1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 SERIAL NETFLIX 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Aku Denise. Aku Penyintas KDRT. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Hai, Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Hai, Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 Ada yang mau berbagi hari ini sebelum aktivitas khusus kita dimulai? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Baiklah. Kita akan beralih ke Alex. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Mari sambut dia. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Terima kasih, Semua. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Aku Alex dan aku penyintas KDRT. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Hai, Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Aku mengajukan diri menjadi sukarelawan kepada Denise dan… 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 Maksudku membersihkan toilet, tapi… 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 kata Denise sebaiknya aku melakukan ini 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 dan kubilang "tidak", dan dia bilang "ya", dan di sinilah kita. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Tunjukkan buku pembunuh berantaimu. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Dia sebut tulisanku pembunuh berantai… 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Sial, kau menulis semua itu? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Benar. Ya. Aku menulis ini sejak ada di Rumah McMullen. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 Ada dari kalian yang menulis untuk kesenangan? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, kau tak perlu mengangkat tangan. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Aku punya diari saat kelas lima. Berbulu dan merah muda. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Punya gembok kecil. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Ya. Aku juga. Aku dahulu punya itu. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Ini pertanyaan sulit. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Kalian menulis kepada siapa saat kalian menulis? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 Tak ada. Hanya diriku. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Ya, sama. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Menulis caraku jujur soal perasaanku. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 Kadang hanya itu caraku mengetahui apa yang kurasakan. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Aku harus menulis untuk tahu yang akan kutulis. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 Jika itu masuk akal. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Tapi… 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Menurutku lebih mudah menulis kebenaran daripada mengatakannya. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Tak ada yang bisa mengambil tulisan kita. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Tak ada yang bisa mengatakan kita salah, atau kata-kata kita salah. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Karena tidak salah. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Kita benar, dan kata-kata kita benar. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Karena itu milik kita. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 Kita semua punya buku catatan dan pena. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 Kita akan membacakannya? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Jika mau, tapi tak perlu jika tak mau. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Baiklah, kubawa petunjuk menulis 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 yang kudapat dari profesor sungguhan di Internet 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 yang berkompeten mengajar. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Baik. Deskripsikan hari dalam hidup kalian saat kalian merasa amat senang. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Itu bisa hari yang benar-benar terjadi. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 Atau hari khayalan yang kalian inginkan terjadi. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Akan kuatur sepuluh menit… 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 waktunya. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 Tak ada tekanan, kita menulis hanya untuk menulis. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Tadi itu hebat. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 - Boleh aku bertanya? Kau ada waktu? - Tentu. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Aku sudah tahu jawabannya, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 tapi tak boleh ada pengunjung di penampungan, 'kan? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 Tidak boleh. Maaf, Sayang. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Hanya boleh korban dan anak-anaknya di penampungan. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 - Sudah kutebak. - Kenapa? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Aku baru tahu ibuku tidur di mobil. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Turut prihatin. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Terima kasih. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Dia korban KDRT? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 Dia korban kronis KDRT, tapi amat menyangkalnya, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 berkhayal, dan tak diobati, jadi… 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 Dia lebih dari 55 tahun? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 Ada program SHARE untuk tunawisma ditempatkan di panti wreda, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 tapi dia harus mendaftar. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Ya. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Dia benci yang berhubungan dengan pemerintah 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 dan dia lari dari bangsal kesehatan jiwa, jadi, itu tak akan terjadi. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Terima kasih. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 Ada orang lain yang bisa merawat ibumu? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Tidak, aku merawatnya sejak usiaku enam tahun. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 Apa yang akan terjadi jika kau tak melakukan itu? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Aku akan lakukan sesuatu, entahlah, sesuatu yang spektakuler saat masuk. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Mereka datang dengan amat kuat. Ya, itu ide bagus, jadi… 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Sial. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 - Hei, Bu. - Alex, hei. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Sudah kuduga, aku baru dari pekerjaan dan melihat mobil Ibu. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Mobil Ibu mencolok. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 - Sedang apa Ibu di sini? - Lihat alam ini. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 Musim semi telah bersemi. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Matahari terbenam akan seperti permen kapas, 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 dan Ibu akan menyaksikan semua momen manisnya. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Sepertinya Ibu bicara dengan burung. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Tidak, Sayang. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Ibu mengunduh aplikasi dikte ke ponsel Ibu. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Karena Ibu akan memberikan kuliah tentang konsep Neolitik 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 tongkang surya kepada kelompok. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Ibu ingin menuliskannya, tapi tak bisa. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Karena lengan Ibu sakit. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Di mana gipsnya, Ibu? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 Di mana gips Ibu? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Itu ditempel ke pergelangan Ibu. Ke mana perginya? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Ibu merasa amat gatal, Ibu minta Micah menggergajinya. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Ibu harus katakan itu anehnya erotis. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 Ibu bercanda? Gipsnya harus dipasang selama enam minggu lagi. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 - Tak apa-apa. - Tidak. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Urat Ibu putus dan kini tak akan sembuh. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Jika kau akan menghancurkan permen kapas, sebaiknya pergi. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Aku… 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Aku senang bertemu Ibu. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Aku tahu Ibu tinggal di apartemen 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 bersama kelompok Ibu, tapi… 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 Aku sudah bilang akan pindah ke Montana. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 Ibu mau ikut? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Aku punya rumah di dalam kampus. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Ibu bisa menemani Maddy, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 bisa berjalan-jalan, dan melukis seharian. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Lihat Maddy masuk TK. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Sayang, Ibu tak seperti itu. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 Kenapa tidak? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Karena Ibu tak membosankan. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Ibu punya hidup besar. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 Ibu tak bisa mengekor di belakangmu. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 Tidak, Bu. Aku serius. Aku mengajak Ibu. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Darah Ibu di sini, Sayang. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Nenekmu dikubur di sini. Nenek buyutmu juga. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Para wanita Langley ada di sini. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Aku wanita Langley dan aku akan pergi. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Ibu tahu, dan itu kau. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Tapi… 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 Ibu tak bisa pergi. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Baiklah. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Pergilah ke dokter sebelum aku pergi. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 - Misalnya ke dokter pergelangan. - Tidak. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Akan kubuatkan janji untuk besok sore, ya? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Temui aku di sana. Mengangguk jika dengar aku. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 Aku tak mau mencemaskan Ibu setelah aku pergi. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Lihat ini. Permen kapas. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Kita mulai di sini, lalu ke pergunungan. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Kita akan pergi ke Spokane, kota besar. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Lalu kita melalui pergunungan lagi. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 Lalu pergunungan lagi. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Sampai ke Missoula. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Di sana. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Itu perlu jam sebanyak ini. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Dua. Tiga. Empat. Lima. Enam. Tujuh. Delapan. Sembilan. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Sembilan jam. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 - Juga "Shoop". - Benar. 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 45 DOLAR 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Tidak! 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 90 DOLAR 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 135 DOLAR 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Hai, aku ingin memesan buku teks Bahasa Inggris 102, blok 5. 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 135 DOLAR 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 MINUS 128,30 DOLAR 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Untuk buku? 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 Kau punya yang bekas? 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 13,50 DOLAR 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Bagus, bisa simpankan untukku? 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Aku akan ke sana hari Selasa. 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Terima kasih. 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 PANGGILAN MASUK TARA 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 - Hei, Tara. - Bagus, hai. 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Kabar terbaru untukmu. 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Aku baru dari kantor juri tulis. 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 Tenang. 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Mereka menolak surat pindah itu, sudah kita duga, 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 tapi permohonan hak asuh penuh darurat 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 sudah diajukan dan aku juga mengajukan perintah dilarang menghubungi, 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 agar mereka tahu. 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 - Jadi, dia tak boleh menghubungiku? - Benar. 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 Sheriff seharusnya memberinya surat perintah larangan mendekat 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 dan permohonan hak asuh itu pagi ini. 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Baik. 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 - Lalu apa berikutnya? - Kita tunggu. 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Kutingalkan pesan untuk pengacara Sean. Kita tunggu. 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Baik, terima kasih. 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Ya, tak masalah, sampai jumpa. 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, kau berikutnya, 'kan? 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 Aku tak tahu apakah ini hari paling membahagiakanku, 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 tapi ini yang kuingat. 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Bagus. 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "Aku sering berjalan-jalan dengan ayahku saat masih kecil. 