1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Eu sou Denise, uma sobrevivente de violência doméstica. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Oi, Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Oi, Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Alguém quer falar alguma coisa antes de começarmos a atividade especial? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Muito bem. Vou passar para Alex, então. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Vamos recebê-la com carinho. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Obrigada, gente. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Eu sou Alex, uma sobrevivente de violência doméstica. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Oi, Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Perguntei à Denise se poderia fazer um trabalho voluntário. 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 Eu me referia a limpar os banheiros… 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 mas Denise sugeriu que eu fizesse isso. 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 Eu respondi que não, e ela insistiu, então cá estamos. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Mostre seu caderno para elas. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Ela diz que minha letra é igual a de um assassino em série. 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Caramba, escreveu tudo isso? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Sim. São as coisas que escrevi desde que cheguei à Casa McMullen. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Alguém aqui tem o hábito de escrever? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, não precisa levantar a mão. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Eu tive um diário na 5ª série. Era felpudo e cor-de-rosa. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Vinha com um pequeno cadeado. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 É. Também tive um igual. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 A pergunta difícil é… 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 para quem você escrevia? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Ninguém. Só para mim. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Eu também. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Eu escrevo para ser sincera comigo mesmo. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Às vezes, é a única forma de saber o que estou sentindo. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 É como se escrevesse para saber o que vou escrever. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Se é que isso faz sentido. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Mas… 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Acho mais fácil escrever a verdade do que dizê-la em voz alta. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Ninguém pode tirar a nossa escrita. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Ninguém pode dizer que não temos valor, ou nossas palavras não têm valor. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Porque elas têm. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Nós temos valor e nossas palavras têm valor. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Porque são nossas. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Então, todas estão com cadernos e canetas. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Teremos que ler em voz alta? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Você pode ler se quiser, mas não precisa se não quiser. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Eu trouxe algumas instruções 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 de um professor de verdade que baixei da internet, 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 alguém realmente qualificado para ensinar. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Certo. Descreva um dia muito feliz na sua vida. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Pode ser um dia que você já viveu. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 Ou um dia imaginário que você gostaria de viver. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Vou colocar dez minutos… 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 no cronômetro. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Sem pressão. Estamos escrevendo só por escrever. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Foi excelente. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 - Posso perguntar algo? Tem um minuto? - É claro. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Acho que já sei a resposta, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 mas não é permitido receber visitas no abrigo, é? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Não. Desculpe, meu bem. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 O abrigo só pode receber as vítimas e seus filhos. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 - Imaginei. - Por quê? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Eu descobri que minha mãe está morando num carro. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Lamento saber disso. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Obrigada. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Ela é vítima de VD? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Ela é uma vítima crônica de VD, mas também vive em completa negação, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 fora da realidade e sem medicação. 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 Ela tem mais de 55 anos? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 Há um programa chamado SHARE que acolhe desabrigados em centros, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 mas ela precisaria se inscrever. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Pois é. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Ela odeia tudo relacionado ao governo 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 e fugiu de uma ala psiquiátrica, então isso não vai dar certo. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Obrigada. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 Há mais alguém para cuidar da sua mãe? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Não, eu cuido dela desde os seis anos. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 O que aconteceria se você não cuidasse? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Acho que farei algo espetacular quando entrar, sei lá. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Eles entram forte. É uma boa ideia… 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Droga, cara. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 - Oi, mãe. - Oi, Alex. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Achei que fosse você. Estava voltando para casa de uma faxina e vi seu carro. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Ele chama atenção. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 - O que está fazendo aqui? - Olhe para Sua Majestade. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 A primavera chegou. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Teremos um pôr-do-sol de algodão-doce. 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 Vou assistir a cada pedacinho doce dele. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Parecia que você conversava com os pássaros. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Não, querida. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Eu baixei aquele aplicativo de dicção no celular. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Porque vou dar uma palestra sobre o conceito Neolítico 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 da barca solar para o coletivo. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Eu escreveria, mas não posso. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 A merda do braço está doendo. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Onde está seu gesso, mãe? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Que fim levou o gesso? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Estava colado no seu pulso. Que fim ele levou? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 A coceira estava terrível, então mandei Micah serrar. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Devo dizer que foi estranhamente erótico. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Está de sacanagem? Faltavam seis semanas para tirar. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 - Está ótimo! - Não está ótimo. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Seu tendão foi rompido. Ele não vai sarar agora. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Se é para estragar o algodão-doce, é melhor você ir embora. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Eu… 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Ainda bem que te encontrei. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Sei que você tem um ótimo esquema de moradia no estúdio 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 com o pessoal do coletivo… 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Eu contei que estou me mudando para Montana. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 E se você viesse comigo? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Tenho um apartamento no campus. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Você pode ficar com Maddy, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 e vocês podiam fazer caminhadas e pintar o dia todo. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Maddy vai começar o jardim de infância. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Filha, isso não é para mim. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Por que não? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Porque não sou tediosa. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Minha vida é ampla. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Não posso ficar seguindo você, como um encosto. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Não, mãe. Estou falando sério. Estou convidando você. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Meu sangue está aqui, querida. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Minha mãe está enterrada aqui. A mãe dela está enterrada aqui. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 As mulheres Langley estão aqui. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Eu sou uma Langley e estou indo embora. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Eu sei, filha. Essa é você. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Mas… 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 Não posso ir embora. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Certo. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Preciso que você veja algumas pessoas. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 - Como o médico do pulso. - Passo! 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Vou marcar uma consulta para amanhã, ouviu? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Você me encontra lá. Acene se entendeu. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Não quero ficar preocupada quando eu não estiver aqui. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Olhe só para isso. Algodão-doce. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Vamos começar aqui, e depois, cruzar umas montanhas. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Nós vamos para Spokane, que é uma cidade bem grande. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Depois, vamos cruzar mais montanhas. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 E cruzar mais montanhas. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Até chegar em Missoula. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Bem aqui. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Vai levar um tantão de horas. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Duas. Três. Quatro. Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Nove horas. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 - E "Shoop". - Exatamente. 142 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Não! 143 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Olá. Quero fazer um pedido de livro escolar, inglês 102, bloco 5. 144 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Só de livros? 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 Tem alguma cópia usada? 146 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Ótimo. Poderia deixar reservado para mim? 147 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Posso pegar na terça. 148 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Obrigada. 149 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 CHAMADA TARA 150 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 - Oi, Tara. - Que bom. Oi. 151 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Só uma atualização rápida para você. 152 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Acabei de sair do fórum. 153 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Não, tudo bem. 154 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Eles se opuseram ao aviso de realocação, como esperado, 155 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 mas já demos entrada na moção para guarda emergencial ex parte. 156 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 Adicionei uma medida de proibição de contato temporária. 157 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 Isso deve marcar nossa posição. 158 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 - Ele não pode me contatar? - Correto. 159 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 O oficial de justiça deve intimá-lo com a medida cautelar 160 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 e a moção ex parte ainda pela manhã. 161 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Certo. 162 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 - E agora? - Nós esperamos. 163 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Deixei recado para o advogado do Sean. Saberemos em breve. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Certo. Muito obrigada. 165 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Sem problema. Tchau. 166 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, acho que você era a próxima, certo? 167 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Não sei se esse é o meu dia mais feliz, 168 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 mas foi o que me veio à mente. 169 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Perfeito. 170 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "Eu fazia caminhadas com meu pai quando era criança. 171 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Íamos em junho, antes do calor pegajoso do fim do verão. 172 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Eu comprava um picolé laranja dos Flintstones no 7-Eleven. 173 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 Daqueles que a gente tinha que usar muita força para empurrar. 174 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Caminhávamos ao longo da praia, olhando para a constelação de Virgem, 175 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 já que meu aniversário é quatro dias antes do dele. 176 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Meu pai apontava para o céu e dizia 177 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 que ele era a Ursa Maior e eu era a Ursa Menor. 178 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Paramos de fazer nossas caminhadas quando meu pai ficou doente. 179 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 Mas voltei recentemente com meu filho. 180 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Comprei para ele um picolé laranja dos Flintstones. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Ficaram mais fáceis de empurrar. 182 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Eu olhei para o céu e lá estavam… 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 como se o tempo não tivesse passado. 184 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 A Ursa Maior e a Menor." 185 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 É só. 186 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Claro que queremos manter a positividade, 187 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 mas seria bom se pudéssemos dizer algumas imagens 188 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 que nos marcaram da história da Brandi. 189 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Calor pegajoso do fim do verão." 190 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 "Ficaram mais fáceis de empurrar." 191 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 "O tempo não tivesse passado." 192 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 "A Ursa Maior e a Menor." 193 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Mais alguém quer falar? 194 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 CHAMANDO MÃE 195 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Deixe seu recado após o sinal. 196 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ALEX NO MÉDICO. CADÊ VOCÊ? 197 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ALEX VOCÊ ESTÁ 15 MINUTOS ATRASADA! 198 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ALÔ? 199 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Mãe. 200 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Mãe! 201 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Oi, querida. 202 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Não comece. Nós vamos ao médico. 203 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 - Qual médico? - O médico que você deu bolo. 204 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Ela vai te ver às 16h, mas temos que ir agora. 205 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 É quinta-feira. Eu não disse que ia. 206 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 A tenda é nas terças, quintas e sábados. 207 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Não vou abandonar Micah. 208 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 - Venha conhecer minha filha. - Já nos conhecemos. 209 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Mãe. Por favor, podemos ir? 210 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Por que está coberta de purpurina? Você foi a uma rave? 211 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 - Limpei uma brinquedoteca. - Sabe o que é purpurina? 212 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 - O piolho da sala de arte. - Você me deu sua palavra. 213 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 - A gente sai espalhando por aí. - Não seja criança. 214 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 - Temos que ir. - A purpurinada é você. 215 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Entre no carro agora. Vou te levar ao médico. 216 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Você não manda em mim. 217 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 O braço que dói é meu. 218 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Vou tomar canabidiol, ou ir ao médico, ou cortar o sacana fora. 219 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Você tem pouco tempo porque está indo embora, 220 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 mas eu não. Eu estou fantástica. 221 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Pelo amor de Deus, vá se preocupar com outra pessoa. 222 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 - Gata. - Desculpe, querido. 223 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Estou trabalhando. É meu emprego, sacou? 224 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Olá! 225 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Que belo sorriso. Olha esse sorriso. 226 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 CHAMADA TARA 227 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 - Tara? - Mudança de planos. 228 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Pode me encontrar perto do meu escritório? 229 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Está tudo bem? 230 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Falei com o advogado do Sean. 231 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Eles vão rejeitar a moção ex parte inteiramente 232 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 por falta de provas de agressão. 233 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 Sean não está disposto a rever o regime de guarda 234 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ou abrir mão dos direitos dele. 235 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Certo. 236 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Obrigada. 237 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Desculpe. O que isso quer dizer? 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Ele diz que você está mentindo sobre a agressão. 239 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Haverá uma audiência de causa adequada dentro de 14 dias 240 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 para determinar a validade das alegações e a guarda apropriada. 241 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Vai ser o que chamamos de processo de vitória e derrota. 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Se perder, não poderá levar Maddy a lugar nenhum. 243 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Nunca mais? 244 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington dificulta as coisas para vítimas de VD. 245 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Em casos de agressão psicológica… 246 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Estou ciente. Passei por isso e perdi porque não tinha hematomas. 247 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Não vai perder desta vez. 248 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Temos 14 dias para apresentar um caso forte. 249 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Alguém deve ter visto você sofrer agressão psicológica. 250 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 Não tenho 14 dias. Parto para Montana na segunda. 251 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Legalmente, você não pode tirar Maddy daqui. 252 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 Não antes da audiência. 253 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Vou perder o auxílio moradia e minha vaga na faculdade. 254 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 - Sim. - Mais um. 255 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Tenho que sair do abrigo no fim de semana. 256 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 O que acha que devo fazer? Eu não tenho um plano B. 257 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Nós vamos brigar. 258 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Você estará lá para as aulas no outono. 259 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Acabei de fazer um empréstimo estudantil de nove mil dólares. 260 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Não sei se entende, mas essa é a porra da minha vida. 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Não sou rica como você e Regina. Não posso pagar. 262 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Tem mais. 263 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean está exigindo seu direito de visita com Maddy. 264 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Não. Temos uma medida cautelar. Não. 265 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Só se aplica a você, não a Maddy. 266 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 O juiz aprovou uma visita de quatro horas. 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Quando? 268 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Amanhã. 269 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Eles nomearão um supervisor neutro, 270 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 a menos que você tenha alguém. 271 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 - Um avô ou avó? - Não. 272 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Não posso fazer isso com ela. 273 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Se não cumprir, estará violando o regime de guarda, 274 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 o que não será bom para você na audiência em 14 dias. 275 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Alex, lamento que isso esteja acontecendo… 276 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 Ainda não acabou. 277 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 É só um obstáculo. 278 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Sou eu. 279 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Deus do céu. 280 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Você me matou de susto. 281 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 O que está fazendo aqui? 282 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Preciso da sua ajuda. 283 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Por que você está aqui? 284 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Eu bebi margaritas demais e parei aqui para… 285 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 melhorar a caminho de casa. 286 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 - Mãe. - Sei que não parece ideal. 287 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 É que… 288 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 faz muito barulho no coletivo e eu venho para cá… 289 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 para cochilar. 290 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Sei que você dorme aqui, passa o dia sozinha no parque 291 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 e não existe coletivo artístico. 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Bom… 293 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 "coletivo" pode não ser a palavra certa. 294 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Sabe, nós somos um grupo de pessoas legais aqui. 295 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 De verdade. 296 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Temos a família Flores naquela van ali. 297 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy e Anna. Eu adoro os dois. 298 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Nós cuidamos uns dos outros. É tipo… 299 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 sei lá, um grande acampamento ou um cinema drive-in. 300 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Só falta a pipoca. 301 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Por que você não sabe se cuidar? 302 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Como assim? Eu tenho um cooler aqui. 303 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Tenho minhas vitaminas, filha. 304 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Um cobertor quentinho e maconha boa. 305 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 - Estou ótima. - Está na rua. 306 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Você mora no seu carro. 307 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 - Quer parar? Por favor! - Não. 308 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Eu amo meu carro! 309 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Meu cobalto envenenado. 310 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 - Somos uma família. - Desabrigada. 311 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 - Pode parar, por favor! - Você vive na rua. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Vivo sob as estrelas. Sou independente. 313 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 E não é o tempo todo. Quero dizer… 314 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 às vezes, eu fico com Micah. 315 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Quando Alaina-May não está lá. 316 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 - Quem diabos é Alaina-May? - Já disse. A esposa dele. 317 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Eles se separaram, mas ela ainda mora lá porque é um desastre. 318 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 O ponto é, querida… 319 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Eu gosto de ser cigana, sabe? Gosto de viver em movimento. 320 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Você me conhece. Sou desconexa. 321 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Não sei. Não posso pagar um hotel ou levar você para o abrigo. 322 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Não sei o que fazer. 323 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Não sou problema seu, Alexandra. 324 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 - Sim, você é. - Não sou, não. 325 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 - Eu sou sua mãe. - Não é. 326 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Sim, eu sou! 327 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Eu sou! 328 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Você disse que precisava da minha ajuda. 329 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Eu preciso. 330 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 Como posso ajudá-la, madame? 331 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Pode supervisionar Sean e Maddy amanhã? 332 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 É a visita dele e uma pessoa precisa estar presente. 333 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Pode ajudar com isso? 334 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Sim, posso. 335 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 - A que horas devo estar lá? - Às 12h30. 336 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Não se preocupe. 337 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Vou cuidar da sua menina. 338 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 - Você vai ao médico. - Nem morta. 339 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Vai, sim! Nada está legal. 340 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Tudo está uma merda e você precisa agir como adulta. 341 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Sua mão está horrível. Você vai ao médico! 342 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 Vou ganhar um pirulito? 343 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Jesus Cristo! 344 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Que cheiro é esse no seu carro? 345 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 - Tem cheiro de cocô queimado. - Você foi ao médico! 346 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Sim, veja. Meus dedos ainda se mexem. 347 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Oi, docinho. 348 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Está pronta para brincar comigo e com o papai. 349 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Vamos nos divertir. 350 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Trouxe um lanche e uma muda de roupa. Ela já almoçou. 351 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Está tranquilo. Oi, docinho. 352 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Eu sei. 353 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Vou esperar aqui. Porque sou obrigado. 354 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Maddy, você vai ficar com o papai por quatro horas. 355 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Obrigado por mandar os policiais! 356 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Muito chique! 357 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 E depois… 358 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 nós vamos tomar sorvete. Que tal? 359 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Quer ir tomar sorvete? 360 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Eu te amo muito. 361 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 - Obrigada, mãe. - Vai ser divertido. 362 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 A Maluquinha vai ver o papai. 363 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Ei! 364 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Seanie, sua maluquinha está aqui. 365 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Oi, Seanie. 366 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 - Ela está pesada. - Você está crescendo. 367 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Ela está crescendo. 368 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Estamos no balanço. Ela vai tão alto. 369 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Maluquinha! 370 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Obrigada por vir. 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Claro. 372 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Fiquei preocupado que sumisse da face da Terra, como você fez. 373 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Você parece bem. 374 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Estou bem. 375 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Que bom. Onde está Maddy? 376 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Achei que iria vê-la hoje. 377 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Ela está no abrigo de violência doméstica onde estou morando. 378 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Eles têm uma creche para as vítimas. 379 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Está bem. 380 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Você… Já pediu alguma coisa? 381 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 É a segunda vez que estou num abrigo para mulheres vítimas de agressão. 382 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 É a segunda vez que Sean me manda para lá. 383 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Está ouvindo o que estou dizendo? 384 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Sim, estou. 385 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 E? 386 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Queria que você tivesse me procurado. 387 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Antes de levar minha neta para um lugar daqueles. 388 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Vocês têm uma casa para morar. 389 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Eu faria qualquer coisa, você sabe. 390 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Daria minha roupa do corpo para você. 391 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 Em vez disso, me deixou tenso. 392 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Deixou Sean tenso. 393 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Fiquei procurando vocês no chão da estação da balsa, Alex. 394 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Certo. 395 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Você pode me ajudar agora. 396 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Porque preciso de sua ajuda, pai. 397 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Está bem. 398 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Eu pedi a guarda unilateral da Maddy 399 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 para poder levá-la para Missoula comigo. 400 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 E Sean está se opondo a isso. 401 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 É, eu sei. 402 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Sean me contou. 403 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Sabe… 404 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 Sean não está muito bem. 405 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Não me importo com Sean, pai. 406 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Minha advogada pretende provar que Sean me agrediu psicologicamente. 407 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Temos que fornecer provas, testemunhos de pessoas que viram a agressão. 408 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Pai. 409 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 Você testemunharia que viu Sean me agredir psicologicamente? 410 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 - Quando eu vi isso? - No trailer. 411 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 - Não foi isso que eu vi. - Eu vi que você viu. 412 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 - Alex, não foi isso que vi. - Você viu e não fez nada. 413 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Na realidade, o que vi foi um jovem casal 414 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 passando por maus momentos. 415 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Sean está lutando para se manter sóbrio 416 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 e precisa de compreensão. 417 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Você o abandonou no momento errado. 418 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Não posso ser responsável por Sean, pai. 419 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Tenho que fazer o que é melhor para mim e para Maddy. 420 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Ele é alcoólatra. 421 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Ele… 422 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Ele tem uma doença que o transforma em monstro. 423 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 O inimigo é a bebida, não ele. 424 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Foi a bebida que bateu na mamãe? 425 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 - Chega. - Não saia. 426 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Está de sacanagem? Não! 427 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, o que quer que eu diga? 428 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Quero que você diga "sim". 429 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Eu quero que diga: "Eu bati na mamãe. Sinto muito." 430 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Eu não me lembro disso. 431 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Você nunca fez nada por mim na minha vida. 432 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Estou pedindo apoio agora. 433 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Estou sempre disponível para você e para Maddy. 434 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 É que isso… 435 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Faça isso por mim. 436 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Me defenda. 437 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Ajude a proteger Maddy. 438 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Escreva um depoimento. 439 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Não posso fazer isso. 440 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Não temos mais nada a dizer um para o outro. 441 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Espere… 442 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "Meu dia mais feliz foi quando minha filha me tocou pela primeira vez. 443 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Eu me lembro como se fosse ontem. 444 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Ela tinha nove semanas. 445 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Ela não sabia que eu estava no inferno, 446 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 aterrorizada dia e noite pelo pai dela. 447 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Para ela, eu era apenas a moça carinhosa do leite. 448 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Mas nessa manhã, quando ela tinha nove semanas, 449 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 estávamos dormindo no chão e eu acordei 450 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 porque alguém tocou em mim. 451 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Era ela. 452 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Uma mãozinha de bebê segurava meu braço. 453 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Ela olhava para mim, 454 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 expressando afeto sem limites por mim. 455 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 O olhar de confiança em seu rosto… 456 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 Ela me via e me amava. 457 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Foi o momento mais feliz da minha vida. 458 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Eu era isso para alguém." 459 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Obrigada, Denise. 460 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Querem dizer quais imagens se destacaram? 461 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "Afeto sem limites." 462 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 "A moça carinhosa do leite." 463 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Aterrorizada dia e noite." 464 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Mãozinhas." 465 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Mais alguém quer falar? 466 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 467 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 A minha é sobre uma noitada com as amigas. É estranho? 468 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Não. 469 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Não escrevi sobre meus filhos como vocês. 470 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 O dia feliz é seu. Escreva sobre o que quiser. 471 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Tá. 472 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 "Eu estava no bar com minha galera da zoeira." 473 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Liv, Amanda e Davina. 474 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Estávamos entornando drinques, numa comemoração. 475 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 Não me lembro do quê. 476 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Admito que minha aparência não decepcionava naquela noite. 477 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Aí, um cara gato para caramba chegou por trás… 478 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Desculpe. Tenho que sair rapidinho. 479 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 - Continue lendo. Obrigada. - Tá. 480 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "Ele se chamava Neil e se vestia bem…" 481 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Tudo bem. Tudo bem. 482 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Você está bem? O que foi? 483 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Ela ficou um pouco chateada, só isso. 484 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Ela começou a chorar e não parava mais. 485 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 É mesmo, docinho? 486 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Ela só queria a mamãe. 487 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, Seanie nos trouxe aqui e quer falar com você. 488 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Estou no meio da aula. 489 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Querida, você precisa ir falar com ele. 490 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 As coisas não correram bem. 491 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 O que houve? 492 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Quando a mandei sair do balanço, ela fez birra. Ela gritava. 493 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 - Ela nunca quer sair do balanço. - Eu sei, mas eu não aguentei. 494 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Eu perdi a paciência e gritei com ela. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Eu não bebia há 24 horas. 496 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Tentei ficar sóbrio para Maddy e… 497 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Estou irritado. 498 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Minha pele se arrepia. 499 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 O sol machuca. 500 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Estou em carne viva. 501 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Eu empurrava Maddy no balanço. Ela dizia: "Mais alto, papai." 502 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Estava legal. 503 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Ela estava rindo. 504 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Mesmo assim, eu já planejava quando ia beber. 505 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Eu buscava algum… alívio. 506 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 Na hora da birra, eu sabia que se Paula não estivesse ali, 507 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 eu teria ido beber com Maddy a reboque. 508 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Igual à porra da minha mãe. 509 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Não quero fazer isso com Maddy. 510 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Vou transferir a guarda para você. 511 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Já avisei meu advogado. 512 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Eu sou um merda, desculpe. 513 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Está agindo pelo bem dela. 514 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Busque as coisas dela quando quiser. Vou encaixotar para você. 515 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Obrigada. 516 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 É alucinação minha ou você está brilhando? 517 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Estou brilhando. 518 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 TARA O ADVOGADO DELE LIGOU! ME LIGUE! 519 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 TARA MONTANA! VIVA! 520 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Muito bom. Obrigada pela história. 521 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Foi incrível. 522 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 "Foda-se a Lei de Murphy." Gostei dessa frase. 523 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "Eu o soquei como um boxeador." Foi o que se destacou. 524 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "A luz craquelada da noite." 525 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 "Preto, não azul." 526 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Eu gostei de tudo. 527 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Você é uma grande escritora, Edith. 528 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 - Esther. - Sim. 529 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Eu sou a próxima, certo? 530 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Mãe, você não escreveu nada. 531 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Eu posso recitar. 532 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Tenho uma ótima oratória. 533 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Mãe. 534 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Ora, está bem. 535 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 - Espere lá fora? Está quase no fim. - Certo. 536 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 - Tchau, meninas. - Tchau. 537 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 - Paz e amor. - Você é sempre bem-vinda, Paula. 538 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Muito obrigada. 539 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Sim. 540 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Caramba. 541 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Um brinde a dar o fora daqui! 542 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Meu amigo Seanie estava destruído. 543 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Seu pai também tremia assim. 544 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 Quer falar do seu dia mais feliz? 545 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 O quê? 546 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Era o que a gente fazia no grupo. 547 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Um dia que foi muito feliz para você? 548 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Nossa primeira manhã no Alasca, sem dúvida. 549 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Chegamos em Anchorage no meio da noite. 550 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 Você estava congelando porque eu esqueci seu casaco. 551 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Deixamos seu pai em estado de pânico. 552 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Consegui uma cabana para nós, mas não tinha mobília. 553 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Então… 554 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 eu joguei todas as roupas da mala 555 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 no chão e fiz uma cama para a gente. 556 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 E nós dormimos ali, agarradinhas. 557 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 Na manhã seguinte, enquanto você ainda dormia, 558 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 eu saí de fininho 559 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 e mergulhei na neve. 560 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Fiquei lá, deitada, 561 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 e fiz um anjo na neve. 562 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Não havia ninguém para me chamar de louca 563 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 ou partir para cima de mim. 564 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Eram apenas eu… 565 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 o sol e a neve. 566 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Mas, em menos de um ano, estávamos de volta 567 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 e eu estava sem um puto de dinheiro. 568 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 A viagem toda foi uma idiotice. 569 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Não foi, não. 570 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Não foi uma idiotice. 571 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Você me afastou do papai e nunca mais voltou para ele. 572 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Então… 573 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 o convite para Montana está de pé? 574 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Você quer vir? 575 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Eu quero. 576 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Claro que sim, por que não? 577 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Eu posso trabalhar pintando murais, 578 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 arrumar um homem das montanhas. 579 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 E Maddy precisa de mim. 580 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Ela é uma artista como eu. 581 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Você fica pronta até segunda-feira? 582 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Já estou pronta. 583 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Tudo empacotado, filha. 584 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 Essa é a vantagem de morar no carro: sempre pronta. 585 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Não sei se o carro aguenta ir até Montana. 586 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 Talvez eu tenha que vender para desmonte… 587 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 mas eu poderia ir com você, não? 588 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Sim. 589 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 - Sim? - Sim! 590 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 - Sério? - Claro. 591 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Deus do céu. Sim? 592 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Maddy! 593 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy, adivinhe? 594 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Nós vamos viajar de carro! 595 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Quer viajar de carro com a vovó? 596 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Vamos viajar de carro! 597 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Deus do céu, vamos viajar de carro! 598 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 - Acabou? - Acabou. 599 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Pode ir vê-la sempre que quiser. 600 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Vou largar o vício primeiro. 601 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 Depois, eu irei visitar o tempo todo. 602 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Vou sentir muito a falta dela. 603 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Boa sorte, Alasca. 604 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 - Guarde as pretas. - Sim. 605 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 As pretas são legais. 606 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Venha, Maddy. 607 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Por aqui. 608 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Muito bem, querida. 609 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Eu já volto. 610 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Não sabia que você vinha. Entre. 611 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Não dá. Maddy está no carro. 612 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Eu vim me despedir. 613 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 Eu também queria devolver isso. 614 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Não sei se roubei ou o que aconteceu, mas estava comigo. 615 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Eu vi você com ele. No Dia de Ação de Graças, certo? 616 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Sinto muito. 617 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 Alguém tem culpa de experimentar caxemira? 618 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 - Próxima parada: Montana? - Eu… 619 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 vou buscar minha mãe em Port Winslow e pegar a I-90. 620 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 - Obrigada por ser uma boa amiga. - Idem. 621 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 - Fique com o suéter. - Não. Vou comprar o meu um dia. 622 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Custa US$ 1.400. 623 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Eu vou levar. 624 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Mãe? 625 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Oi! 626 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Querida, você deve estar tão animada. 627 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 - Você disse que ia vender seu carro. - Eu ia, quer dizer… 628 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Eu ainda vou. Filha, 629 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 eu recebi uma notícia maravilhosa. 630 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 O quê? 631 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah expulsou Alaina-May. 632 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Ele mandou a vaca para escanteio por mim. 633 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 Dormi na cama dele ontem à noite, nos seus braços. 634 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 Nem te conto, querida. Uma coisa é sexo e outra… 635 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Meu Deus, atingimos um outro patamar. 636 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Até mesmo para mim. 637 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Você não vem? 638 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Querida, não agora, sabe? 639 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Digo, eu… não posso deixar Micah. 640 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 O que está rolando entre a gente, sabe, 641 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 é tão poderoso e… 642 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 É realmente… 643 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Não posso esperar, mãe. 644 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Claro que não. Não tem que esperar por mim. 645 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 O momento é seu. 646 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Vá com tudo, filhota! Quer saber? Deixe o endereço comigo 647 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 e eu irei em seguida. 648 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Vou atrás de você. Está bem? 649 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 - Não quero deixar você aqui. - Eu sei. 650 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 Não é engraçado como tudo se ajeita? 651 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Assim que eu disse para Micah que eu ia embora, 652 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 ele percebeu que gostava de mim. 653 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Filha, foi um bum! 654 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Ele até falou de mim para Alaina-May. 655 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Fique… 656 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 feliz por mim. 657 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Eu vou sem você. 658 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Sim, você vai sem mim. Claro que vai. 659 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Querida, essa é a sua aventura. Não a minha. 660 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 Você vai ficar bem? 661 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 - Você sabe que me ama. - Eu te amo. 662 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 - Eu sei. Venha me dar um abração. - Tá. 663 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Meu Deus. 664 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Ah, querida. 665 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 - Eu te amo, mãe. - Eu sei, filha. 666 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 MISSOULA 911 QUILÔMETROS 667 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Que tal uma rodada de estalos para todas? 668 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Quero agradecer a vocês por fazerem isso comigo. 669 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Foi uma honra. 670 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Obrigada. 671 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Obrigada, Alex. 672 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Ei, você não nos contou do seu dia feliz. 673 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "Meu dia mais feliz ainda não aconteceu. 674 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Está prestes a acontecer. 675 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Nesse dia, eu vou entrar no meu carro, 676 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 que tem cheiro de atum passado… 677 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 e estará abarrotado com todos os meus pertences 678 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 e minha filha maravilhosa. 679 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 E vou cair fora desta cidade! 680 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Vou dirigir por nove horas 681 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 e 911 km até Missoula, Montana, 682 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 onde passarei os próximos quatro anos… 683 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 aprendendo a ser escritora. 684 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Espero que haja muitos dias felizes durante esse tempo. 685 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 Eu sei que haverá dias difíceis. 686 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Muita gente não apostaria numa mãe solteira cursando uma faculdade. 687 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Elas não sabem o que me custou para chegar aqui. 688 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Foram 338 vasos sanitários limpos… 689 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 sete tipos de assistência governamental… 690 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 nove mudanças… 691 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 uma noite no chão da estação da balsa… 692 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 e o terceiro ano de vida da minha filha. 693 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Mas, quando chegarmos a Missoula… 694 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 vou subir com Maddy o Monte Sentinel… 695 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 que tem vista para a cidade, e mostrar nosso novo lar. 696 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Já contei a ela tudo sobre o M gigante 697 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 que está no topo da montanha. 698 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Contei que a trilha até lá é longa e em zigue-zague. 699 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 A caminhada será dura. 700 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Mas vamos chegar ao topo. 701 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 E quando chegarmos… 702 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 vou dizer a ela que o M é de 'Maddy'. 703 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 E que este novo mundo é para ela." 704 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Se você ou alguém que conhece sofreu violência doméstica 705 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 e necessita de ajuda, visite www.wannatalkaboutit.com 706 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias