1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Я Дениз, жертва домашнего насилия. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Привет, Дениз. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Привет, Дениз. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Кто-то еще хочет рассказать о себе, пока мы не начали? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Хорошо. Передаю слово Алекс. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Поприветствуем ее. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Спасибо, ребята. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Я Алекс, жертва домашнего насилия. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Привет, Алекс. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Я сказала Дениз, что хочу заняться волонтерством, и... 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 думала, что буду чистить туалеты, но... 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Дениз попросила меня заняться лучше этим, 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 я отказалась, она настояла, так что вот. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Покажи им свою записную книжку серийного убийцы. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Она говорит, что у меня почерк как у серийного убийцы... 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Чёрт, ты всё это написала? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Да, с тех пор, как приехала в «Дом МакМаллен». 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Кто-нибудь из вас что-то пишет в качестве хобби? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Брэнди, руку можно не поднимать. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 В пятом классе у меня был розовый дневник с меховой обложкой. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 С замочком. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 И у меня такой же был. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 А вот и трудный вопрос. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Для кого вы в нём писали? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Ни для кого. Для себя. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Я тоже. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Я пишу, когда хочу честно выразить свои мысли. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Иногда для меня это единственный способ понять то, что я чувствую. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Чтобы понять, что я хочу написать, надо писать. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Может, это и бессмыслица. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Но... 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Мне легче написать правду, чем сказать. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Никто не отберет у вас то, что вы пишете. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Никто не скажет, что вы неправы, что ваши слова неверны. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Ведь это не так. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Вы правы, и ваши слова верны, чёрт побери. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Это же ваши слова. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Так, у нас всех есть блокноты и ручки. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Мы будем это вслух читать? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Да, если хотите, но вы не обязаны. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Я принесла вам темы, 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 придуманные настоящим преподавателем, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 имеющим право преподавать. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Так. Опишите день, в который вы были очень счастливы. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Это может быть настоящий день. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 Или день мечты. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Я заведу таймер... 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 на десять минут. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Никакого давления, мы пишем ради письма. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Это было замечательно. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 - У вас есть минутка? Есть вопрос? - Конечно. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Я уже знаю на это ответ, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 но нам нельзя посетителей в приюте, да? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Нет, извини, детка. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Только жертвы насилия и их дети. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 - Я так и думала. - Почему? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Я только что узнала, что моя мама живет в машине. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Мне жаль это слышать. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Спасибо. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Она жертва домашнего насилия? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Она хроническая жертва насилия, но никогда в этом не признается, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 у нее галлюцинации, она не лечится, так что... 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 А ей больше 55 лет? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 Существуют центры для пожилых бездомных, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 но ей надо записаться на программу. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Да. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Она ненавидит все эти государственные программы, 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 сбежала из психиатрической клиники, и вообще ничего не выйдет. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Спасибо. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 А кто-то еще может помочь твоей маме? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Нет, я о ней с шести лет забочусь. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 А что будет, если перестанешь? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Когда войду, сделаю что-нибудь впечатляющее. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Они такие сильные. Это хорошая идея, так что... 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 О, чёрт. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 - Привет, мама. - Алекс, привет. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Я ехала домой с уборки и увидела твою машину. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Ее трудно не заметить. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 - Чем ты тут занимаешься? - Ты посмотри на Ее Величество. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 А вот и весна. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Закат будет такой сладкий, 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 не упущу ни одного момента. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Ты с птицами разговаривала? 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 О, нет, детка. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Я поставила приложение на телефон 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 и надиктовываю лекцию о неолитической концепции 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 солнечной ладьи для нашей общины. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Я бы записала, но не могу. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Потому что чёртова рука очень болит. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 А где твой гипс, мама? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Где он? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Он же был накрепко приделан. Что случилось? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Рука под ним сильно чесалась, та что Мика его распилил. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Это было очень эротично. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Ты шутишь. Ты должна была его еще полтора месяца носить. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 - Ничего. - Не ничего. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Ты разрезала сухожилие, и теперь оно не заживет. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Если испортишь мне закат, попрошу тебя уйти. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Я... 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Я рада, что увидела тебя. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Я знаю, что ты прекрасно живешь в лофте 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 со своей общиной, но... 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Я говорила тебе, что переезжаю в Монтану. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 Хочешь поехать со мной? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 У меня есть место в общежитии. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Будешь общаться с Мэдди, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 гулять и весь день рисовать. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Увидишь, как Мэдди пойдет в школу. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Детка, это не моё. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Почему? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Я не скучная. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 У меня масштабная жизнь. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Я не могу тащиться за тобой как балласт. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Мама, я серьезно. Я тебя приглашаю. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Милая, здесь моя кровь. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Здесь похоронена моя мать. И ее мать здесь похоронена. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Все женщины рода Лэнгли здесь. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Я женщина из рода Лэнгли, и я уезжаю. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Я знаю, детка. Это твоё. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Но... 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 я не могу уехать. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Ладно. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Сходи к врачу, пока я не уехала. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 - По поводу руки. - Ни за что. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Я тебе на завтра прием назначу, ладно? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Встретимся там. Покивай головой, если слышишь меня. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Я не хочу беспокоиться о тебе после отъезда, мама. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Ты посмотри на этот сахарный закат. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Начнем здесь, потом поедем по горам. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Приедем в Спокен, очень большой город. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Потом опять поедем по горам. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 И опять. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Прямо в Мизулу. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Вот сюда. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Мизула. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Мизула. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Нам понадобится вот столько часов. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Два. Три. Четыре. Пять. Шесть. Семь. Восемь. Девять. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Девять часов. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 - И «Шуп». - Обязательно. 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 45.00$ 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Нет! 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 90.00$ 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 135.00$ 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Я бы хотела заказать учебник по английскому. Номер 102, блок пять. 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 135.00$ 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 -128.30$ 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 За книги? 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 У вас есть подержанные копии? 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 13.50$ 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Замечательно. Отложите мне один? 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Я могу приехать во вторник. 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Спасибо. 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ТАРА 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 - Привет, Тара. - О, привет. 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Есть новости. 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Я только что от секретаря суда. 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Нет, всё нормально. 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Суд отклонил уведомление о переезде, что было ожидаемо, 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 но я подала срочное заявление об односторонней опеке, 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 а также я выдала ему временный запрет на контакт с тобой, 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 так что он должен понять. 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 - Он не может со мной связаться? - Верно. 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Сегодня шериф вручит ему судебный запрет 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 и заявление об односторонней опеке. 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Ясно. 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 - А теперь что? - А теперь ждем. 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Я сообщила адвокату Шона. Скоро всё узнаем. 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Ладно, большое спасибо. 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Не вопрос, пока. 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Брэнди, ты следующая, да? 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Я не знаю, самый ли это счастливый день, 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 но вот что пришло в голову. 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Замечательно. 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 «В детстве я ходила на прогулки с отцом. 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Мы гуляли в июне, пока не становилось душно и жарко. 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Покупали в магазине оранжевый фруктовый лёд. 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 Который было трудно выдавить. 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Гуляли вдоль океана и смотрели на созвездие Девы, 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 поскольку мой день рождения всего за четыре дня до его. 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Отец указывал на небо и говорил, 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 что он Большая Медведица, а я Малая. 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Мы перестали гулять, когда мой папа заболел. 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 Недавно я пошла в то же место. 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 И купила сыну оранжевый лёд. 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Теперь его легче выдавливать. 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Я взглянула в ночное небо и увидела то же самое... 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 как будто времени совсем не прошло. 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 Большую и Малую Медведицу». 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Вот и всё. 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Конечно, мы хотим сохранять позитивность, 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 но я бы хотела поговорить об образах, 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 которые нам запомнились из истории Брэнди. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 «Душно и жарко». 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 «Теперь его легче выдавливать». 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 «Как будто времени не прошло». 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 «Большая и Малая Медведица». 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Кто-нибудь еще хочет поделиться? 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 АБОНЕНТ МАМА 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Оставьте сообщение после сигнала. 