูทางอารมณ์ 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 ‎- พ่อไปเห็นตอนไหน ‎- ที่รถบ้านไง 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 ‎- ไม่ๆ พ่อไม่ได้เห็นแบบนั้น ‎- หนูเห็นว่าพ่อเห็น 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 ‎- ไม่ อเล็กซ์ พ่อไม่ได้เห็นแบบนั้น ‎- พ่อนั่งอยู่นั่นโดยไม่ทำอะไร 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 ‎ถ้าพ่อเห็นอะไรล่ะก็ สิ่งที่พ่อเห็นคือคู่รักหนุ่มสาว 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 ‎มีปัญหากระทบกระทั่งกัน 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 ‎เพราะฌอนกำลังพยายามที่จะเลิกเหล้าอยู่ 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 ‎และสิ่งที่เขาต้องการคือความเห็นใจ 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 ‎ลูกเลือกทิ้งเขาไปผิดเวลาจริงๆ 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 ‎หนูรับผิดชอบฌอนต่อไม่ได้แล้ว พ่อ 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 ‎หนูต้องทำสิ่งที่ดีที่สุดต่อตัวเอง ‎หนูต้องทำสิ่งที่ดีที่สุดต่อแมดดี้ 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 ‎เขาติดเหล้า 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 ‎เข้าใจมั้ย เขา… 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 ‎เขามีโรคที่ทำให้เขากลายเป็นปีศาจร้าย 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 ‎เหล้าต่างหากที่เป็นศัตรู ไม่ใช่เขา 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ‎โอเค งั้นเหล้าตบตีแม่ใช่มั้ยคะ 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 ‎- โอเค ‎- อย่าเดินหนีหนูนะ 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 ‎นี่พ่อล้อกันเล่นใช่มั้ย ไม่ได้นะ 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 ‎ลูกอยากให้พ่อพูดว่าไง อเล็กซ์ ‎ลูกอยากให้พ่อพูดว่าไง 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 ‎หนูอยากให้พ่อตอบว่า "ใช่" 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 ‎หนูอยากให้พ่อบอกว่า ‎"ใช่ พ่อตบตีแม่ พ่อขอโทษ" 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 ‎พ่อจำเรื่องนั้นไม่ได้ 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 ‎พ่อไม่เคยอยู่ช่วยเหลือหนูเลยสักครั้งในชีวิต 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 ‎แต่หนูขอให้พ่อช่วยตอนนี้ 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 ‎พ่อคอยช่วยเหลือลูกเสมอ เพื่อลูกกับแมดดี้ 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 ‎ก็แค่ว่า… 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 ‎งั้นทำเพื่อหนูสิ 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 ‎ลุกขึ้นสู้เพื่อหนู 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 ‎ช่วยหนูปกป้องแมดดี้ 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 ‎เขียนคำให้การมา 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 ‎พ่อทำอย่างนั้นไม่ได้ 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 ‎งั้นหนูว่าเราก็ไม่มีอะไรต้องพูดกันแล้ว 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 ‎ลูกช่วย… 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 ‎"วันที่ฉันมีความสุขที่สุด ‎คือวันที่ลูกสาวแตะตัวฉันเป็นครั้งแรก 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 ‎ฉันจำมันได้ดีเหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวาน 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 ‎ตอนนั้นเธออายุเก้าสัปดาห์ 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 ‎เธอไม่รู้ว่าฉันตกนรกอยู่ 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 ‎โดนพ่อของเธอคุกคามทั้งวันทั้งคืน 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 ‎ในสายตาเธอ ฉันก็แค่ผู้หญิงแสนอบอุ่นที่คอยให้นม 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 ‎แต่เช้าวันหนึ่ง ตอนที่เธออายุเก้าสัปดาห์ 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 ‎เรางีบกันอยู่บนพื้น แล้วฉันก็ตื่นขึ้น 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 ‎เพราะมีใครบางคนแตะตัวฉัน 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 ‎ลูกนั่นเอง 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 ‎มือทารกน้อยๆ จับอยู่ที่แขนของฉัน 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 ‎เธอมองดูฉัน 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 ‎แสดงท่าทีว่ารักใคร่ฉันอย่างไม่มีปิดบัง 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 ‎สีหน้าแววตาของเธอสื่อถึงความเชื่อใจ 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 ‎เธอมองเห็นฉันและรักฉัน 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 ‎นั่นคือช่วงเวลาที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 ‎การที่ฉันทำให้ใครสักคนรู้สึกแบบนั้นได้" 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 ‎ขอบคุณค่ะ เดนีส 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 ‎ช่วยบอกได้มั้ยคะว่าส่วนไหนในเรื่องฝังใจคุณ 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 ‎"รักใคร่โดยไม่ปิดบัง" 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 ‎"ผู้หญิงคอยให้นมที่แสนอบอุ่น" 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 ‎"ถูกคุกคามทั้งวันทั้งคืน" 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 ‎"มือน้อยๆ" 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 ‎มีใครอยากเล่าอีกมั้ยคะ 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 ‎ทรีน่า 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 ‎เรื่องของฉันคือตอนไปเที่ยวกับเพื่อนสาว ‎นั่นแปลกมั้ยคะ 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 ‎ไม่แปลกค่ะ 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 ‎ฉันไม่ได้เขียนเรื่องลูกๆ เหมือนที่พวกคุณเขียน 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 ‎วันที่แสนสุขของคุณ คุณเขียนเรื่องอะไรก็ได้ 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 ‎โอเค 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 ‎"ฉันอยู่ที่บาร์กับแก๊งเมาหัวราน้ำขาประจำ 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 ‎ลิฟ อแมนด้าและดาวิน่า 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 ‎เราเมาแอ๋สุดๆ ฉลองอะไรกันสักอย่าง 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าอะไร 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 ‎แต่ฉันยอมรับนะ ‎ฉันไม่ค่อยชอบสภาพตัวเองคืนนั้นเท่าไหร่ 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 ‎แต่แล้วก็มีผู้ชายหล่อลากดินคนหนึ่ง ‎เดินมาจากข้างหลัง เขา…" 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 ‎ขอโทษนะคะ ฉันต้องออกไปสักเดี๋ยว 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 ‎- อ่านต่อได้เลยค่ะ ขอบคุณมาก ‎- โอเค 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 ‎"เขาชื่อนีล เขาแต่งตัวดีมาก…" 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 ‎ไม่เป็นไรนะๆ 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 ‎ลูกโอเคมั้ยจ๊ะ มีอะไรคะ 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 ‎เธอแค่งอแงขึ้นมาน่ะ ก็แค่นั้น 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 ‎เธอร้องโยเยไม่ยอมหยุดเลย 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ หลานรัก 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 ‎เธอร้องจะหาแม่ท่าเดียว 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 ‎อเล็กซ์ ฌอนนี่มาส่งเรา และเขาอยากคุยกับลูก 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 ‎หนูติดสอนอยู่ค่ะ 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 ‎ลูกรัก ลูกต้องไปคุยกับเขา 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 ‎เกิดเรื่องขึ้นน่ะ 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 ‎เกิดอะไรขึ้น 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 ‎พอฉันบอกให้ลูกลุกจากชิงช้า ‎ลูกงอแงใหญ่ ลูกแหกปากร้องลั่น 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 ‎- ลูกไม่ยอมลุกจากชิงช้า… ‎- ฉันรู้ แต่ฉันทนไม่ไหว 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 ‎ฉัน… ฉันสติหลุด แล้วฉันก็ตะคอกใส่ลูก 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 ‎ฉันไม่ได้ดื่มเหล้ามา 24 ชั่วโมง 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 ‎ฉันพยายามจะมีสติเพื่อแมดดี้ แล้ว… 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 ‎ฉันเลยหงุดหงิดน่ะ 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 ‎ฉันขนลุกไปหมด 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 ‎แดดแยงตา 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 ‎ฉันหักดิบสุดๆ 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 ‎ฉันผลักชิงช้าให้แมดดี้อยู่ ‎ลูกเอาแต่ร้องว่า "สูงกว่านี้อีก พ่อ สูงกว่านี้" 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 ‎มันก็สนุกดี 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 ‎ลูกหัวเราะชอบใจ 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังคิดในหัวว่าจะดื่มอะไร 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 ‎ฉันพยายามจะหา… สิ่งประโลมใจ 