1 00:00:10,927 --> 00:00:14,347 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:41,726 --> 00:01:44,936 Soy Denise. Soy superviviente de violencia doméstica. 3 00:01:45,021 --> 00:01:45,981 Hola, Denise. 4 00:01:46,064 --> 00:01:47,154 Hola, Denise. 5 00:01:47,232 --> 00:01:52,322 ¿Alguien quiere compartir algo hoy antes de empezar con nuestra actividad especial? 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Vale. Entonces cedo el turno a Alex. 7 00:01:57,492 --> 00:01:58,912 Démosle la bienvenida. 8 00:02:01,079 --> 00:02:02,119 Gracias, chicas. 9 00:02:02,205 --> 00:02:06,625 Soy Alex y soy superviviente de violencia doméstica. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,879 Hola, Alex. 11 00:02:08,962 --> 00:02:12,972 Pregunté a Denise si podía hacer trabajo de voluntaria y... 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,090 Quería decir limpiar retretes, pero... 13 00:02:16,177 --> 00:02:18,137 Denise dijo que hiciera esto 14 00:02:18,221 --> 00:02:23,351 y dije que no, pero ella dijo que sí y aquí estamos. 15 00:02:23,434 --> 00:02:25,654 Enséñales tu cuaderno de asesina en serie. 16 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 Dijo que escribo como una asesina en serie... 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Caray, ¿escribiste todo eso? 18 00:02:30,275 --> 00:02:34,315 Así es. Sí. Llevo escrito esto desde que vine a la Casa McMullen. 19 00:02:35,655 --> 00:02:39,615 ¿Alguna de vosotras escribe por diversión? 20 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Brandi, no hace falta que levantes la mano. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,712 Tenía un diario en 5.º. Era rosa y con cubiertas de peluche. 22 00:02:49,794 --> 00:02:52,054 Tenía una pequeña cerradura. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 Sí. Y yo. Tenía uno de esos. 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,722 Aquí viene la pregunta dura. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 ¿A quién os dirigíais al escribir? 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,846 A nadie. Solo a mí misma. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,273 Sí, yo igual. 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,269 Escribir es adonde acudo para ser sincera sobre lo que siento. 29 00:03:11,149 --> 00:03:14,859 A veces es el único modo que tengo de saber lo que siento. 30 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Como si tuviera que escribir para ver lo que voy a escribir. 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 No sé si le veréis sentido. 32 00:03:21,075 --> 00:03:21,905 Pero... 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,501 Para mí es mucho más fácil escribir la verdad que decirla en voz alta. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,634 Nadie puede quitarte la escritura. 35 00:03:32,211 --> 00:03:36,631 Nadie puede decirte que te equivocas o que tus palabras son las equivocadas. 36 00:03:36,716 --> 00:03:38,046 Porque no lo son. 37 00:03:38,134 --> 00:03:40,854 Tienes razón y tus palabras son la puta verdad. 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,927 Porque son tuyas. 39 00:03:45,558 --> 00:03:49,058 El caso es que todas tenemos libretas y bolis. 40 00:03:49,145 --> 00:03:52,605 ¿Vamos a leer esto en alto? 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,190 Puedes si quieres, pero no hace falta si no es así. 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,948 Bien, he traído indicaciones para escribir 43 00:04:00,031 --> 00:04:03,531 que he leído a un auténtico catedrático de internet 44 00:04:03,618 --> 00:04:06,408 que está cualificado para enseñar cosas. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 Vale. Describe un día de tu vida en el que fuiste muy feliz. 46 00:04:10,250 --> 00:04:13,130 Puede ser un día auténtico que ocurrió realmente. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,421 O un día imaginario que desearías que ocurriera. 48 00:04:19,509 --> 00:04:21,389 Voy a ponerle diez minutos... 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,853 al reloj. 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,770 No os sintáis presionadas. Solo escribimos por escribir. 51 00:04:33,731 --> 00:04:35,151 Ha estado genial. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,243 - Tengo una pregunta. ¿Tienes un minuto? - Claro. 53 00:04:38,319 --> 00:04:40,569 Ya sé la respuesta a esto, 54 00:04:40,655 --> 00:04:43,655 pero no se permiten visitas en el refugio, ¿verdad? 55 00:04:43,741 --> 00:04:46,121 No. Lo siento, niña. 56 00:04:46,202 --> 00:04:49,292 Solo pueden estar las víctimas y sus hijos en el refugio. 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 - Lo suponía. - ¿Por qué? 58 00:04:53,876 --> 00:04:56,876 Acabo de descubrir que mi madre vive en un coche. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,303 Lamento oírlo. 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,591 Gracias. 61 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ¿Sufre violencia doméstica? 62 00:05:02,135 --> 00:05:06,925 La sufre crónicamente, pero no lo admite en absoluto, 63 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 tiene delirios y no se medica, así que... 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,561 ¿Tiene más de 55 años? 65 00:05:13,980 --> 00:05:17,530 Hay un programa para los sintecho con centros para gente mayor, 66 00:05:17,608 --> 00:05:19,778 pero ella tiene que inscribirse. 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,701 Sí. 68 00:05:21,654 --> 00:05:24,784 Odia con fuerza todo lo relacionado con el Gobierno 69 00:05:24,866 --> 00:05:28,996 y se fugó de un pabellón psiquiátrico, así que no lo hará. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Gracias. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,287 ¿Puede cuidar de tu madre alguien más? 72 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 No, llevo cuidando de ella desde los seis años. 73 00:05:38,338 --> 00:05:41,298 ¿Qué pasaría si no lo hicieras? 74 00:05:50,600 --> 00:05:55,310 Creo que haré algo, no sé, algo espectacular cuando entre. 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,696 Vienen con mucha fuerza. Sí, es una buena idea... 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,580 Joder, tío. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,291 - Hola, mamá. - Alex, hola. 78 00:06:13,372 --> 00:06:18,712 Me pareció que eras tú. Venía de una limpieza, iba a casa y vi tu coche. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,415 Es difícil no verlo. 80 00:06:20,505 --> 00:06:24,965 - ¿Qué andas haciendo aquí? - Mirar la majestuosa naturaleza. 81 00:06:25,051 --> 00:06:26,841 La primavera ha brotado. 