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 АЛЕКС Я у доктора, а ты где? 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 АЛЕКС ТЫ ОПАЗДЫВАЕШЬ НА 15 МИНУТ 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ТЫ ТАМ? 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Мама. 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Мама! 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Привет, милая. 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Не надо. Идём к доктору. 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 - Какому доктору? - К которому ты не пришла. 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Она может принять тебя в четыре, но надо ехать сейчас. 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Сегодня четверг. Я не сказала, что поеду. 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 У нас торговля по вторникам, четвергам и субботам. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Я не оставлю Мику одного. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 - Познакомься с моей дочкой. - Мы уже знакомы. 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Мама. Пойдем, пожалуйста. 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 А чего ты вся покрыта блестками? На дискотеку ходила? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 - Я убиралась в детской. - Знаешь, что такое блестки? 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 - Это вши художественной мастерской. - Ты дала слово. Пошли. 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 - Ты ими всех обсыпаешь. - Что ты как маленькая? 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 - Нам пора. - Ты вся в блестках. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Залезай быстро в машину, отвезу тебя к доктору. 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Ты мне не начальник, ясно? 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 Это у меня рука болит. 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Я приму каннабис, или пойду к врачу, или отрежу чёртову руку. 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Ты торопишься, потому что уезжаешь, 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 а я не тороплюсь. У меня всё супер. 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Беспокойся о ком-нибудь другом, пожалуйста. 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 - Детка. - Извини, милый. 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Я работаю. У меня тут работа, ясно? 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Привет. 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 У вас приятная улыбка. Мне она нравится. 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 ВХОДЯЩИЙ ТАРА 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 - Тара? - Планы поменялись. 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Можешь приехать к моему офису на улице Уитби? 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Всё в порядке? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Я говорила с адвокатом Шона. 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Он противостоит односторонней опеке, 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 поскольку мало доказательств насилия. 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 А Шон не хочет пересматривать план опеки 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 или отдать право опеки тебе. 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Так. 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Спасибо. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Извините. Что это значит? 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Это значит, что по его мнению, ты лжешь по поводу насилия. 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Через две недели будет слушание, 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 где твоим заявлениям будет дана оценка. 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Это называется выигрыш-проигрыш. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Если проиграешь, не сможешь увезти Мэдди. 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Никогда? 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Вашингтон ставит препоны жертвам домашнего насилия. 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Особенно в случаях эмоционального... 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Я знаю. Я уже проиграла один процесс, потому что на мне не было синяков. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Ты не проиграешь. 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 У нас две недели, чтобы найти серьезные аргументы. 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Кто-то же видел его эмоциональное насилие над тобой. 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 У меня нет двух недель. Я еду в Монтану в понедельник. 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 По закону ты не можешь уехать с Мэдди. 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 До слушания не можешь. 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Тогда я потеряю жилье и место на курсе. Я... 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 - Да. - Еще. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Мне в выходные надо съехать из приюта. 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 И что мне делать? У меня нет запасного плана. 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Мы будем бороться. 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Начнешь учиться осенью. 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Я взяла заём на обучение. 9000 долларов. 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Вы, наверное, не понимаете, но такая вот у меня жизнь. 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Я не богата, как вы с Реджиной. Не могу отдать деньги. 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Это еще не всё. 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Шон требует посещения Мэдди. 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Нет, у нас же судебный запрет. 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Он касается тебя, а не Мэдди. 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 Суд одобрил четырехчасовую встречу. 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Когда? 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Завтра. 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 В присутствии нейтральной третьей стороны. 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 У тебя есть кандидатура? 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 - Бабушка или дедушка? - Нет. 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Я не могу так с ней поступить. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Если не подчинишься, нарушишь условия опеки, 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 и суду это не понравится на слушании через две недели. 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Алекс, мне жаль, что так происходит, но... 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 Это еще не конец. 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 Просто небольшая помеха. 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Это я. 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Алекс. Чёрт. Боже. 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Ты меня напугала. 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 Ты что тут делаешь? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Мне нужна твоя помощь. 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Ты что тут делаешь? 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Я многовато выпила и остановилась тут... 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 поспать перед поездкой домой. 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 - Мама. - Я знаю - выглядит плохо. 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Просто... 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 в общине иногда шумно, и я приезжаю сюда... 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 поспать. 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Я знаю, что ты спишь здесь, что днями сидишь в парке одна 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 и что никакой коммуны нет. 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Ну... 