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 ‎แล้วลูกก็งอแง ฉันรู้เลยว่าถ้าพอลล่าไม่อยู่ที่นั่น 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 ‎ฉันก็คงอุ้มแมดดี้ไปหาเหล้าดื่ม 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 ‎เหมือนแม่ฉันเป๊ะ 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 ‎ฉันไม่อยากทำอย่างนั้นกับแมดดี้ 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 ‎ฉันจะเซ็นสละสิทธิ์เลี้ยงดูให้เธอ 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 ‎ฉันเพิ่งโทรบอกทนาย 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 ‎ขอโทษที่ฉันมันเลวบัดซบ 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 ‎นายทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อลูก 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 ‎เธอมาที่บ้านเมื่อไหร่ก็ได้ ‎มาเอาของลูก ฉันจะเตรียมไว้ให้เธอ 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 ‎ขอบใจนะ 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 ‎นี่ฉันลงแดง หรือว่าเธอระยิบระยับ 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 ‎ฉันระยิบระยับ 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 ‎(ทาร่า ทนายเขาโทรมา โทรหาฉัน) 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 ‎(ทาร่า มอนทาน่า เย่) 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 ‎ดีจัง ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะ 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 ‎สุดยอดไปเลย 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 ‎"ช่างหัวกฎของเมอร์ฟีย์" ฉันชอบท่อนนั้น 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 ‎"ชกเขาเหมือนนักมวย" อันนั้นโดนใจฉัน 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 ‎"แสงไฟกลางคืนลอดเข้ามา" 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 ‎"สีดำ ไม่ใช่สีฟ้า" 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 ‎ฉันชอบทั้งเรื่องเลยค่ะ 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 ‎คุณเป็นนักเขียนที่เก่งมาก อีดิท 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 ‎- เอสเทอร์ค่ะ ‎- อ้อ ใช่ 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 ‎ฉันเป็นคนต่อไปใช่มั้ยคะ 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 ‎แม่ แม่ไม่ได้เขียนอะไรนี่ 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 ‎แม่เล่าให้ฟังได้ 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 ‎แม่เป็น… แม่น่ะเก่งเรื่องโวหาร 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 ‎แม่คะ 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 ‎เอาเถอะ โอเค 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 ‎- แม่รอข้างนอกได้มั้ย หนูใกล้เสร็จแล้ว ‎- จ้ะ 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 ‎- บายค่ะ สาวๆ ‎- บายค่ะ 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 ‎- โชคดีค่ะ ‎- กลับมาได้ทุกเมื่อนะ พอลล่า 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 ‎ขอบคุณมากค่ะ 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 ‎เย่ 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 ‎แม่เจ้า 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 ‎ขอดื่มฉลองให้ที่รอดหวุดหวิด 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 ‎ฌอนนี่ของแม่ดูไม่จืดเลย 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 ‎พ่อของลูกเคยตัวสั่นแบบนั้น 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 ‎แม่อยากเล่าเรื่องวันแสนสุขมั้ย 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 ‎อะไรนะ 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 ‎ที่เราคุยกันในกลุ่มบำบัด 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 ‎แม่มีวันที่จำได้มั้ยว่าแม่มีความสุข 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 ‎ต้องยกตำแหน่งให้เช้าวันแรกที่เราอยู่อะแลสกา 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 ‎เราไปถึงแองเคอเรจตอนกลางดึก 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 ‎ลูกตัวสั่นเทาเพราะแม่ลืมเสื้อโค้ตของลูก 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 ‎เราหนีจากพ่อของลูกมาอย่างฉุกละหุก 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 ‎แม่หาบ้านพักให้เราได้ แต่ไม่มีเฟอร์นิเจอร์เลย 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 ‎เพราะงั้น… 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 ‎แม่ก็เลยเทเสื้อผ้าทั้งหมดออกจากกระเป๋า 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 ‎ลงกลางพื้นเพื่อทำเป็นที่นอนให้เรา 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 ‎แล้วเราก็นอนตรงนั้น กอดกันกลม 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 ‎เช้ารุ่งขึ้น ตอนที่ลูกยังหลับอยู่ 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 ‎แม่ก็ย่องออกมาข้างนอก 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 ‎แล้วแม่ก็กระโดดลงไปในกองหิมะ 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 ‎และแม่ก็นอนอยู่อย่างนั้น 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 ‎ใช้มือใช้ขาทำรูปนางฟ้าหิมะ 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 ‎เพราะไม่มีใครมาบอกว่าแม่บ้า 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ‎หรือจู่ๆ ก็ฟิวส์ขาดใส่แม่ 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 ‎มันมีแค่แม่… 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 ‎พระอาทิตย์และหิมะ 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 ‎ยังไงก็เถอะ ไม่ถึงหนึ่งปี เราก็กลับมาอยู่นี่ 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 ‎และแม่ก็ถังแตก 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 ‎โง่แท้ๆ ที่ไปอยู่นั่น 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 ‎ไม่ค่ะ ไม่โง่ 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 ‎ไม่โง่เลย 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 ‎แม่พาหนูหนีจากพ่อได้ และแม่ไม่กลับไปหาพ่ออีก 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 ‎แล้วนี่… 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 ‎แม่ยังได้รับเชิญไปมอนทาน่ามั้ย 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 ‎แม่อยากไปด้วยเหรอ 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 ‎จ้ะ 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 ‎แหงสิ ทำไมจะไม่อยาก 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 ‎แม่ไปหางานวาดภาพฝาผนังได้ 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 ‎ไปหาผู้ชายดีๆ สักคน 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 ‎อีกอย่าง แมดดี้ต้องพึ่งแม่ 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 ‎เธอเป็นศิลปินเหมือนแม่ 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 ‎แม่เตรียมพร้อมภายในวันจันทร์ได้มั้ย 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 ‎แม่พร้อมแล้ว 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 ‎เก็บกระเป๋าเรียบร้อยแล้วจ้า 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 ‎กินนอนในรถก็ดีอย่างนี้แหละ แม่พร้อมเสมอ 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 ‎แม่ไม่รู้ว่ารถจะไปมอนทาน่าไหวมั้ย 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 ‎แม่อาจต้องเอาไปขายอู่แทน แต่… 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 ‎แม่นั่งรถไปกับลูกได้ ใช่มั้ย 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 ‎ค่ะ 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 ‎- ได้เหรอ ‎- ได้ค่ะ 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 ‎- จริงนะ ‎- ได้อยู่แล้ว 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 ‎แม่เจ้า เย่ 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 ‎แมดดี้ 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 ‎แมดดี้ หลานรัก รู้อะไรมั้ย 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 ‎เราจะไปขับรถเที่ยวกัน 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 ‎หนูอยากขับรถเที่ยวกับยายมั้ยจ๊ะ 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 ‎เราจะขับรถเที่ยวกัน 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 ‎พระเจ้าช่วย เราจะขับรถเที่ยวกัน 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 ‎- หมดแล้วเหรอ ‎- หมดแล้ว 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 ‎นายมาหาลูกบ่อยแค่ไหนก็ได้ 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 ‎ได้ ฉันจะเลิกเหล้าให้ขาด 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 ‎แล้วฉันจะไปเยี่ยมบ่อยๆ 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 ‎ฉันคงจะคิดถึงลูกมาก 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 ‎โชคดี อะแลสกา 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 ‎- เก็บสีดำไว้ ‎- จ้ะ 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 ‎ใช่ สีดำสวยดี 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 ‎มาเถอะ แมดดี้ 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 ‎ทางนี้จ้ะ 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 ‎เอาล่ะ ลูกรัก 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 ‎เดี๋ยวแม่มานะ 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะมา เข้ามาสิ 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 ‎ไม่ได้ค่ะ แมดดี้รออยู่ในรถ 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 ‎ฉันแค่อยากมาบอกลา 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 ‎ตั้งใจจะคืนนี่ให้คุณหลายทีแล้ว 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันฉกไป หรือเกิดอะไรขึ้น ‎แต่มันอยู่ที่ฉัน เพราะงั้น… 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 ‎ฉันเห็นตอนคุณใส่มัน วันขอบคุณพระเจ้าใช่มั้ย 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 ‎ไม่หรอก โทษสาวที่ชอบแคชเมียร์ไม่ได้หรอก 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 ‎- จะไปมอนทาน่าสินะ ‎- ฉัน… 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 ‎จะไปรับแม่ที่พอร์ตวินสโลว์ ‎แล้วขึ้นทางหลวงไอ-90 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 ‎- ขอบคุณนะคะที่เป็นเพื่อนที่ดีของฉัน ‎- เช่นกัน 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 ‎- เก็บไว้เถอะ ‎- ไม่ล่ะค่ะ สักวันฉันจะซื้อของตัวเอง 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 ‎นี่ราคา 1,400 ดอลลาร์ 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 ‎ฉันขอเก็บไว้ละกัน 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 ‎แม่คะ 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 ‎ไงจ๊ะ ว่าไงๆ 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 ‎ลูกรัก ลูกคงตื่นเต้นน่าดูเนอะ 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 ‎- แม่บอกว่าจะเอารถไปขาย ‎- ก็ใช่ คือว่า… 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 ‎แม่จะเอาไปขาย แต่ลูกจ๊ะ ลูกรัก 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 ‎แม่มีข่าวดีสุดๆ จะบอก 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 ‎อะไรคะ 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 ‎ไมก้าไล่อเลน่า-เมย์ออกไปแล้ว 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 ‎เขาไล่ตะเพิดแม่นั่นเพื่อแม่เลยนะ 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 ‎และแม่ก็นอนบนเตียงเขาเมื่อคืน ‎ในอ้อมกอดของเขา 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 ‎แม่ขอบอกเลยนะ ลูกรัก เซ็กซ์ก็อย่างหนึ่ง แต่… 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 ‎พระเจ้า นี่มันคนละระดับกันเลย 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 ‎แม้แต่สำหรับแม่ 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 ‎แม่ไม่ไปเหรอคะ 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 ‎ลูกรัก แบบว่าตอนนี้ยังก่อนจ้ะ 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 ‎คือแม่… แม่ทิ้งไมก้าไปตอนนี้ไม่ได้ 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 ‎คือว่าเรื่องระหว่างเราน่ะ รู้เนอะ ลูกจ๋า 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 ‎มันทรงพลังเหลือเกินและ… 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 ‎มันช่าง… 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 ‎หนูรอแม่ไม่ได้นะคะ แม่ 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 ‎ไม่ ลูกไม่รอหรอก แน่ล่ะ ลูกรอไม่ได้ 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 ‎นี่เวลาทองของลูก 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 ‎ลุยเลย ลูกรัก แล้วเอางี้นะ ทิ้งที่อยู่ไว้ให้แม่ 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 ‎แล้วเดี๋ยวแม่จะรีบตามไป 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 ‎แม่จะ… เดี๋ยวแม่ตามไป โอเคมั้ย 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 ‎- หนูไม่อยากทิ้งแม่ไว้นี่ ‎- แม่รู้จ้ะ 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 ‎โชคชะตานี่ตลกดีเนอะ 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 ‎แบบว่าพอแม่บอกไมก้าว่าแม่จะไป 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 ‎เขาก็รู้ตัวว่าเขามีใจให้แม่ 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 ‎แล้วมันก็ "ตู้ม" เลยจ้ะ ลูกรัก 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 ‎เขาบอกอเลน่า-เมย์เรื่องแม่ ทุกอย่างเลย 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 ‎ช่วย… 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 ‎ดีใจกับแม่ทีนะ 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 ‎หนูจะไปโดยไม่มีแม่ 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 ‎จ้ะ ลูกต้องไป แน่อยู่แล้วจ้ะ 