82 00:06:26,928 --> 00:06:29,718 Habrá un anochecer de algodón de azúcar 83 00:06:29,806 --> 00:06:33,306 y voy a contemplar cada momento azucarado de él. 84 00:06:33,392 --> 00:06:36,022 Parecía que hablabas con los pájaros. 85 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 Ah, no, cariño. 86 00:06:38,397 --> 00:06:43,897 Descargué una aplicación de dictados en el móvil. 87 00:06:43,986 --> 00:06:48,826 Porque voy a dar una conferencia sobre el concepto del Neolítico 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 de la barca solar al colectivo. 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,907 Y la escribiría, pero no puedo. 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,827 Porque el puto brazo me está matando. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 ¿Y tu escayola, mamá? 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,633 ¿Qué ha sido de ella? 93 00:07:03,464 --> 00:07:06,304 Tenías la muñeca escayolada. ¿Qué ha pasado? 94 00:07:07,885 --> 00:07:11,215 Me picaba horrores, así que hice que Micah me la serrara. 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 Debo decir que fue extrañamente erótico. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,652 ¿Qué me estás contando? Debes llevarla seis semanas más. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,688 - Está bien. - No está bien. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 Tenías el tendón cercenado y ahora no se curará. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,236 Si vas a arruinarme el algodón de azúcar, entonces vete. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,115 Me... 101 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Me alegro de haberte visto. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,539 Sé que vives muy bien en tu loft 103 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 con tu colectivo, pero... 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,339 ya te dije que voy a mudarme a Montana. 105 00:07:49,719 --> 00:07:50,929 ¿Y si vienes conmigo? 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 Tengo vivienda en el campus. 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Podrías estar con Maddy, 108 00:07:57,018 --> 00:08:01,648 podríais salir a pasear y pintar todo el día. 109 00:08:02,398 --> 00:08:04,398 Ver a Maddy empezar en la guardería. 110 00:08:07,445 --> 00:08:09,815 Ah, cariño, yo no hago esas cosas. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,121 ¿Por qué no? 112 00:08:13,201 --> 00:08:14,621 Porque no soy aburrida. 113 00:08:17,121 --> 00:08:18,871 Tengo una vida ambiciosa. 114 00:08:18,956 --> 00:08:21,746 No puedo galopar detrás de ti, a remolque. 115 00:08:21,834 --> 00:08:25,004 No, mamá. Lo digo en serio. Te estoy invitando. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Mi sangre está aquí, cariño. 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,338 Mi madre está enterrada aquí. Y su madre. 118 00:08:31,427 --> 00:08:33,257 Las Langley están aquí. 119 00:08:35,014 --> 00:08:38,184 Yo soy una Langley y me marcho. 120 00:08:38,684 --> 00:08:40,604 Lo sé, cariño, y así eres tú. 121 00:08:41,437 --> 00:08:42,307 Pero... 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 yo no puedo irme. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,359 Vale. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,369 Debes ir a unas citas antes de que me vaya. 125 00:08:55,451 --> 00:08:58,201 - Como el médico de la muñeca. - Ni hablar. 126 00:08:58,287 --> 00:09:01,117 Te concertaré una cita para mañana, ¿vale? 127 00:09:01,207 --> 00:09:04,087 Te encontrarás conmigo allí. Asiente si me oyes. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,179 No quiero tener que preocuparme por ti tras irme, mamá. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,773 Mira eso. Algodón de azúcar. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 Empezaremos aquí y luego atravesaremos unas montañas. 131 00:09:25,189 --> 00:09:28,479 Iremos a Spokane, que es una ciudad muy grande. 132 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Luego atravesaremos más montañas. 133 00:09:31,696 --> 00:09:33,526 Y luego aún más montañas. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 Todo el camino hasta Missoula. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 Aquí mismo. 136 00:09:39,078 --> 00:09:40,618 Missoula. 137 00:09:40,705 --> 00:09:41,535 Missoula. 138 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Nos llevará todas estas horas. 139 00:09:45,751 --> 00:09:51,761 Dos. Tres. Cuatro. Cinco. Seis. Siete. Ocho. Nueve. 140 00:09:51,841 --> 00:09:52,681 Nueve horas. 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,051 - Y "Shoop". - Exacto. 142 00:10:17,199 --> 00:10:19,699 45,00 DÓLARES 143 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 ¡No! 144 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 90,00 DÓLARES 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,951 135,00 DÓLARES 146 00:10:59,033 --> 00:11:05,543 Hola. Tengo un pedido para Literatura intermedia, bloque 5, el libro de texto. 147 00:11:06,791 --> 00:11:07,831 135,00 DÓLARES 148 00:11:07,917 --> 00:11:08,787 - 128,30 DÓLARES 149 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 ¿Por unos libros? 150 00:11:11,295 --> 00:11:13,545 ¿No tienen ejemplares usados? 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,678 13,50 DÓLARES 152 00:11:16,759 --> 00:11:19,799 Estupendo. ¿Podría reservarme uno de esos? 153 00:11:19,887 --> 00:11:21,467 Puedo estar ahí el martes. 154 00:11:24,100 --> 00:11:24,930 Gracias. 155 00:11:27,228 --> 00:11:29,108 LLAMADA DE TARA 156 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 - Hola, Tara. - Sí, hola. 157 00:11:30,773 --> 00:11:33,233 Te pongo al día rápidamente. 158 00:11:33,317 --> 00:11:35,237 Vengo de la secretaría judicial. 159 00:11:35,945 --> 00:11:36,855 No, todo va bien. 160 00:11:36,946 --> 00:11:39,566 Protestaron al aviso de reubicación, lo que esperábamos, 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,407 pero presentamos un requerimiento de custodia de emergencia 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,964 y también le he estampado una orden de no contactar, 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,209 así que deberían captar la idea. 164 00:11:49,291 --> 00:11:51,381 - ¿No puede contactar conmigo? - Correcto. 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 El sheriff estará entregándole la orden de alejamiento 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 y el requerimiento de custodia esta mañana. 167 00:11:56,757 --> 00:11:57,587 Vale. 168 00:11:58,426 --> 00:12:01,006 - ¿Y qué pasará ahora? - Esperaremos. 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,885 Avisé al abogado de Sean. Tendremos noticias pronto. 