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 может, «коммуна» - неподходящее слово. 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 У нас тут хорошая компания подобралась. 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Я честно. 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Вон там, в грузовичке - семья Флорес. 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Билли и Анна. Обожаю их. 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Мы друг другу помогаем, и это... 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 Это как большая совместная ночевка или кино на свежем воздухе. 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Только попкорн нужен. 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Почему ты о себе не заботишься? 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Ты о чём? У меня есть маленький холодильник. 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 И витамины есть, детка. 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Уютное одеяло и качественная трава. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 - Я в порядке. - Ты бездомная. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Ты живешь в машине. 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 - Может, хватит? - Нет. Пожалуйста. 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Я люблю свою машину! 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Она моя кобальтовая сучка. 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 - Мы одна семья. - Ты бездомная. 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 - Хватит, пожалуйста! - Ты бездомная. 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Я живу под звездами, и я независимая. 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 И не всегда. В смысле... 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 иногда останавливаюсь у Мики. 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Когда там нет Алейны-Мэй. 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 - Кто такая Алейна-Мэй? - Я же говорила. Его жена. 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Они расстались, но она пока у него живет, крыса помойная. 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 Короче, милая, мне... 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Мне нравится быть цыганкой, нравится мобильность, ясно? 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Ты же знаешь, мне много не нужно. 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Я не знаю, что делать. Денег на мотель нет, ко мне в приют нельзя. 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Не знаю, мама. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Я не твоя проблема, Александра. 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 - Моя. - Нет. 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 - Я твоя мать. - Нет. 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Да! 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Да! 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Ты сказала, тебе нужна моя помощь. 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Да. 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 Чем вам помочь, мадам? 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Поприсутствуешь на встрече Шона и Мэдди? 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Он может с ней общаться в присутствии третьей стороны. 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Придешь? 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Да. 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 - Во сколько? - В 12.30. 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Не волнуйся. 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Я позабочусь о твоей девочке. 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 - Ты пойдешь к доктору. - Только через мой труп. 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Пойдешь. Ты не в порядке. 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Всё хреново, и тебе пора повзрослеть. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Твоя рука выглядит ужасно. Ты пойдешь к врачу! 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 А леденец я получу? 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Боже! 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Чем воняет твоя машина? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 - Жженым дерьмом. - Ты сходила к врачу. 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Смотри. Палец нормально выглядит. 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Привет, тыковка. 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Готова поиграть со мной и с папой? 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Нам будет весело. 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Я принесла перекус и сменную одежду. Она уже пообедала. 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Всё будет хорошо. Привет, тыковка. 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Да, я знаю. 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Подожду здесь, потому что так приказали. 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Мэдди, побудешь с папой четыре часа. 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Спасибо, что прислала копов. 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Как благородно! 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 А потом... 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 вместе пойдем за мороженым. Ладно? 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Хочешь мороженого? Ладно. 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Я так тебя люблю. 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 - Спасибо, мама. - Да, нам будет весело. 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Песик, ты сейчас увидишь папочку. 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Эй! 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Шони, вот твой Песик. 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Привет, Шони. 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 - Она тяжелая. - Ты растешь. 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Она быстро растет. 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Мы качаемся на качелях, и она высоко взлетает. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Песик! 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Спасибо, что пришел. 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Не вопрос. 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Я беспокоился, что ты пропала. 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Выглядишь нормально. 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Я в порядке. 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Хорошо. Где Мэдди? 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Я надеялся ее увидеть. 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Она в приюте для жертв домашнего насилия, где я живу. 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Там есть детский сад. 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Ясно. 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Ты... Ты что-то заказала? 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 Я уже второй раз в приюте для жертв насилия в этом году. 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Второй раз из-за Шона. 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Ты слышишь, что я говорю? 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Да, слышу. 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 И? 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Лучше бы ты со мной поговорила. 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 А не вела мою внучку в такое место. 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Вам есть где жить. 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Ты знаешь, что я всегда помогу. 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Последнее отдам, понимаешь? 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 А ты заставляешь волноваться. 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 И Шон волнуется. 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Я искал вас на станции паромов, Алекс. 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Ясно. 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Может, сможешь помочь. 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Мне нужна твоя помощь. 