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Kami berjalan-jalan pada Juni sebelum musim panas yang lengket. 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Aku beli es krim jeruk Flintstone di 7-Eleven. 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 Yang harus ditekan keras agar keluar. 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Kami berjalan di sepanjang pantai memandang konstelasi Virgo, 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 karena ulang tahunku empat hari lebih cepat dari ulang tahunnya. 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Ayahku menunjuk ke langit dan mengatakan 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 dia Bintang Biduk dan aku Ursa Minor. 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Kami berhenti berjalan-jalan setelah ayahku jatuh sakit. 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 Tapi aku kembali belum lama ini bersama putraku. 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Kubelikan dia es krim jeruk Flintstone. 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Kini jauh lebih mudah didorong. 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Kupandangi langit malam hari, dan itu ada di sana… 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 serasa waktu tak berlalu. 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 Bintang Biduk dan Ursa Minor." 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Selesai. 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Tentu semua yang kita katakan harus positif, 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 tapi aku berharap kita bisa katakan sebagian gambaran 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 yang akan kita kenang dari cerita Brandi. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Musim panas lengket." 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 "Kini jauh lebih mudah didorong." 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 "Waktu tak berlalu." 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 "Bintang Biduk dan Ursa Minor." 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 Ada yang mau berbagi lagi? 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 MEMANGGIL IBU 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Tinggalkan pesan setelah nada. 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ALEX DI DOKTER. IBU DI MANA? 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ALEX IBU TELAT 15 MENIT! 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 HALO? 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Bu. 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 Bu! 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Hei, Sayang. 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Berhenti. Kita akan ke dokter. 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 - Dokter apa? - Yang tak Ibu datangi. 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Dia bisa periksa Ibu tapi kita harus pergi sekarang. 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Ini Kamis. Ibu tak bilang akan pergi. 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 Stan ini milik kami Selasa, Kamis, dan Sabtu. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Ibu tak akan meninggalkan Micah. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 - Sayang, ini putriku. - Kami pernah bertemu. 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Bu. Tolonglah, bisa kita pergi? 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 Kenapa tubuhmu penuh glitter? Habis dari pesta? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 - Aku membersihkan ruang bermain. - Kau tahu glitter? 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 - Kutu ruangan seni. - Ibu sudah berjanji. Ayo. 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 - Menyebar ke mana-mana. - Bisa Ibu dewasa? 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 - Harus pergi. - Kau yang penuh glitter. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Ibu naik ke mobilku dan kita akan ke dokter. 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 Kau tak bisa memerintah Ibu. Paham? 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 Lengan Ibu yang sakit. 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Ibu akan pakai CBD, pergi ke dokter, atau memotongnya. 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Karena kau akan pergi sebentar lagi, 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 bukan berarti Ibu juga. Ibu baik-baik saja. 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Astaga, cemaskan orang lain. Tolonglah. 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 - Sayang. - Maaf, Sayang. 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Ibu bekerja. Ibu punya pekerjaan, paham? 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Hai. 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Senyumanmu manis. Lihat senyummu. 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 PANGGILAN TARA 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 - Tara? - Rencana berubah. 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 Bisa temui aku dekat kantorku di Whitby? 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 Ada masalah? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 Aku bicara dengan pengacara Sean. 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Mereka akan menolak permohonan hak asuh itu, 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 karena tak ada bukti penganiayaan. 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 Sean tak mau mengubah rencana pengasuhan 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 atau merelakan hak asuhnya. 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Baiklah. 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Terima kasih. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Maaf. Apa artinya itu? 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Artinya dia bilang kau bohong soal penganiayaan. 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Jadi, akan ada sidang pembuktian 14 hari lagi 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 untuk menentukan kebenaran klaimmu dan hak asuh yang tepat. 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Itu menjadi, yang kami sebut, kasus menang-kalah. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Jika kalah, kau tak bisa membawa Maddy ke mana pun. 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Selamanya? 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington mempersulit korban KDRT. 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Terutama kasus emosi… 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Aku tahu, aku pernah mengalaminya dan kalah karena tak ada memar. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Kau tak akan kalah. 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Ada 14 hari agar kasus ini kuat. 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Pasti ada yang melihat pria ini menganiayamu secara emosi. 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 Aku tak punya 14 hari. Aku ke Montana pada hari Senin. 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Secara hukum, kau tak bisa pergi bersama Maddy. 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 Sebelum sidang ini. 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Aku akan kehilangan rumah dan kesempatan kuliah. Aku… 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 - Ya. - Satu lagi. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Aku harus pergi dari penampungan akhir pekan ini. 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 Aku harus bagaimana? Aku tak punya rencana cadangan. 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Kita akan melawan. 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Kau akan ke sana pada semester musim gugur. 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Aku mengajukan pinjaman mahasiswa 9.000 dolar. Sembilan ribu dolar. 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 Entah kau menyadarinya atau tidak, tapi ini hidupku. 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 Aku tak kaya seperti kau dan Regina. Tak bisa kubayar. 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Ada lagi. 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean menuntut menemui Maddy. 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 Tidak. Ada perintah menjauh, jadi, tidak. 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Hanya berlaku untukmu, Maddy tidak. 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 Pengadilan menyetujui kunjungan empat jam. 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 Kapan? 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Besok. 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Akan ada pihak ketiga, pengawas netral, 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 kecuali kau punya orang lain? 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 - Nenek atau kakek? - Tak bisa. 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 Aku tak bisa lakukan itu. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Jika tak setuju, itu pelanggaran rencana pengasuhan, 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 yang tak akan bagus dalam sidang 14 hari lagi. 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Alex, aku prihatin ini terjadi, tapi… 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 ini belum berakhir. 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 Ini hanya halangan. 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Ini aku. 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Sial. Astaga. 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Kau menakuti Ibu. 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 Ada apa kemari? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Aku perlu bantuan Ibu. 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 Kenapa Ibu di sini? 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Ibu kebanyakan minum margarita dan berhenti di sini untuk… 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 untuk istirahat sebelum pulang. 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 - Bu. - Ibu tahu ini tampak buruk. 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Hanya saja… 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 kelompok suka berisik dan Ibu ke sini… 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 untuk tidur. 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Aku tahu Ibu tidur di sini, seharian di taman sendiri, 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 dan tak ada kelompok. 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Begini… 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 mungkin "kelompok" bukan kata yang tepat. 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Ada sekelompok orang yang baik di sini. 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 Jujur saja… 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Ada keluarga Flores di van sana. 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy dan Anna. Ibu menyukai mereka. 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Kami saling menjaga dan ini seperti… 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 Entahlah, menginap di luar bersama atau bioskop mobil. 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Kurang berondong jagung. 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 Kenapa Ibu tak bisa merawat diri? 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 Apa maksudmu? Ada pendingin di sini. 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Ada vitamin, Sayang. 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Selimut nyaman dan ganja bagus. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 - Ibu tak apa-apa. - Ibu tunawisma. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Ibu tinggal di mobil. 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 - Bisa berhenti? Ibu mohon. - Tidak. 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 Ibu suka mobil Ibu! 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Dia kobalt Ibu. 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 - Kami seperti keluarga. - Ibu tunawisma. 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 - Tolong berhenti! - Ibu tinggal di mobil. 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Ibu di bawah bintang. Ibu independen. 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 Tak selalu begini. Maksud Ibu… 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 kadang Ibu tidur di rumah Micah. 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Saat Alaina-May tak ada. 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 - Siapa Alaina-May? - Ibu sudah cerita. Istrinya. 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Mereka berpisah, tapi istrinya terus tinggal di sana karena dia menyebalkan. 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 Intinya, Sayang, Ibu… 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Ibu suka menjadi gipsi. Ibu suka bebas bergerak. Paham? 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Kau tahu Ibu. Ibu tangguh. 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 Aku bingung. Aku tak sanggup mencarikan Ibu motel atau membawa ke penampungan. 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 Aku bingung. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 Ibu bukan masalahmu, Alexandra. 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 - Ibu masalahku. - Tidak. 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 - Aku ibumu. - Tidak. 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Ya! 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 Ya! 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Kau bilang perlu bantuan Ibu. 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 Ya. 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 Apa yang bisa kubantu, Nyonya? 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Bisa awasi saat Sean mengunjungi Maddy? 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Dia boleh berkunjung didampingi pihak ketiga. 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 Ibu bisa? 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Ya, bisa. 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 - Pukul berapa Ibu harus datang? - Pukul 12.30. 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 Jangan khawatir. 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Ibu akan menjaga putrimu. 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 - Ibu akan pergi ke dokter. - Langkahi mayat Ibu. 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Ibu akan pergi. Ini tak baik. 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Semuanya kacau dan Ibu harus dewasa. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Tangan Ibu tampak buruk. Harus ke dokter! 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 Ibu dapat permen? 