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 Vale, muchas gracias. 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,563 Sí, de nada. Adiós. 172 00:12:08,853 --> 00:12:11,403 Brandi, creo que ahora vas tú, ¿no? 173 00:12:13,190 --> 00:12:16,570 No sé si este es el día más feliz de mi vida, 174 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 pero es lo que me vino a la cabeza. 175 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Perfecto. 176 00:12:21,657 --> 00:12:25,077 "Solía dar paseos con mi padre de niña. 177 00:12:25,744 --> 00:12:28,964 Íbamos en junio antes del calor pegajoso del verano tardío. 178 00:12:30,791 --> 00:12:35,341 Compraba uno de esos polos naranjas de Los Picapiedra en el 7-Eleven. 179 00:12:36,338 --> 00:12:39,468 De esos con los que debías usar toda tu fuerza para subirlos. 180 00:12:39,550 --> 00:12:43,970 Paseábamos junto al océano mirando las constelaciones de Virgo, 181 00:12:44,054 --> 00:12:47,434 dado que mi cumpleaños es cuatro días antes que el suyo. 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,639 Mi padre señalaba al cielo y me decía 183 00:12:50,728 --> 00:12:54,228 que él era la Osa Mayor y yo era la Osa Menor. 184 00:12:55,065 --> 00:13:00,445 Dejamos de dar nuestros paseos cuando mi padre enfermó. 185 00:13:02,490 --> 00:13:04,830 Pero volví recientemente con mi hijo. 186 00:13:06,994 --> 00:13:09,414 Le compré un polo naranja de Los Picapiedra. 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,705 Ahora es mucho más fácil subirlos. 188 00:13:16,420 --> 00:13:20,470 Miré al cielo nocturno, y allí estaban... 189 00:13:21,258 --> 00:13:23,588 como si no hubiera pasado ni un minuto. 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,433 La Osa Mayor y Menor". 191 00:13:34,021 --> 00:13:34,941 Eso es todo. 192 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Queremos mantener la positividad en lo que digamos, 193 00:13:44,073 --> 00:13:48,833 pero espero que podamos decir algunas de las imágenes 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,671 que recordaremos de la historia de Brandi. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,879 "Calor pegajoso del verano tardío". 196 00:13:57,503 --> 00:13:59,263 "Ahora es mucho más fácil subirlos". 197 00:14:02,424 --> 00:14:03,974 "No ha pasado ni un minuto". 198 00:14:05,511 --> 00:14:07,181 "La Osa Mayor y Menor". 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,981 ¿Alguien más quiere intervenir? 200 00:14:20,234 --> 00:14:25,534 LLAMANDO A MAMÁ 201 00:14:26,323 --> 00:14:28,623 Deje su mensaje después de la señal. 202 00:14:33,372 --> 00:14:36,922 ESTOY EN EL MÉDICO. ¿DÓNDE ESTÁS? 203 00:14:38,335 --> 00:14:40,795 ¡LLEGAS 15 MINUTOS TARDE! 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ¿HOLA? 205 00:14:53,559 --> 00:14:54,389 Mamá. 206 00:14:54,476 --> 00:14:55,306 ¡Mamá! 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Hola, cariño. 208 00:14:57,146 --> 00:14:59,226 Déjalo. Vamos con la doctora. 209 00:14:59,315 --> 00:15:01,855 - ¿Qué doctora? - A la que has plantado. 210 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Puede verte a las 16:00, pero debemos salir ahora. 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 Es jueves. No dije que fuera. 212 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 Tenemos el puesto los martes, jueves y sábados. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Y no abandonaré a Micah. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,868 - Cielo, ven a conocer a mi hija. - La conocí el otro día. 215 00:15:14,872 --> 00:15:17,042 Mamá. Por favor, ¿podemos irnos? 216 00:15:17,666 --> 00:15:20,916 ¿Por qué tienes purpurina encima? ¿Fuiste a una rave? 217 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 - Limpié una sala de juegos. - ¿Sabes lo que es? 218 00:15:23,505 --> 00:15:26,835 - Los piojos de la sala de arte. - Me diste tu palabra. Vamos. 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,506 - La propagas dondequiera que vas. - ¿Quieres madurar? 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,385 - Debemos irnos. - Tienes purpurina. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,102 Sube a mi coche y te llevaré con la doctora. 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,563 No eres mi jefa, ¿vale? 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,064 El brazo me duele a mí. 224 00:15:38,145 --> 00:15:41,975 Tomaré aceite de cáñamo, iré al médico o me lo cortaré. 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,606 Que tengas el tiempo contado porque te vas 226 00:15:44,693 --> 00:15:46,743 no me afecta. Estoy fantástica. 227 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Por el amor de Dios, preocúpate por otra persona. Por favor. 228 00:15:49,615 --> 00:15:51,365 - Nena. - Perdona, cariño. 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,160 Estoy trabajando. Tengo un trabajo, ¿vale? 230 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 Hola. 231 00:15:57,164 --> 00:16:00,044 Tiene una bonita sonrisa. Mira esa sonrisa. 232 00:16:00,125 --> 00:16:00,955 LLAMADA DE TARA 233 00:16:01,043 --> 00:16:02,883 - ¿Tara? - Cambio de planes. 234 00:16:02,962 --> 00:16:05,512 ¿Podrías venir a verme cerca de mi oficina en Whitby? 235 00:16:05,589 --> 00:16:06,839 ¿Va todo bien? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,680 He hablado con el abogado de Sean. 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,100 Piensan rechazar el requerimiento en su totalidad 238 00:16:13,180 --> 00:16:15,140 por falta de pruebas del maltrato. 239 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 Y Sean no está dispuesto a revisar el plan parental 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,807 ni renunciar a ningún derecho de custodia. 241 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 Vale. 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,780 Gracias. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Lo siento. ¿Eso qué significa? 244 00:16:28,862 --> 00:16:31,662 Significa que dice que mientes sobre que te maltrataba. 245 00:16:31,740 --> 00:16:34,830 Significa que habrá una vista de causa adecuada en 14 días 246 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 para determinar la validez de lo que afirmas y la custodia apropiada. 247 00:16:38,122 --> 00:16:41,962 Y va a ser un caso de los que llamamos de ganar o perder. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 Si pierdes, no podrás llevarte a Maddy a ningún sitio. 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 ¿Nunca? 250 00:16:49,133 --> 00:16:51,553 Washington se lo pone difícil a las maltratadas. 251 00:16:51,635 --> 00:16:53,295 Sobre todo por maltrato emocional. 