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Так. 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Я подала заявку на полную опеку над Мэдди, 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 чтобы увезти ее с собой в Мизулу. 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 А Шон возражает. 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Да, я знаю. 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Шон мне сказал. 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Знаешь... 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 У Шона сейчас дела не очень. 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Мне все равно, как у Шона дела, папа. 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Мой адвокат сможет доказать эмоциональное насилие. 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Мне нужно представить улики - свидетельства видевших это людей. 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Папа... 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 ты дашь показания, что Шон применял эмоциональное насилие? 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 - Где бы я такое увидел? - В трейлере. 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 - Я не такое видел. - Я знаю, что ты видел. 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 - Алех, я не это видел. - Ты ничего не сделал. 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Я лишь видел молодую пару 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 с проблемами. 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Шону трудно сохранять трезвость. 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 Ему нужно сочувствие. 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Ты уходишь в неподходящий момент. 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Я уже не могу нести ответственность за Шона. 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Я должна делать то, что полезно для меня и Мэдди. 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Он алкоголик. 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Ясно? У него... 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 У него болезнь, превращающая его в чудовище. 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Враг - алкоголь, а не он. 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 То есть маму бил алкоголь. 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 - Хватит. - Не уходи. 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Ты что, шутишь? Не уходи! 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Алекс, что мне сказать? 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Скажи «да». 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Скажи «Я бил маму и сожалею об этом». 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Я этого не помню. 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Ты мне ни разу в жизни не помог. 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Я прошу тебя о помощи сейчас. 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Я всегда готов помочь тебе и Мэдди. 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Просто... 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Тогда сделай это для меня. 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Постой за меня. 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Помоги мне защитить Мэдди. 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Напиши свидетельство. 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Не могу. 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Тогда нам нечего сказать друг другу. 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Ты можешь...? 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 «В мой счастливейший день дочь впервые дотронулась до меня. 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Я помню это как вчера. 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Ей было девять недель. 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Она не знала, что я живу в аду, 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 терроризируемая ее отцом днем и ночью. 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Для нее я была теплая женщина, обеспечивающая молоко. 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Но в то утро, когда ей было девять недель, 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 мы спали на полу, и я проснулась, 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 потому что меня кто-то трогал. 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Это была она. 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Меня за руку держала маленькая ручка. 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Она смотрела на меня 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 с огромной чистой любовью. 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 С таким доверием на лице. 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 Она смотрела на меня и любила меня. 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Это был счастливейший момент моей жизни. 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Что я для кого-то столько значила». 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Спасибо, Дениз. 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Скажете, какие образы вам понравились? 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 «С чистой любовью». 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 «Теплая женщина, обеспечивающая молоко». 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 «Терроризируемая днем и ночью». 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 «Маленькая ручка». 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Кто-то еще хочет высказаться? 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Трина. 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Моя история - про вечер с подругами. Это странно? 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Это... Нет. 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Я не писала про детей, как вы. 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Это твой счастливый день. Пиши о чем хочешь. 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Ладно. 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 «Я была в баре с моей обычной компанией. 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Лив, Аманда и Давина. 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Мы пили один напиток за другим. Что-то отмечали. 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 Не помню что. 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Честно говоря, я в тот день классно выглядела. 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Тут сзади подошел красавец-мужчина. Его...» 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Извините, надо отойти на секунду. 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 - Читай дальше. Спасибо. - Ладно. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 «Его звали Нил. Он был одет с иголочки...» 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Всё хорошо. 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Ты в порядке? Что такое? 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Она слегка расстроилась. 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Расплакалась, но не успокоилась. 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Правда, тыковка? 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Очень хотела к мамочке. 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Алекс. Шони нас подвез. Он хочет с тобой поговорить. 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 У меня занятие. 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Милая, поговори с ним. 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Встреча прошла плохо. 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Что случилось? 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Когда я сказал ей слезть с качелей, она раскричалась. 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 - Она не любит уходить с качелей. - Я знаю, но не мог этого выдержать. 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Я... я не сдержался и накричал на нее. 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Я не пил 24 часа. 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Я хотел правильно себя вести для Мэдди и... 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Я раздражителен. 