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 ‎ลูกจ๋า นี่เป็นการผจญภัยของลูก ไม่ใช่ของแม่ 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 ‎แม่จะโอเคใช่มั้ย 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 ‎- มานี่มา ลูกรักแม่นี่ ‎- หนูรักแม่ค่ะ 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 ‎- แม่รู้ว่าลูกรักแม่ มากอดแม่แน่นๆ เลย ‎- ค่ะ 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 ‎พระเจ้า 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 ‎ลูกรัก 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 ‎- หนูรักแม่นะคะ แม่ ‎- จ้ะ แม่รู้จ้ะ ลูกรัก 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 ‎(มิสซูลา 911.2 กิโลเมตร) 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 ‎เราดีดนิ้วเป็นกำลังใจให้ทุกคนดีมั้ยคะ 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 ‎ฉันแค่อยากขอบคุณทุกคนมากที่ร่วมกิจกรรมนี้กับฉัน 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 ‎นับเป็นเกียรติมาก 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 ‎ขอบคุณค่ะ 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 ‎ขอบคุณ อเล็กซ์ 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 ‎เดี๋ยว เรายังไม่ได้ฟังวันแสนสุขของคุณเลย 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 ‎"วันที่สุขที่สุดของฉันยังมาไม่ถึง 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 ‎แต่ใกล้จะถึงแล้ว 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 ‎ในวันนั้น ฉันจะขึ้นรถของฉัน 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 ‎ที่เหม็นเหมือนปลาทูน่าเน่า 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 ‎ในรถจะมีข้าวของส่วนตัวของฉัน 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 ‎และลูกสาวที่น่าทึ่งของฉัน 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 ‎และฉันจะไปให้พ้นๆ จากเมืองนี้ 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 ‎ฉันจะขับรถเก้าชั่วโมง 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 ‎เป็นระยะทาง 911 กิโลเมตร ‎ไปมิสซูลา รัฐมอนทาน่า 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 ‎ที่ที่ฉันจะใช้เวลาอีกสี่ปีข้างหน้า 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 ‎เรียนรู้การเป็นนักเขียน 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 ‎หวังว่าจะมีวันเวลาแสนสุขมากมายระหว่างนั้น 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 ‎และฉันรู้ว่าจะมีช่วงที่ยากลำบาก 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 ‎คนส่วนใหญ่คงไม่เชื่อว่า ‎แม่เลี้ยงเดี่ยวจะหาเงินเรียนวิทยาลัยได้ 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 ‎แต่พวกเขาไม่รู้ว่าฉันผ่านอะไรมา 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 ‎ต้องขัดห้องน้ำ 338 ห้อง… 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 ‎ขอสวัสดิการจากรัฐเจ็ดโครงการ… 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 ‎ย้ายที่อยู่เก้าครั้ง… 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 ‎นอนที่พื้นท่าเรือข้ามฟากหนึ่งคืน… 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 ‎และช่วงอายุสามขวบของชีวิตลูกสาวฉัน 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 ‎แต่เมื่อเราไปถึงมิสซูลา… 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 ‎ฉันจะพาแมดดี้ขึ้นเขาเซนติเนล 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 ‎ซึ่งตั้งตระหง่านประจำเมือง ‎และให้เธอดูบ้านใหม่ของเรา 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 ‎ฉันเล่าเรื่องตัวเอ็มใหญ่ยักษ์บนเนินเขา 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 ‎ให้เธอฟังมานานแล้ว 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 ‎ทางเดินขึ้นไปบนนั้นมันไกลและคดเคี้ยว 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 ‎ต้องบากบั่นขึ้นไป 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 ‎แต่เราจะไปให้ถึงยอด 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 ‎และเมื่อไปถึง… 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 ‎ฉันจะบอกเธอว่าตัวเอ็มย่อมาจาก 'แมดดี้' 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 ‎และโลกใหม่ใบนี้เป็นของเธอ" 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 ‎(หากคุณหรือคนที่คุณรู้จัก ‎ประสบปัญหาความรุนแรงในครอบครัว) 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 ‎(และต้องการความช่วยเหลือ ‎ไปที่เว็บไซต์วอนนาทอล์กอะเบาต์อิตดอตคอม) 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์