252 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Soy consciente. Pasé por esto y perdí porque no tenía moratones. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 No vas a perder. 254 00:16:58,642 --> 00:17:00,942 Tenemos 14 días para blindar el caso. 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 Alguien habrá visto cómo te maltrataba emocionalmente. 256 00:17:03,814 --> 00:17:06,234 No tengo 14 días. Me voy a Montana el lunes. 257 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 Legalmente, no puedes ir a ningún sitio con Maddy. 258 00:17:09,111 --> 00:17:10,491 No antes de la vista. 259 00:17:14,783 --> 00:17:20,293 Perderé mi vivienda familiar y mi plaza en el curso. Estoy... 260 00:17:20,372 --> 00:17:22,542 - Sí. - Otra. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,997 Tengo que dejar el refugio el fin de semana. 262 00:17:26,086 --> 00:17:29,626 ¿Qué debería hacer? No tengo un plan B. 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,125 Vamos a plantarles cara. 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,836 Conseguiré que vayas en el semestre de otoño. 265 00:17:33,927 --> 00:17:37,557 Acabo de pedir un préstamo de 9000 dólares. 9000 dólares. 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,179 No sé si te das cuenta, pero esta es mi puta vida. 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,687 No soy rica como Regina o tú. No puedo devolverlo. 268 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 Hay algo más. 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,569 Sean exige visitar a Maddy. 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 No. Tenemos una orden de alejamiento, así que no. 271 00:17:51,153 --> 00:17:53,033 Solo se te aplica a ti, no a Maddy. 272 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 El tribunal ha aprobado una visita de cuatro horas. 273 00:17:57,534 --> 00:17:58,664 ¿Cuándo? 274 00:17:58,744 --> 00:17:59,584 Mañana. 275 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Designarán a un tercero como supervisor neutral, 276 00:18:03,373 --> 00:18:05,633 salvo que tengas a alguien que pueda. 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,209 - ¿Un abuelo? - No lo haré. 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,674 No puedo hacerle eso. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Si no lo acatas, violarás el plan parental, 280 00:18:12,007 --> 00:18:16,347 lo que dará mala impresión en la vista dentro de 14 días. 281 00:18:16,428 --> 00:18:18,718 Alex, lamento que te pase esto, pero... 282 00:18:20,099 --> 00:18:21,179 no es el fin. 283 00:18:21,266 --> 00:18:22,636 Solo es un obstáculo. 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,225 Soy yo. 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,026 Alex. Joder. Dios santo. 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Me has dado un susto de muerte. 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 ¿Qué haces aquí? 288 00:19:21,285 --> 00:19:23,075 Necesito tu ayuda. 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,412 ¿Qué haces tú aquí? 290 00:19:24,496 --> 00:19:30,086 Ah, me pasé bebiendo margaritas y aparqué aquí para... 291 00:19:31,253 --> 00:19:33,173 dormir la borrachera antes de ir a casa. 292 00:19:34,089 --> 00:19:36,879 - Mamá. - Sé que esto no tiene buena pinta. 293 00:19:36,967 --> 00:19:37,887 Es solo que... 294 00:19:39,011 --> 00:19:43,101 el colectivo es muy ruidoso y vengo aquí... 295 00:19:43,932 --> 00:19:44,852 a echar siestas. 296 00:19:46,101 --> 00:19:48,691 Sé que duermes aquí, que pasas el día en el parque sola 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,690 y que no hay ningún colectivo. 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Bueno... 299 00:20:00,240 --> 00:20:03,040 quizá "colectivo" no es la palabra apropiada. 300 00:20:04,828 --> 00:20:10,328 Mira, tenemos un buen grupo de gente aquí. 301 00:20:10,417 --> 00:20:11,457 La verdad... 302 00:20:12,085 --> 00:20:15,415 Tenemos a la familia Flores por aquí, en la furgoneta. 303 00:20:15,505 --> 00:20:17,965 Billy y Anna. Los adoro. 304 00:20:18,050 --> 00:20:21,850 Mira, cuidamos unos de otros y es como... 305 00:20:21,929 --> 00:20:26,349 No sé, dormir todos juntos en un autocine. 306 00:20:26,433 --> 00:20:27,943 Solo necesitamos palomitas. 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,273 ¿Por qué no puedes cuidarte sola? 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,362 ¿Qué quieres decir? Tengo aquí mi nevera portátil. 309 00:20:35,442 --> 00:20:37,822 Tengo mis vitaminas, cariño. 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,203 Una manta acogedora y la marihuana buena. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,070 - Estoy bien. - Estás sin techo. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,697 Vives en tu coche. 313 00:20:43,784 --> 00:20:46,044 - ¿Querrías parar? Por favor. - No. 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,624 ¡Adoro mi coche! 315 00:20:49,456 --> 00:20:51,376 Es mi perra cobalto. 316 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 - Somos como familia. - Sin techo. 317 00:20:53,543 --> 00:20:56,593 - ¿Quieres callarte? - Estás sin techo. 318 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Estoy bajo las estrellas. Soy independiente. 319 00:21:01,510 --> 00:21:03,680 Y no es así todo el tiempo. O sea... 320 00:21:04,221 --> 00:21:06,271 A veces me quedo con Micah. 321 00:21:07,641 --> 00:21:09,311 Cuando no está Alaina-May. 322 00:21:09,393 --> 00:21:13,983 - ¿Quién coño es Alaina-May? - Ya te lo dije. Su mujer. 323 00:21:14,064 --> 00:21:19,824 Han roto, pero ella sigue allí porque es un desastre descontrolado. 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,823 El tema, cariño, es que a mí... 325 00:21:23,240 --> 00:21:28,370 Mira, me gusta ser como una gitana. Me gusta no estar atada. ¿Vale? 326 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Ya me conoces. Soy peleona. 327 00:21:30,038 --> 00:21:33,918 No sé, no puedo pagarte un motel ni llevarte al refugio. 328 00:21:34,001 --> 00:21:35,171 No sé qué hacer. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,842 No soy tu problema, Alexandra. 330 00:21:37,921 --> 00:21:40,261 - Sí que lo eres. - No lo soy. 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,090 - Soy tu madre. - No lo eres. 332 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 ¡Sí que lo soy! 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,719 ¡Lo soy! 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,854 Dijiste que necesitabas mi ayuda. 335 00:21:48,932 --> 00:21:49,772 La necesito. 336 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 ¿Y cómo puedo ayudarla, señora? 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 ¿Puedes supervisar la visita de Sean a Maddy mañana? 338 00:21:55,063 --> 00:21:58,153 Tiene derechos de visita y un tercero debe estar presente. 339 00:21:58,233 --> 00:21:59,533 ¿Puedes hacerlo? 340 00:21:59,609 --> 00:22:01,279 Sí que puedo. 341 00:22:01,987 --> 00:22:05,237 - ¿A qué hora debo estar? - A las 12:30. 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,784 No te preocupes. 343 00:22:07,409 --> 00:22:09,199 Me ocuparé de tu niña. 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,788 - E irás al médico. - Por encima de mi cadáver. 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,746 Irás. De "todo va bien" nada. 346 00:22:17,836 --> 00:22:21,206 Todo va como el puto culo y debes portarte como una adulta. 347 00:22:21,298 --> 00:22:23,678 Tienes la mano fatal. ¡Vas a ir! 348 00:22:26,261 --> 00:22:27,891 ¿Me darán una piruleta? 349 00:22:38,356 --> 00:22:39,936 ¡Dios santo! 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,823 ¿Qué es ese olor que sale de tu coche? 351 00:22:43,904 --> 00:22:46,494 - Huele a caca quemada. - Has ido al médico. 352 00:22:46,573 --> 00:22:49,283 Sí, mira. Mi dedo aún funciona. 353 00:22:49,367 --> 00:22:50,447 Hola, calabacita. 354 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 ¿Estás lista para jugar conmigo y con tu papá? 355 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 Vamos a disfrutar. 356 00:22:55,540 --> 00:22:58,840 Traigo algo para picar y una muda, y ya ha comido. 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,549 Está todo controlado. Hola, calabacita. 358 00:23:04,049 --> 00:23:05,679 Ah, ya sé. 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,639 Supongo que esperaré aquí, porque estoy obligado. 360 00:23:09,513 --> 00:23:12,103 Vale, Maddy. Estarás con papá cuatro horas. 361 00:23:12,182 --> 00:23:14,182 ¡Gracias por mandarme a la poli! 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 ¡Qué elegancia! 363 00:23:15,811 --> 00:23:16,651 Y después... 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,111 nos iremos y tomaremos helado juntas. ¿Suena bien? 365 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 ¿Quieres comer helado? Vale. 366 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Te quiero mucho. 367 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 - Gracias, mamá. - Sí, vamos a disfrutar. 368 00:23:34,746 --> 00:23:39,206 Te llevo a tu amor. Vas a ver a tu padre. 369 00:23:39,292 --> 00:23:40,132 ¡Hola! 370 00:23:40,210 --> 00:23:42,880 Seany, aquí tienes a tu amor. 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,836 Hola, Seany. 372 00:23:46,341 --> 00:23:48,551 - Pesa. - Estás creciendo. 373 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Está creciendo mucho. 374 00:23:51,596 --> 00:23:55,016 Nos hemos columpiado y ya ha subido muy alto. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 ¡Mi amor! 376 00:24:02,023 --> 00:24:03,323 Gracias por venir. 377 00:24:03,942 --> 00:24:04,782 No hay de qué. 378 00:24:06,236 --> 00:24:10,366 Estaba preocupado por cómo desapareciste de la faz de la Tierra. 379 00:24:12,117 --> 00:24:13,027 Te veo bien. 380 00:24:14,995 --> 00:24:16,195 Estoy bien. 381 00:24:17,205 --> 00:24:20,535 Estupendo. ¿Dónde está Maddy? 382 00:24:20,625 --> 00:24:22,745 Pensé que quizá la vería. 383 00:24:24,838 --> 00:24:29,258 Está en el refugio por violencia doméstica donde vivo. 384 00:24:30,468 --> 00:24:32,638 Tienen una guardería para las víctimas... 385 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Ah, vale. 386 00:24:34,014 --> 00:24:38,024 Bueno, ¿has...? ¿Has pedido ya algo? 387 00:24:40,520 --> 00:24:44,520 Es la segunda vez que voy a un refugio de emergencia para maltratadas este año. 388 00:24:48,153 --> 00:24:51,033 Es la segunda vez que Sean me hizo ir allí. 389 00:24:59,289 --> 00:25:01,499 ¿Oyes las palabras que salen de mi boca? 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,455 Sí, las oigo. 391 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 ¿Y? 392 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 Desearía que me hubieras pedido ayuda. 393 00:25:14,304 --> 00:25:17,314 Antes de llevar a mi nieta a un sitio así. 394 00:25:17,390 --> 00:25:19,180 Tenéis un sitio donde vivir. 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Haría lo que fuera por ayudar, ya lo sabes. 396 00:25:23,188 --> 00:25:26,188 Te daría la camisa que llevo puesta, ¿sabes? 397 00:25:26,274 --> 00:25:27,694 En vez de eso, me preocupas. 398 00:25:29,236 --> 00:25:30,606 Preocupas a Sean. 399 00:25:32,113 --> 00:25:36,123 Os he buscado en el suelo de la estación de ferri, Alex. 400 00:25:36,952 --> 00:25:37,792 Vale. 401 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Quizá puedas ayudar ahora. 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,080 Porque es así. Necesito tu ayuda. 403 00:25:45,335 --> 00:25:46,165 Vale. 404 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 He pedido la custodia total de Maddy 405 00:25:51,675 --> 00:25:53,885 para poder llevarla a Missoula conmigo. 406 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 Y Sean se opone. 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,809 Sí, lo sé. 408 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 Sean me lo ha contado. 409 00:26:00,767 --> 00:26:01,597 Mira... 410 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 A Sean no le va muy bien ahora mismo. 411 00:26:05,021 --> 00:26:06,821 Me da igual cómo le vaya a Sean, papá. 412 00:26:07,607 --> 00:26:12,067 Mi abogada busca pruebas para demostrar que Sean me maltrató emocionalmente. 413 00:26:13,822 --> 00:26:18,452 Y tengo que conseguirlas, proporcionar testimonio de gente que lo haya visto. 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,159 Papá... 415 00:26:23,999 --> 00:26:27,209 ¿Testificarás que viste a Sean maltratarme emocionalmente? 416 00:26:28,920 --> 00:26:31,010 - ¿Y dónde lo habría visto? - En el remolque. 417 00:26:31,715 --> 00:26:34,545 - No. Eso no es lo que vi. - Vi que lo viste. 418 00:26:34,634 --> 00:26:37,854 - No, Alex, eso no es lo que vi. - Te sentaste allí y no hiciste nada. 419 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 De ver algo, lo que vi es una pareja joven 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,682 pasando por un mal momento. 421 00:26:43,852 --> 00:26:46,692 A Sean le cuesta mantenerse sobrio ahora mismo 422 00:26:46,771 --> 00:26:49,191 y lo que necesita es empatía. 423 00:26:49,983 --> 00:26:52,443 Te alejas de él en el peor momento posible. 424 00:26:52,527 --> 00:26:54,567 Ya no puedo ser responsable de Sean, papá. 425 00:26:56,281 --> 00:26:59,531 Debo hacer lo mejor para mí y para Maddy. 426 00:27:00,618 --> 00:27:01,788 Es un alcohólico. 427 00:27:02,912 --> 00:27:04,252 ¿Vale? Él... 428 00:27:04,748 --> 00:27:08,878 Sufre una enfermedad que lo convierte en un monstruo. 429 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Pero el enemigo es la bebida, no él. 430 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Vale. ¿Fue la bebida la que pegó a mamá? 431 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 - Vale. - No te vayas. 432 00:27:20,138 --> 00:27:21,558 ¿Te ríes de mí, joder? ¡No! 433 00:27:21,639 --> 00:27:23,599 Alex, ¿qué quieres que diga? 434 00:27:23,683 --> 00:27:25,193 Quiero que digas: "Sí". 435 00:27:25,268 --> 00:27:28,358 Quiero que digas: "Sí, pegué a mamá. Lo siento". 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,318 Eso no lo recuerdo. 437 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Nunca pude contar contigo ni una vez en toda mi vida. 438 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Pero te pido contar contigo ahora. 439 00:27:49,918 --> 00:27:52,708 Siempre me tendrás ahí. Para ti y para Maddy. 440 00:27:52,796 --> 00:27:53,756 Es solo que... 441 00:27:54,923 --> 00:27:56,133 Pues hazlo por mí. 442 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Planta cara por mí. 443 00:28:00,053 --> 00:28:01,473 Ayúdame a proteger a Maddy. 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,850 Escribe un testimonio. 445 00:28:15,151 --> 00:28:16,571 No puedo hacerlo. 446 00:28:33,294 --> 00:28:35,674 Entonces no tenemos mucho más que decirnos. 447 00:28:39,175 --> 00:28:40,085 ¿No puedes...? 448 00:28:47,100 --> 00:28:52,110 "Mi día más feliz fue el día que mi hija me tocó por primera vez. 449 00:28:52,814 --> 00:28:54,944 Lo recuerdo como si fuera ayer. 450 00:28:55,608 --> 00:28:57,238 Tenía nueve semanas. 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,862 No sabía que yo vivía un infierno, 452 00:28:59,946 --> 00:29:02,946 aterrorizada día y noche por su padre. 453 00:29:04,200 --> 00:29:08,500 Para ella, solo era la señora caliente y simpática que la amamantaba. 454 00:29:09,581 --> 00:29:13,041 Pero una mañana, cuando ella tenía nueve semanas, 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,173 dormíamos la siesta en el suelo y me desperté 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,255 porque alguien me tocaba. 457 00:29:19,799 --> 00:29:20,969 Era ella. 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,390 Aquella manita de bebé se agarraba a mi brazo. 459 00:29:26,931 --> 00:29:28,981 Ella me miraba, 460 00:29:29,726 --> 00:29:33,396 expresando un afecto sin filtros por mí. 461 00:29:33,938 --> 00:29:36,728 Esa mirada de confianza en su cara... 462 00:29:38,359 --> 00:29:41,949 Ella me veía y me amaba. 463 00:29:44,449 --> 00:29:46,909 Fue el momento más feliz de mi vida. 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,462 Que yo pudiera ser eso para alguien". 465 00:30:10,558 --> 00:30:11,728 Gracias, Denise. 466 00:30:13,186 --> 00:30:16,186 ¿Queréis decir qué imágenes os llamaron más la atención? 467 00:30:16,731 --> 00:30:18,111 "Afecto sin filtros". 468 00:30:18,817 --> 00:30:20,857 "Señora caliente y simpática que amamantaba". 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,281 "Aterrorizada día y noche". 470 00:30:30,286 --> 00:30:31,786 "Manitas". 471 00:30:35,875 --> 00:30:37,995 ¿Alguien más quiere compartir algo? 472 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Trina. 473 00:30:41,923 --> 00:30:44,973 Lo mío va de salir una noche de juerga. ¿Es raro? 474 00:30:45,051 --> 00:30:46,301 Es... No. 475 00:30:47,387 --> 00:30:50,217 Yo no escribí sobre mis hijos como vosotras. 476 00:30:50,306 --> 00:30:53,056 Es tu día de felicidad. Puedes escribir de lo que quieras. 477 00:30:53,685 --> 00:30:54,515 Vale. 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 "Estaba en el bar con mi pandilla habitual. 479 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Liv, Amanda y Davina. 480 00:31:04,153 --> 00:31:07,413 Estábamos tomando una copa tras otra, celebrando algo. 481 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 No recuerdo qué. 482 00:31:10,201 --> 00:31:14,121 Pero lo admito, no me disgustaba el aspecto que tenía esa noche. 483 00:31:14,998 --> 00:31:19,538 Luego un tío increíblemente buenorro vino desde atrás. Se...". 484 00:31:19,627 --> 00:31:21,917 Disculpad, tengo que salir un momento. 485 00:31:22,005 --> 00:31:23,875 - Sigue leyendo. Muchas gracias. - Vale. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,142 "Se llamaba Neil. Vestía muy bien...". 487 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 No pasa nada. 488 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 ¿Estás bien? ¿Qué ocurre? 489 00:31:32,015 --> 00:31:34,385 Solo se ha disgustado un poco, nada más. 490 00:31:34,475 --> 00:31:38,305 Ella se alteró un poquito y no se recuperó. 491 00:31:38,396 --> 00:31:39,936 ¿No es cierto, calabacita? 492 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 Solo quería estar con su mamá. 493 00:31:44,235 --> 00:31:48,275 Alex, Seany nos ha traído y quiere hablar contigo. 494 00:31:53,161 --> 00:31:54,501 Estoy en una clase. 495 00:31:54,579 --> 00:31:57,329 Cariño, debes ir a hablar con él. 496 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 Las cosas no fueron bien. 497 00:32:04,714 --> 00:32:05,554 ¿Qué ha pasado? 498 00:32:06,966 --> 00:32:10,466 Cuando dije que se bajase del columpio, tuvo un berrinche. Chillaba. 499 00:32:12,889 --> 00:32:16,559 - Nunca quiere bajar del columpio. - Lo sé, pero no pude soportarlo. 500 00:32:17,310 --> 00:32:19,940 Yo... perdí los nervios y le grité. 501 00:32:28,947 --> 00:32:30,487 No he bebido en 24 horas. 502 00:32:30,573 --> 00:32:33,453 Intenté estar sobrio para Maddy, y... 503 00:32:37,997 --> 00:32:39,327 Estoy irritable. 504 00:32:40,416 --> 00:32:42,086 Tengo la piel de gallina. 505 00:32:43,419 --> 00:32:44,589 El sol me hace daño. 506 00:32:45,088 --> 00:32:46,548 Estoy en carne viva. 507 00:32:49,717 --> 00:32:53,637 Empujaba a Maddy en el columpio. Me decía: "Más alto, papi, más". 508 00:32:56,015 --> 00:32:57,225 Y era agradable. 509 00:32:58,768 --> 00:32:59,978 Ella reía. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,516 Pero incluso entonces, pensaba en mi próxima copa. 511 00:33:04,607 --> 00:33:08,187 Intentaba encontrar... alivio. 512 00:33:08,903 --> 00:33:12,623 Entonces tuvo el berrinche, y supe que de no estar Paula, 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,199 habría acabado bebiendo con Maddy allí. 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,423 Igual que mi puta madre. 515 00:33:26,254 --> 00:33:28,094 No quiero hacerle eso a Maddy. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,970 Firmaré darte la custodia total. 517 00:33:37,223 --> 00:33:38,643 Acabo de llamar a mi abogado. 518 00:33:46,607 --> 00:33:48,567 Siento ser un tío tan horrible. 519 00:33:51,696 --> 00:33:53,236 Lo haces por ella. 520 00:33:56,576 --> 00:34:00,246 Puedes venir cuando quieras a llevarte sus cosas. Las meteré en cajas. 521 00:34:04,042 --> 00:34:04,962 Gracias. 522 00:34:18,222 --> 00:34:20,482 ¿Tengo delirium tremens o resplandeces? 523 00:34:24,729 --> 00:34:25,689 Resplandezco. 524 00:34:42,955 --> 00:34:45,995 ¡ME HA LLAMADO SU ABOGADO! ¡LLÁMAME! 525 00:34:46,626 --> 00:34:49,296 ¡A MONTANA! ¡YUPI! 526 00:34:49,962 --> 00:34:52,222 Estupendo. Gracias por compartirlo. 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,312 Ha sido una pasada. 528 00:34:59,388 --> 00:35:02,178 "A la mierda la Ley de Murphy". Me gusta esa frase. 529 00:35:03,518 --> 00:35:06,688 "Le pegué como una boxeadora". Eso me llamó la atención. 530 00:35:06,771 --> 00:35:08,361 "La lamparita resquebrajada". 531 00:35:09,357 --> 00:35:10,977 Negra, no azul. 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,897 Me ha encantado todo. 533 00:35:12,985 --> 00:35:15,315 Eres una gran escritora, Edith. 534 00:35:15,404 --> 00:35:17,034 - Esther. - Sí. 535 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Bueno, ahora me toca a mí, ¿no? 536 00:35:19,534 --> 00:35:21,374 Mamá, no has escrito nada. 537 00:35:21,452 --> 00:35:22,952 Bueno, puedo recitarlo. 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,707 Soy una gran... Soy muy buena oradora. 539 00:35:25,790 --> 00:35:26,710 Mamá. 540 00:35:29,961 --> 00:35:31,631 Bueno. Vale. 541 00:35:33,714 --> 00:35:36,514 - ¿Quieres esperar fuera? Ahora acabo. - Vale. 542 00:35:36,592 --> 00:35:39,142 - Adiós, señoritas. - Adiós. 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 - Hasta otra. - Puedes volver cuando quieras, Paula. 544 00:35:42,265 --> 00:35:43,845 Ah, muchas gracias. 545 00:35:46,477 --> 00:35:47,307 Sí. 546 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 Vaya, hombre. 547 00:35:51,274 --> 00:35:53,154 Brindemos por largarte de la ciudad. 548 00:35:55,945 --> 00:35:58,065 El pobre Seany tenía un aspecto fatal. 549 00:36:00,825 --> 00:36:02,865 Tu padre solía temblar así. 550 00:36:06,831 --> 00:36:08,881 ¿Quieres contarme tu día más feliz? 551 00:36:10,960 --> 00:36:11,790 ¿Qué? 552 00:36:12,753 --> 00:36:14,263 Lo que hacíamos en el grupo. 553 00:36:14,922 --> 00:36:17,802 ¿Hay algún día que recuerdes de mucha felicidad? 554 00:36:21,971 --> 00:36:25,771 Sin duda nuestra primera mañana en Alaska. 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,436 Llegamos a Anchorage en plena noche 556 00:36:29,520 --> 00:36:33,570 y te congelabas porque me dejé tu abrigo. 557 00:36:35,109 --> 00:36:37,739 Salimos disparadas de casa de tu padre. 558 00:36:40,740 --> 00:36:44,120 Tenía una cabaña para nosotras y no tenía muebles. 559 00:36:44,869 --> 00:36:45,909 Así que... 560 00:36:47,079 --> 00:36:50,329 volqué toda la ropa de la maleta 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,376 en mitad del suelo y nos hice una cama. 562 00:36:54,212 --> 00:36:56,672 Y dormimos allí, acurrucadas. 563 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 A la mañana siguiente, mientras aún dormías, 564 00:37:02,845 --> 00:37:04,715 salí de puntillas 565 00:37:04,805 --> 00:37:07,015 y me lancé hacia la nieve. 566 00:37:08,226 --> 00:37:09,386 Me tumbé allí 567 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 y empecé a agitar brazos y piernas. 568 00:37:13,231 --> 00:37:16,281 Porque allí nadie podía decirme que estaba loca 569 00:37:17,360 --> 00:37:19,200 o enfadarse de pronto conmigo. 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Estaba yo sola... 571 00:37:23,199 --> 00:37:24,779 con el sol y la nieve. 572 00:37:29,664 --> 00:37:33,004 El caso es que antes de un año volvimos aquí, 573 00:37:33,084 --> 00:37:35,424 y estaba arruinada de cojones. 574 00:37:35,503 --> 00:37:38,173 Todo el viaje fue una idiotez. 575 00:37:39,173 --> 00:37:40,173 No, no lo fue. 576 00:37:40,258 --> 00:37:41,548 No fue una idiotez. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,010 Me alejaste de papá y nunca volviste con él. 578 00:38:03,864 --> 00:38:04,744 Entonces... 579 00:38:09,453 --> 00:38:11,543 ¿Sigo invitada a ir a Montana? 580 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 ¿Quieres venir? 581 00:38:15,918 --> 00:38:16,788 Sí. 582 00:38:19,714 --> 00:38:21,514 Demonios, ¿por qué no? 583 00:38:22,133 --> 00:38:25,973 Puedo trabajar pintando murales 584 00:38:26,595 --> 00:38:28,505 y buscarme un hombre de montaña. 585 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 Además, Maddy me necesita. 586 00:38:32,018 --> 00:38:33,848 Es una artista como yo. 587 00:38:33,936 --> 00:38:35,976 ¿Puedes estar lista el lunes? 588 00:38:37,690 --> 00:38:38,940 Ya estoy lista. 589 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Tengo las maletas hechas. 590 00:38:40,609 --> 00:38:43,399 Es lo bueno de vivir en coche, que tienes las maletas hechas. 591 00:38:43,487 --> 00:38:45,737 No sé si llegará hasta Montana. 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,083 Quizá deba venderlo a un desguace... 593 00:38:49,952 --> 00:38:52,332 pero podría viajar contigo, ¿no? 594 00:38:53,331 --> 00:38:54,251 Claro. 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,832 - ¿Claro? - Sí. 596 00:38:55,916 --> 00:38:57,496 - ¿En serio? - Por supuesto. 597 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 Cielo santo. ¿Sí? 598 00:39:00,504 --> 00:39:01,464 ¡Maddy! 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,217 Maddy, niña, ¿sabes qué? 600 00:39:03,299 --> 00:39:05,299 ¡Nos vamos de viaje juntas! 601 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 ¿Quieres ir de viaje con la abuelita? 602 00:39:08,804 --> 00:39:10,564 ¡Vamos a irnos de viaje! 603 00:39:10,639 --> 00:39:14,309 Cielos, ¡vamos a ir de viaje en coche! 604 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 - ¿Eso era todo? - Es todo. 605 00:40:38,894 --> 00:40:41,024 Puedes venir a verla tanto como quieras. 606 00:40:43,023 --> 00:40:44,903 Sí, voy a dejar de beber. 607 00:40:48,863 --> 00:40:51,123 Y después iré de visita muchas veces. 608 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 La voy a echar de menos. 609 00:41:25,441 --> 00:41:26,651 Buena suerte, Alaska. 610 00:42:01,227 --> 00:42:04,097 - Guarda las negras. - Sí... 611 00:42:04,188 --> 00:42:06,648 Sí, y las negras están bien. 612 00:42:07,316 --> 00:42:08,276 Vamos, Maddy. 613 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Por aquí. 614 00:43:15,926 --> 00:43:17,046 Muy bien, cariño... 615 00:43:18,929 --> 00:43:20,059 Ahora vuelvo. 616 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 No sabía que venías. Pasa. 617 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 No puedo. Tengo a Maddy atrás. 618 00:43:34,028 --> 00:43:35,898 Solo venía para despedirme. 619 00:43:36,488 --> 00:43:38,698 También quería darte esto. 620 00:43:38,782 --> 00:43:43,162 No sé si lo robé o qué pasó, pero lo tenía, así que... 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,916 Vi que lo llevabas puesto. En Acción de Gracias, ¿no? 622 00:43:46,999 --> 00:43:48,129 Lo siento mucho. 623 00:43:48,208 --> 00:43:50,788 No puedo culparte por ponerte un poco de cachemira. 624 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 - ¿Y ahora rumbo a Montana? - Voy... 625 00:43:56,800 --> 00:44:00,300 a recoger a mi madre en Port Winslow y tomar la Interestatal 90. 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,984 - Gracias por ser tan buena amiga. - Y a ti. 627 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 - Quédate el jersey. - No, compraré uno algún día. 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,574 Costó 1400 dólares. 629 00:44:16,612 --> 00:44:17,532 Me lo quedo. 630 00:44:59,947 --> 00:45:00,857 ¿Mamá? 631 00:45:02,408 --> 00:45:03,988 Hola, hola. 632 00:45:07,871 --> 00:45:10,331 Ah, cariño, estarás emocionada. 633 00:45:11,250 --> 00:45:14,960 - Dijiste que ibas a vender el coche. - Iba. O sea... 634 00:45:15,045 --> 00:45:17,205 Voy a hacerlo. Pero cielo, cariño, 635 00:45:17,297 --> 00:45:21,087 tengo una noticia increíble. 636 00:45:23,971 --> 00:45:24,931 ¿Cuál? 637 00:45:25,013 --> 00:45:28,023 Micah ha echado a Alaina-May. 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,810 Ha echado a esa zorra descontrolada por mí. 639 00:45:30,894 --> 00:45:34,234 Y dormí en su cama toda la noche, en sus brazos. 640 00:45:34,314 --> 00:45:37,034 Hazme caso, cariño, está el sexo y luego está... 641 00:45:37,109 --> 00:45:39,739 Dios mío, esto fue algo nunca visto. 642 00:45:39,820 --> 00:45:41,410 Hasta para mí. 643 00:45:43,866 --> 00:45:45,276 ¿No vas a venir? 644 00:45:45,909 --> 00:45:48,659 Cariño, mira, ahora mismo no. 645 00:45:48,745 --> 00:45:51,535 O sea, yo... no puedo dejar a Micah ahora. 646 00:45:51,623 --> 00:45:53,963 O sea, con lo que pasa entre nosotros. 647 00:45:54,042 --> 00:45:56,252 Es tan poderoso y... 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,166 Es realmente... 649 00:46:00,048 --> 00:46:01,718 No puedo esperarte, mamá. 650 00:46:01,800 --> 00:46:04,430 No. Claro que no vas a esperarme. 651 00:46:04,511 --> 00:46:05,721 Este es tu momento. 652 00:46:05,804 --> 00:46:10,354 Ve tú, muñequita, y ¿sabes qué? Dame la dirección 653 00:46:10,434 --> 00:46:13,064 e iré detrás de ti. 654 00:46:13,145 --> 00:46:15,185 Yo solo... Te seguiré, ¿vale? 655 00:46:16,273 --> 00:46:19,153 - No quiero dejarte aquí. - Lo sé. 656 00:46:19,234 --> 00:46:21,114 ¿No es curioso cómo salen estas cosas? 657 00:46:21,195 --> 00:46:24,195 O sea, en cuanto le dije a Micah que me iba, 658 00:46:24,281 --> 00:46:26,371 se dio cuenta de que sentía algo por mí. 659 00:46:26,450 --> 00:46:28,200 O sea, nena, fue "¡Pum!". 660 00:46:28,285 --> 00:46:31,495 Hasta le habló a Alaina-May de mí y todo. 661 00:46:33,123 --> 00:46:34,003 Simplemente... 662 00:46:34,833 --> 00:46:36,133 sé feliz por mí. 663 00:46:40,506 --> 00:46:41,666 Voy a ir sin ti. 664 00:46:41,757 --> 00:46:44,217 Sí, vas a ir. Claro que vas a ir. 665 00:46:46,929 --> 00:46:49,849 Encanto, esta es tu aventura. No es la mía. 666 00:46:54,895 --> 00:46:56,185 ¿Estarás bien? 667 00:46:58,440 --> 00:47:01,070 - Venga, sabes que me quieres. - Te quiero. 668 00:47:01,151 --> 00:47:04,661 - Sé que sí. Dame un buen abrazo. - Vale. 669 00:47:05,906 --> 00:47:07,316 Dios mío. 670 00:47:07,407 --> 00:47:08,737 Ah, cielito. 671 00:47:08,825 --> 00:47:11,115 - Te quiero, mamá. - Sí, lo sé, nena. 672 00:47:40,148 --> 00:47:42,568 MISSOULA 910,9 KILÓMETROS 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,103 ¿Queréis hacer una ronda de chasquidos para todas? 674 00:48:21,398 --> 00:48:24,278 Solo quiero agradeceros que hicierais esto conmigo. 675 00:48:25,027 --> 00:48:26,237 Ha sido un honor. 676 00:48:27,779 --> 00:48:29,029 Gracias. 677 00:48:29,114 --> 00:48:30,624 Gracias a ti, Alex. 678 00:48:30,699 --> 00:48:33,409 Espera. No hemos oído tu día más feliz. 679 00:48:39,666 --> 00:48:42,286 "Mi día más feliz aún no ha tenido lugar. 680 00:48:43,629 --> 00:48:45,299 Pero está a punto de hacerlo. 681 00:48:47,841 --> 00:48:52,141 En ese día, voy a subir a mi coche 682 00:48:52,220 --> 00:48:54,390 que huele a atún viejo... 683 00:48:55,349 --> 00:48:58,059 y estará lleno con todas mis pertenencias 684 00:48:58,143 --> 00:49:00,313 y mi increíble hija. 685 00:49:00,979 --> 00:49:03,819 Y voy a salir echando hostias de esta ciudad. 686 00:49:05,067 --> 00:49:07,607 Voy a conducir nueve horas, 687 00:49:08,612 --> 00:49:13,832 910 kilómetros a Missoula, en Montana... 688 00:49:15,202 --> 00:49:18,502 donde voy a pasar los próximos cuatro años... 689 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 aprendiendo a ser escritora. 690 00:49:22,417 --> 00:49:26,507 Con suerte, habrá muchos días felices en ese tiempo. 691 00:49:28,173 --> 00:49:30,763 Y sé que habrá algunos duros. 692 00:49:33,637 --> 00:49:37,927 Mucha gente apostaría a que una madre soltera no superará la universidad. 693 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Pero no saben lo que costó llegar. 694 00:49:45,357 --> 00:49:48,397 Haber limpiado 338 retretes... 695 00:49:50,987 --> 00:49:53,407 siete tipos de ayudas del gobierno... 696 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 nueve mudanzas distintas... 697 00:49:58,995 --> 00:50:01,325 una noche en el suelo de la estación del ferri... 698 00:50:02,708 --> 00:50:06,838 y todo el tercer año de la vida de mi hija. 699 00:50:09,005 --> 00:50:11,295 Pero cuando lleguemos a Missoula, 700 00:50:12,551 --> 00:50:14,851 voy a subir con Maddy al Monte Sentinel, 701 00:50:16,054 --> 00:50:19,524 desde el que se ve la ciudad, y le enseñaré nuestro nuevo hogar. 702 00:50:23,478 --> 00:50:25,978 Le he hablado mucho de la M gigante 703 00:50:26,064 --> 00:50:27,904 que hay en lo alto de la montaña. 704 00:50:33,989 --> 00:50:37,739 Le he dicho que la senda para subir es larga y con muchas vueltas. 705 00:50:41,204 --> 00:50:42,254 La caminata será dura. 706 00:50:44,958 --> 00:50:46,878 Pero vamos a llegar a la cima. 707 00:50:49,254 --> 00:50:50,594 Y cuando lo hagamos... 708 00:50:52,799 --> 00:50:55,929 le contaré que la M es de 'Maddy'. 709 00:50:59,097 --> 00:51:01,557 Que todo este nuevo mundo es para ella". 710 00:51:33,298 --> 00:51:36,508 Si tú o alguien que conoces habéis sufrido maltrato doméstico 711 00:51:36,593 --> 00:51:40,223 y necesitáis ayuda, visitad www.wannatalkaboutit.com. 712 00:52:25,767 --> 00:52:28,267 Subtítulos: Alex Valero