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 У меня кожа болит. 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Солнце слепит глаза. 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Я не в настроении. 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Мэдди просила, чтобы я толкал ее выше и выше. 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Это было приятно. 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Она хихикала. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 А я думал о том, когда выпью в следующий раз. 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Пытался найти... облегчение. 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 Она психовала, и если бы Полы с нами не было, 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 я бы выпил при Мэдди. 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Как моя чёртова мать. 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Я не хочу такого для Мэдди. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Я отдаю тебе полную опеку. 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Я позвонил своему адвокату. 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Прости, что я такое дерьмо. 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Ты делаешь это ей на благо. 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Заезжай за ее вещами, когда хочешь. Я их упакую. 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Спасибо. 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 Мне кажется, или ты вся в блестках? 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Я вся в блестках. 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 ТАРА МНЕ ЕГО АДВОКАТ ЗВОНИЛ! ПЕРЕЗВОНИ! 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 ТАРА МОНТАНА! УРА! 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Спасибо за историю. 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Это было супер. 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 «Пошел этот Закон Мёрфи». Мне нравится эта строчка. 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 «Треснула его как боксер». Мне это откликнулось. 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 «Ночник с трещиной». 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 Чёрный, не синий. 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Мне всё понравилось. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Ты прекрасно пишешь, Эдит. 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 - Эстер. - Да. 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Дальше я, да? 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Мама, ты ничего не написала. 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Я могу по памяти. 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Я хороший оратор. 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Мама. 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Ну, ладно. 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 - Подождешь на улице? Я скоро. - Ладно. 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 - Пока, дамы. - Пока. 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 - Всего хорошего. - Заходи еще, Пола. 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Спасибо большое. 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Да. 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Боже. 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 За то, чтобы выбраться из машины. 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Шони хреново выглядел. 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Дрожал как твой отец. 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 Расскажешь о своем счастливейшем дне? 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 Что? 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Мы этим в группе занимались. 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Помнишь день, когда была счастлива? 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Точно наше первое утро на Аляске. 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Приехали в Анкоридж среди ночи. 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 Ты мерзла, потому что я забыла твое пальто. 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Мы в панике сбежали от твоего отца. 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Приехали в домик без мебели. 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 И... 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 Я выбросила одежду из чемодана 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 посреди комнаты, и получилась постель. 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Мы на ней спали в обнимку. 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 На следующее утро, пока ты спала, 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 я вышла на улицу 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 и нырнула в снег. 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Лежала в нем 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 и нарисовала снежного ангела. 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 И никто там не мог сказать мне, что я псих 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 и внезапно наорать на меня. 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Там были только я... 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 солнце и снег. 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 А через год мы вернулись сюда, 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 и денег совсем не было. 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Дурацкая была поездка. 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Не дурацкая. 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Вовсе нет. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Ты сбежала от отца и не вернулась к нему. 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Так что... 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 Ты меня еще приглашаешь в Монтану? 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Ты хочешь поехать? 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Да. 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Почему бы и нет? 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Я могу там расписывать стены, 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 познакомиться с горцем. 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 К тому же я нужна Мэдди. 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Она творческая натура, как и я. 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Будешь готова к понедельнику? 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Я готова. 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Всё упаковано, детка. 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 Это плюс жизни в машине. 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Не знаю, доедет ли она до Монтаны. 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 Может, продам на запчасти... 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 но ты же меня подвезешь? 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Да. 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 - Да? - Да. 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 - Правда? - Конечно. 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Боже. Да? 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Мэдди! 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Мэдди, знаешь что? 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Мы едем в поездку! 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Поедешь с бабулей? 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Мы едем в поездку! 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Боже, едем в поездку! 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 - Это и всё? - Всё. 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Приезжай к ней, когда хочешь. 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Да, приведу в себя в порядок. 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 Потом буду часто приезжать. 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Буду по ней очень скучать. 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Удачи, Аляска. 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 - Оставим черные. - Да... 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 И черные хорошие. 