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 Astaga! 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 Bau apa di mobilmu itu? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 - Seperti kotoran gosong. - Ibu pergi ke dokter. 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Ya, lihat. Jari Ibu masih berfungsi. 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Hei, Sayang. 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 Siap bermain dengan Nenek dan ayahmu? 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Itu akan seru. 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Kubawakan kudapan serta baju ganti dan dia sudah makan siang. 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Tenang. Hai, Sayang. 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Nenek tahu. 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Aku tunggu di sini, karena harus. 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Maddy. Kau akan bersama Ayah empat jam. 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 Terima kasih sudah mengirim polisi! 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Sangat berkelas! 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 Lalu… 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 kita akan beli es krim. Mau? 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Kau mau es krim? Baiklah. 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Ibu menyayangimu. 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 - Terima kasih, Bu. - Ya, kami akan bersenang-senang. 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Ada Mad Dog. Kau akan bertemu ayahmu. 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 Hei! 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Sean-y, ini Mad Dog. 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Hei, Sean-y. 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 - Dia berat. - Kau makin besar. 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Dia makin besar. 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Kami main ayunan dan dia berayun tinggi. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Mad Dog! 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Terima kasih Ayah datang. 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 Tentu. 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Ayah mencemaskanmu, kau menghilang tiba-tiba. 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Kau tampak sehat. 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Aku sehat. 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Bagus. Di mana Maddy? 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Ayah pikir akan melihatnya. 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Dia di penampungan KDRT, tempat aku tinggal. 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Ada penitipan anak di sana, jadi… 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Baiklah. 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Apa kau… Kau sudah pesan? 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 Ini kali kedua aku ke penampungan wanita dianiaya tahun ini. 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Kali kedua aku ke sana karena Sean. 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 Ayah dengar ucapanku? 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Ya, Ayah dengar. 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 Lalu? 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Andai kau menghubungi Ayah. 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Sebelum membawa cucu Ayah ke tempat seperti itu. 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Kalian punya tempat tinggal. 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Ayah akan membantu, kau tahu itu. 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Ayah akan melakukan apa saja, tahu? 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 Tapi kau membuat Ayah cemas. 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Membuat Sean cemas. 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Ayah mencari kalian di lantai dermaga feri, Alex. 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Baik. 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Ayah bisa bantu aku kini. 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Karena aku perlu bantuan Ayah. 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Baik. 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Aku mengajukan hak asuh penuh Maddy, 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 agar kami bisa pergi ke Missoula. 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 Sean menolaknya. 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Ayah tahu. 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Sean bercerita. 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Kau tahu… 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 Keadaan Sean sedang tak baik. 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Aku tak peduli keadaan Sean. 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Pengacaraku akan membuktikan Sean menganiaya diriku secara emosional. 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Aku harus memberikan bukti, kesaksian orang yang pernah melihatnya. 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Ayah… 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 Ayah mau bersaksi Sean menganiayaku secara emosional? 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 - Kapan Ayah melihatnya? - Di trailer. 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 - Tidak. Ayah tak melihat itu. - Aku lihat Ayah melihatnya. 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 - Alex, Ayah tak melihat itu. - Ayah diam saja. 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 Yang Ayah lihat adalah pasangan muda 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 sedang bermasalah. 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 Sean kesulitan bertahan sadar, 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 dan dia perlu empati. 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Kau meninggalkannya di saat yang salah. 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Aku tak bisa bertanggung jawab akan Sean. 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Aku harus lakukan yang terbaik untukku, dan Maddy. 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Dia pencandu alkohol. 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 Paham? Dia… 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Dia punya penyakit yang menjadikannya monster. 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Minuman keraslah musuhnya, bukan dia. 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Jadi, minuman keras yang memukul Ibu? 431 00:27:19,012 --> 00:27:20,062 - Baik. - Jangan pergi. 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 Ayah bercanda? Jangan! 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Ayah harus bilang apa? 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Bilang, "Ya." 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Katakan, "Ya, Ayah memukul Ibu. Ayah menyesal." 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Ayah tak ingat itu. 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Ayah tak pernah ada sekali pun dalam hidupku. 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Aku memintanya sekarang. 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Ayah selalu ada untukmu. Untukmu dan Maddy. 