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Пошли, Мэдди. 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Туда. 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Ладно, милая. 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Сейчас вернусь. 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Не знала, что заедешь. Заходи. 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Не могу, в машине Мэдди. 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Хотела зайти попрощаться. 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 И хотела вот это отдать. 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Не знаю, украла я его или что, но... 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Я видела, что он был на тебе на День благодарения. 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Мне очень жаль. 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 Нельзя винить девушку за любовь к кашемиру. 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 - Следующая остановка - Монтана? - Я... 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 заеду за мамой в Порт Уинслоу, а потом - на шоссе I-90. 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 - Спасибо за прекрасную дружбу. - И тебе. 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 - Оставь свитер себе. - Нет, я такой позже куплю. 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Он стоит 1400$. 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Тогда оставлю себе. 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Мама? 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Привет. 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Милая, ты, наверное, так рада. 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 - Ты же хотела продать машину. - Да. В смысле... 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Я продам. Но милая... 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 У меня поразительные новости. 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 Какие? 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Мика выгнал Алену-Мэй. 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Он выгнал эту сучку ради меня. 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 Вчера я спала в его постели и в его объятиях. 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 Милая, бывает секс, а бывает... 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Боже, это абсолютно новый уровень. 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Даже для меня. 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Ты не поедешь? 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Милая, знаешь, не сейчас. 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 То есть... Не могу Мику оставить. 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 То, что между нами происходит, детка... 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 Оно такое сильное и... 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Просто... 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Я не могу тебя ждать, мама. 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Конечно, ты не будешь меня ждать. 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 Это твой момент. 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Езжай, детка, и дай мне свой адрес, 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 а я тебя догоню. 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Последую за тобой, ясно? 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 - Я не хочу тебя тут оставлять. - Я знаю. 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 Правда интересно всё складывается? 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Как только сказала Мике, что уезжаю, 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 он понял, что у него ко мне чувства. 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Как взрыв. 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Рассказал Алене-Мэй про меня. 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Просто... 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 порадуйся за меня. 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Я поеду без тебя. 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Конечно, поедешь. 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Милая, это твое приключение, а не мое. 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 Ты справишься? 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 - Да ладно, ты всё равно меня любишь. - Люблю. 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 - Я знаю. Обними меня покрепче. - Ладно. 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Боже. 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Милая. 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 - Я люблю тебя, мама. - Я знаю, детка. 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 МИЗУЛА 906 КМ 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Пощелкаете пальцами? 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Спасибо, что поучаствовали в занятии со мной. 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Это огромная честь. 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Спасибо. 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Спасибо, Алекс. 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Погоди, ты не рассказала о твоем счастливейшем дне. 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 «Мой счастливейший день еще не наступил. 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Но скоро наступит. 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Когда я прыгну в машину, 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 пахнущую протухшим тунцом 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 и наполненную мои вещами, 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 где сидит моя дочь. 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 И уеду нахрен из этого города. 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Буду ехать девять часов, 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 906 км в Мизулу, Монтана... 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 где буду учиться на писателя... 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 четыре года. 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Надеюсь, в этот период у меня будет много счастливых дней. 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 Знаю, что и трудные будут. 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Многие думают, что матери-одиночке не окончить колледж. 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Но они не знают, чего мне стоило туда попасть. 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Я вычистила 338 туалетов... 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 получила семь видов пособий... 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 переехала девять раз... 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 провела ночь на полу паромной станции... 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 в третий год жизни моей дочери. 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Но когда мы приедем в Мизулу... 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 я отведу Мэдди на гору Сентинел... 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 прямо над городом и покажу наш новый дом. 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Я много рассказывала ей о гигантской букве М 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 на вершине горы. 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 К ней ведет длинная зигзагообразная тропинка. 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 Подъем будет нелегким. 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Но мы дойдем до верха. 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 И когда дойдем... 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 скажу ей, что М - первая буква имени Мэдди. 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 Что этот новый мир - для нее». 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Если вы или ваши знакомые пострадали от семейного насилия 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 и нуждаетесь в кризисной помощи, зайдите на www.wannatalkaboutit.com 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Перевод субтитров: Duft Linguistica LLC