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Ini hanya… 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Lakukan ini untukku. 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Bela aku. 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Bantu aku melindungi Maddy. 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Tulis kesaksian. 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 Ayah tak bisa. 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Berarti kita tak perlu bicara. 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 Bisakah kau… 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "Hari paling membahagiakanku saat putriku menyentuhku kali pertama. 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Rasanya seperti kemarin. 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Usianya sembilan minggu. 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 Dia tak tahu aku merana, 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 diteror siang dan malam oleh ayahnya. 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Baginya, aku wanita susu yang hangat. 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Tapi satu pagi, saat usianya sembilan minggu, 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 kami tidur siang di lantai dan aku terbangun 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 karena ada yang menyentuhku. 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Itu dia. 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Tangan bayi kecil ini memegang lenganku. 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Dia memandangiku, 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 menunjukkan kasih sayang tulus kepadaku. 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Wajahnya yang percaya… 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 dia melihatku dan menyayangiku. 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Itu momen paling membahagiakan dalam hidupku. 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Aku bisa seperti itu bagi seseorang." 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Terima kasih, Denise. 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 Kalian ingin katakan kesan apa yang paling menonjol? 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "Kasih sayang tulus." 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 "Wanita susu yang hangat." 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Diteror siang dan malam." 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Tangan kecil." 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 Ada yang mau berbagi lagi? 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Tulisanku tentang malam para wanita. Apakah aneh? 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Itu… Tidak. 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Aku tak menulis soal anakku seperti kalian. 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Itu hari membahagiakanmu. Bisa apa saja. 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Baiklah. 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 "Aku di bar bersama kawanan perusak yang biasa. 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Liv, Amanda, dan Davina. 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Kami minum, merayakan sesuatu. 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 Aku tak ingat apa. 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Tapi kuakui, aku tak marah dengan rupaku malam itu. 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,588 Lalu ada pria seksi muncul dari belakangku. Dia…" 484 00:31:19,669 --> 00:31:21,919 Maaf, aku harus keluar sebentar. 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 - Baca terus. Terima kasih. - Baiklah. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "Namanya Neil. Pakaiannya rapi…" 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Tenanglah. 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 Kau tak apa-apa? Ada apa? 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Dia tiba-tiba rewel. Hanya itu. 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Dia agak kesal dan terus kesal. 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 Benar, Sayang? 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Dia ingin ibunya. 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, Sean-y mengantar kami dan ingin bicara. 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Aku ada kelas. 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Sayang, kau harus bicara dengannya. 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Ada masalah. 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 Apa yang terjadi? 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Kuminta dia turun dari ayunan, dia mengamuk. Berteriak. 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 - Dia tak pernah mau turun. - Aku tahu, tapi aku kesal. 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Aku menjadi emosi dan membentaknya. 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 Aku belum minum 24 jam ini. 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Aku mencoba sadar untuk Maddy, dan… 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Aku mudah marah. 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Aku merinding. 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 Matahari menyakitkan. 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Aku mudah tersinggung. 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Aku mendorong Maddy di ayunan. Dia terus bilang, "Lebih tinggi, Ayah." 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Itu menyenangkan. 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Dia cekikikan. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Tapi aku merencanakan minumanku berikutnya. 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Aku mencari… pelepasan. 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 Lalu dia mengamuk, dan aku tahu jika tak ada Paula, 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 aku akan mencari minuman sambil membawa Maddy. 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Aku seperti ibuku. 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 Aku tak mau melakukan itu kepada Maddy. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Aku akan memberimu hak asuh penuh. 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Pengacaraku sudah kutelepon. 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Maaf aku bersikap berengsek. 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,316 Kau mengambil keputusan yang benar. 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Kau bisa datang kapan saja dan ambil barangnya. Akan kusiapkan. 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Terima kasih. 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 Aku ketagihan atau kau bersinar? 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Aku bersinar. 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 TARA PENGACARANYA MENELEPON! TELEPON AKU! 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 TARA MONTANA! HORE! 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Bagus. Terima kasih sudah berbagi. 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Itu hebat. 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 "Persetan Hukum Murphy." Aku suka kalimat itu. 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "Pukul dia seperti petinju." Itu menonjol bagiku. 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "Cahaya malam yang pecah." 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 Hitam, bukan biru. 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Aku suka semuanya. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Kau penulis hebat, Edith. 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 - Esther. - Ya. 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Aku berikutnya, ya? 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Ibu belum menulis. 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Ibu bisa membacakannya. 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Ibu hebat dengan orasi. 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Ibu. 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Baiklah. 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 - Bisa tunggu di luar? Hampir selesai. - Baik. 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 - Sampai jumpa, Semuanya. - Sampai jumpa. 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 - Damai. - Datanglah lagi, Paula. 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Terima kasih banyak. 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Ya. 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Astaga. 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Bersulang untuk keluar dari masalah. 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 Sean-y tampak berantakan. 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Ayahmu dahulu gemetar seperti itu. 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 Ibu mau beri tahu hari paling membahagiakan? 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 Apa? 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Yang kami lakukan tadi. 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 Ibu ingat hari saat Ibu merasa bahagia? 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Sudah jelas pagi pertama kita di Alaska. 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Kita tiba Anchorage tengah malam, 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 dan kau kedinginan karena Ibu lupa membawa jaketmu. 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Kita meninggalkan ayahmu dengan panik. 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Ada pondok kecil, tak ada perabotan. 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Jadi… 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 Ibu jatuhkan semua pakaian dalam koper 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 di lantai dan menjadikannya kasur. 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Kita tidur di sana, berpelukan. 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 Esok paginya, kau masih tidur, 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 Ibu berjinjit keluar, 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 dan melompat ke dalam salju. 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Ibu hanya berbaring, 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 dan membuat malaikat salju. 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Karena tak ada orang yang mengatakan Ibu gila 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 atau memarahi Ibu. 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Hanya ada Ibu… 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 matahari, dan salju. 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 Kurang dari setahun kemudian, kita kembali kemari, 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 dan Ibu tak punya uang. 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Perjalanan itu bodoh. 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 Tidak. 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 Tidak bodoh. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Ibu menjauhkanku dari Ayah dan tak pernah kembali kepadanya. 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Jadi… 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 Ibu masih diundang ke Montana? 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 Ibu mau ikut? 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Ya. 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Ya, kenapa tidak? 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Ibu bisa bekerja melukis mural, 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 mencari pria gunung. 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 Maddy memerlukan Ibu. 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Dia seniman seperti Ibu. 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 Ibu bisa siap Senin ini? 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Ibu siap. 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Ibu sudah berkemas. 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 Itu bagusnya tinggal di mobil, barang sudah dikemas. 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 Ibu tak yakin mobil Ibu bisa sampai Montana, 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 mungkin harus dijual dan dipreteli… 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 tapi Ibu bisa menumpang denganmu, 'kan? 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Ya. 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 - Ya? - Ya. 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 - Sungguh? - Tentu. 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Astaga. Sungguh? 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 Maddy! 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy, coba tebak? 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 Kita akan bepergian! 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Kau mau ikut pergi dengan Nenek? 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 Kita akan bepergian! 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Astaga, kita akan bepergian! 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 - Sudah semua? - Ya. 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Kau bisa menemuinya kapan saja. 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Ya, aku akan memperbaiki diri. 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 Lalu aku akan selalu datang berkunjung. 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 Aku akan merindukannya. 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Semoga sukses, Alaska. 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 - Simpan yang hitam. - Ya… 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Ya, yang hitam bagus. 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Ayo, Maddy. 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Lewat sini. 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Baik, Sayang… 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Ibu akan kembali. 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 Aku tak tahu kau akan datang. Masuklah. 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 Aku tak bisa, Maddy di mobil. 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Aku ingin berpamitan. 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 Aku ingin memberimu ini. 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 Aku tak yakin aku mencurinya atau apa, tapi ini ada padaku, jadi… 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Aku lihat kau memakainya. Thanksgiving, ya? 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Maafkan aku. 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 Aku tak bisa menyalahkan wanita memakai kasmir. 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 - Selanjutnya Montana? - Aku… 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 akan menjemput ibuku di Port Winslow, lalu masuk I-90. 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 - Terima kasih sudah menjadi teman baik. - Kau juga. 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 - Ambil sweter ini. - Tidak, akan kubeli sendiri nanti. 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Harganya 1.400 dolar. 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Akan kuambil. 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 Ibu? 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Hai. 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Sayang, kau pasti bersemangat. 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 - Katanya mobil Ibu akan dijual. - Tadinya. Maksud Ibu… 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Ya. Tapi, Sayang, 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 Ibu mendapat berita luar biasa. 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 Apa? 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah mengusir Alaina-May. 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Dia mengusirnya demi Ibu. 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 Ibu tidur di ranjangnya semalam, dalam pelukannya. 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 Kau tahu, Sayang, ada seks dan ada… 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Astaga, ini level yang berbeda. 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Bahkan bagi Ibu. 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 Ibu tak ikut? 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Sayang, tidak sekarang. 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 Ibu tak bisa meninggalkan Micah, 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 yang terjadi di antara kami 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 benar-benar kuat dan… 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Itu sungguh… 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 Aku tak bisa menunggu Ibu. 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 Jangan menunggu Ibu. Tentu saja, jangan. 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 Ini momenmu. 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Pergilah, Sayang, dan berikan alamatmu, 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 dan Ibu akan menyusul. 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Ibu akan mengikutimu. 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 - Aku tak mau meninggalkan Ibu di sini. - Ibu tahu. 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 Yang terjadi lucu, bukan? 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 Begitu memberi tahu Micah bahwa Ibu akan pergi, 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 dia menyadari, dia menyukai Ibu. 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 Itu hebat. 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Dia memberi tahu Alaina-May soal Ibu. 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Turutlah… 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 senang untuk Ibu. 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Aku akan pergi tanpa Ibu. 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Ya, kau akan pergi. Tentu saja. 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Sayang, ini petualanganmu. Bukan Ibu. 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 Ibu akan baik-baik saja? 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,110 - Kau tahu kau menyayangi Ibu. - Ya. 668 00:47:01,193 --> 00:47:04,663 - Ibu tahu. Peluk Ibu. - Baik. 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Astaga. 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Sayang. 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 - Aku sayang Ibu. - Ibu tahu, Sayang. 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 MISSOULA 911 KILOMETER 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 Mau menjentikkan jari untuk semuanya? 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Aku ingin berterima kasih untuk ini. 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Ini suatu kehormatan. 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Terima kasih. 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Terima kasih, Alex. 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Tunggu, kami belum dengar hari paling membahagiakanmu. 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "Hari paling membahagiakanku belum terjadi. 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Tapi sebentar lagi. 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 Pada hari itu, aku akan naik mobilku 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 yang berbau tuna… 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 yang akan penuh barangku 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 dan putriku yang luar biasa. 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 Aku akan berkendara pergi dari kota ini. 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Aku akan mengemudi sembilan jam, 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 sejauh 911 kilometer ke Missoula, Montana… 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 tempat aku akan menghabiskan empat tahun ke depan… 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 belajar menjadi penulis. 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Semoga akan ada banyak hari bahagia selama itu. 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 Aku tahu akan ada hari sulit. 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Kebanyakan orang akan meragukan ibu tunggal yang kuliah. 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Tapi mereka tak tahu yang dilalui untuk ke sana. 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Membersihkan toilet 338 kali… 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 tujuh jenis bantuan pemerintah… 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 sembilan kali pindah… 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 semalam di lantai dermaga feri… 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 dan seluruh tahun ketiga hidup putriku. 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Namun, saat tiba di Missoula… 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 akan kubawa Maddy ke Gunung Sentinel… 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 yang menghadap ke kota, dan menunjukkan rumah baru kami. 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Aku bercerita kepadanya soal M raksasa 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 di puncak gunung itu. 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Jalan ke sana panjang dan berliku. 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 Mendakinya akan sulit. 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Tapi kami akan tiba di puncak. 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 Saat kami tiba… 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 aku akan katakan kepadanya M adalah singkatan dari Maddy. 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 Seluruh dunia baru ini untuknya." 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL MENGALAMI KDRT 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 DAN PERLU BANTUAN SUMBER DAYA KRISIS, KUNJUNGI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni