1 00:00:10,802 --> 00:00:14,392 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:30,447 --> 00:00:31,527 ‫"أليكس"؟‬ 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,743 ‫هل أنت هنا؟‬ 4 00:00:34,826 --> 00:00:36,116 ‫أنا "ريجينا".‬ 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 ‫هل من أحد؟‬ 6 00:00:44,794 --> 00:00:46,554 ‫ألا تسمعين الطرق على الباب؟‬ 7 00:00:47,964 --> 00:00:48,974 ‫هل من أحد؟‬ 8 00:00:49,841 --> 00:00:50,761 ‫أجل.‬ 9 00:00:50,842 --> 00:00:53,182 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- هل "أليكس" هنا؟‬ 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,011 ‫- من يسأل؟‬ ‫- "ريجينا".‬ 11 00:00:57,307 --> 00:01:01,267 ‫إنها تنظف منزلي أحيانًا في جزيرة "فيشر".‬ 12 00:01:01,352 --> 00:01:02,982 ‫إنها لم تأتِ منذ أربعة أسابيع.‬ 13 00:01:04,606 --> 00:01:07,026 ‫- كيف حصلت على هذا العنوان؟‬ ‫- من خدمات "فاليو" للنظافة.‬ 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,153 ‫أهي في المنزل؟‬ 15 00:01:10,111 --> 00:01:12,781 ‫لا. إنها ليست هنا.‬ 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,624 ‫- هل تعرف متى ستعود؟‬ ‫- لا.‬ 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,746 ‫لقد تركت دفترها في منزلي.‬ 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,291 ‫وكنت أرجو أن أعيده إليها.‬ 19 00:01:24,375 --> 00:01:26,495 ‫أعيديه إليّ. سأعطيها إياه.‬ 20 00:01:26,586 --> 00:01:31,126 ‫أجل، آسفة، لا أريد أن أتجاوز حدّي،‬ ‫لكنني كنت أرجو أن أعيده إليها بنفسي.‬ 21 00:01:31,216 --> 00:01:32,216 ‫شخصيًا.‬ 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,182 ‫لأطمئن إلى أنها بخير.‬ 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,759 ‫إنها بخير.‬ 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,433 ‫إنها على الجانب الآخر من هذا الباب‬ ‫تهز رأسها نحوي وتقول "لا".‬ 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,846 ‫إنها لا تريد أن تراك.‬ 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,984 ‫- "أليكس"؟ مهلًا، لا...‬ ‫- شكرًا على مجيئك.‬ 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,044 ‫أيمكنني أن آخذه؟‬ 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,420 ‫لا أريدك أن تعطي هذا العنوان لأحد.‬ 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,456 ‫أيمكنك أن تعطيني الدفتر؟‬ 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,224 ‫هل تظنين أنني سأسرقه؟‬ 31 00:02:13,049 --> 00:02:15,179 ‫"شون"، أيمكنني استعادة دفتري من فضلك؟‬ 32 00:02:17,387 --> 00:02:19,177 ‫إنه هناك أيتها المجنونة.‬ 33 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 ‫لمَ لا تزال "مادي" ترتدي منامتها؟‬ 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,728 ‫نحن على وشك أن نرتدي ثيابنا.‬ 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,903 ‫الساعة الـ4. هذا محرج.‬ 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,363 ‫جاءت زائرة إلى باب بيتنا‬ ‫وهي لم ترتدِ ثيابها؟‬ 37 00:02:32,443 --> 00:02:34,403 ‫يبدو وكأن من يعيشون هنا حثالة.‬ 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,620 ‫إنها طفلة يا "أليكس".‬ ‫يجب أن تكون مرتدية ثيابها وقت العشاء.‬ 39 00:02:41,619 --> 00:02:42,619 ‫أنت على حق.‬ 40 00:02:45,081 --> 00:02:46,791 ‫سأحمّمها الآن.‬ 41 00:03:35,590 --> 00:03:37,260 ‫هذا جميل جدًا.‬ 42 00:03:42,263 --> 00:03:46,063 ‫ثمانية، تسعة، عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬ 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,979 ‫- هلا نذهب ونطمئن على "كاندي" و"ساندي"؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,483 ‫ذكّريني...‬ 45 00:03:56,861 --> 00:04:00,451 ‫هذه "كاندي" وهذه "ساندي"، صحيح؟‬ 46 00:04:00,531 --> 00:04:02,991 ‫لا، هذه "ساندي" وهذه "كاندي".‬ 47 00:04:03,993 --> 00:04:04,873 ‫"ساندي" و"كاندي".‬ 48 00:04:04,953 --> 00:04:07,663 ‫هذه "ساندي" وتلك "كاندي".‬ 49 00:04:07,747 --> 00:04:09,077 ‫إذًا كلتاهما تُسمى "كاندي"؟‬ 50 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 ‫- لا.‬ ‫- أهذه "ساندي"؟‬ 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,498 ‫لا، هذه "كاندي".‬ 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,916 ‫هل تظنين أنهما قد كبرتا منذ الأمس؟‬ 53 00:04:35,733 --> 00:04:37,613 ‫أرى أن نذهب لنستحمّ.‬ 54 00:04:38,152 --> 00:04:40,152 ‫أظن أنه يجب علينا ألّا...‬ 55 00:04:41,155 --> 00:04:42,655 ‫نقفز في هذه البرك.‬ 56 00:06:02,153 --> 00:06:04,453 ‫قل إنني مجنون،‬ 57 00:06:04,530 --> 00:06:08,030 ‫لكنني ما زلت مصرًا على أن فريق "هوكز"‬ ‫سيفوز بالدوري هذا العام به أو من دونه.‬ 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,987 ‫حسنًا، أنت مجنون.‬ 59 00:06:10,661 --> 00:06:12,751 ‫حسنًا يا رفاق، حان وقت الأكل.‬ 60 00:06:16,084 --> 00:06:18,634 ‫هيا يا عزيزتي. سيُجلسك جدّك على مقعدك.‬ 61 00:06:19,295 --> 00:06:20,165 ‫هكذا.‬ 62 00:06:23,382 --> 00:06:25,262 ‫"شون"، هلا تحضر لي شراب "أودول" آخر؟‬ 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,893 ‫أحضرته. ماذا ستشربين يا "أليكس"؟ الصودا؟‬ 64 00:06:27,970 --> 00:06:28,890 ‫"أليكس"؟‬ 65 00:06:29,430 --> 00:06:31,470 ‫"أليكس"، ماذا تريدين أن تشربي؟‬ 66 00:06:34,060 --> 00:06:35,270 ‫لا أريد شيئًا، شكرًا.‬ 67 00:06:40,399 --> 00:06:42,779 ‫- يا لها من وليمة!‬ ‫- كل الفضل لـ"شاري".‬ 68 00:06:42,860 --> 00:06:44,110 ‫أنا مجرد عامل توصيل.‬ 69 00:06:45,404 --> 00:06:49,334 ‫إنها تبلغكم جميعًا حبها.‬ ‫إنها منشغلة مع التوأمتين اليوم.‬ 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,658 ‫الرائحة شهية. شكرًا.‬ 71 00:06:54,122 --> 00:06:56,252 ‫- هل تمانع إن تلونا صلاة الشكر؟‬ ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 72 00:06:56,916 --> 00:06:58,246 ‫- لست جائعة.‬ ‫- مهلًا،‬ 73 00:06:58,334 --> 00:07:00,424 ‫أحضر والدك وجبة معدّة منزليًا.‬ 74 00:07:01,045 --> 00:07:03,585 ‫أشعر بأنني متوعكة‬ ‫لذا سأذهب وأستلقي لبعض الوقت.‬ 75 00:07:04,340 --> 00:07:05,510 ‫نحن نهمّ بتناول الطعام.‬ 76 00:07:06,008 --> 00:07:08,678 ‫لا بأس. سنترك لها صحنًا، فالطعام وفير.‬ 77 00:07:08,761 --> 00:07:11,391 ‫أنت تتصرّفين بطريقة فظة.‬ 78 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 ‫لا أريد أن آكل يا "شون".‬ 79 00:07:14,392 --> 00:07:15,392 ‫اجلسي.‬ 80 00:07:17,311 --> 00:07:20,151 ‫- لا أريد...‬ ‫- اجلسي... الآن.‬ 81 00:07:36,622 --> 00:07:37,792 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 82 00:07:40,084 --> 00:07:40,924 ‫أين توقفنا؟‬ 83 00:07:41,711 --> 00:07:42,841 ‫هل كنت ستتلو صلاة الشكر؟‬ 84 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 ‫أجل.‬ 85 00:07:51,095 --> 00:07:54,175 ‫باركنا يا إلهي ونعمك التي سنتلقّاها الآن‬ 86 00:07:54,265 --> 00:07:55,595 ‫من وافر عطائك‬ 87 00:07:55,683 --> 00:07:58,273 ‫- من خلال سيدنا "يسوع". آمين.‬ ‫- آمين.‬ 88 00:08:01,439 --> 00:08:02,319 ‫لنأكل.‬ 89 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- أجل.‬ 90 00:09:42,206 --> 00:09:43,866 ‫إنها من الصنف الفاخر.‬ 91 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 ‫- ألديك طفلة؟‬ ‫- أجل.‬ 92 00:09:45,960 --> 00:09:48,710 ‫أجل، لكنها نائمة.‬ ‫لهذا يجب أن نلتزم الهدوء.‬ 93 00:10:01,851 --> 00:10:03,891 ‫حسنًا، أنا آسفة، لن ألمسها.‬ 94 00:10:05,187 --> 00:10:06,767 ‫إنهما لطيفتان جدًا يا "مادز".‬ 95 00:10:14,739 --> 00:10:16,279 ‫لمَ عدت إلى المنزل مبكرًا؟‬ 96 00:10:16,991 --> 00:10:17,951 ‫لقد فُصلت.‬ 97 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 ‫ماذا؟‬ 98 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 ‫أخطأت في الحساب‬ ‫حين أغلقت الحانة يوم الخميس.‬ 99 00:10:24,832 --> 00:10:25,672 ‫مرة أخرى؟‬ 100 00:10:26,542 --> 00:10:27,632 ‫هلا تتوقفين؟‬ 101 00:10:27,710 --> 00:10:31,590 ‫حاولي أن تعدّي مئات الدولارات‬ ‫في الـ4:30 صباحًا.‬ 102 00:10:34,216 --> 00:10:37,046 ‫حسنًا. اتصل بـ"فيل" واشرح له. إنه يحبك.‬ 103 00:10:37,136 --> 00:10:38,796 ‫أجل، "فيل" هو من فصلني.‬ 104 00:10:38,888 --> 00:10:40,768 ‫قال الوغد إنني كنت ثملًا في العمل.‬ 105 00:10:40,848 --> 00:10:42,638 ‫- هل كنت ثملًا؟‬ ‫- لا يا "أليكس".‬ 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,691 ‫أعطي زبائني الدائمين شرابًا مجانيًا.‬ 107 00:10:45,770 --> 00:10:49,320 ‫هكذا يكون عمل الساقي. هكذا أجني المال.‬ 108 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 ‫من المفترض في هذا الموقف أن تواسيني.‬ 109 00:10:54,070 --> 00:10:55,990 ‫أن تقولي إن الأمور ستكون على ما يُرام.‬ 110 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 ‫لا أظن أن الأمور ستكون على ما يُرام.‬ 111 00:11:00,993 --> 00:11:04,463 ‫أو يمكنك أن تفعلي هذا.‬ ‫أن تزيديني إحباطًا. شكرًا.‬ 112 00:11:04,538 --> 00:11:09,458 ‫لا أحاول أن أُشعرك بأي شيء.‬ ‫هذا مجرد رد فعل لهذا الخبر.‬ 113 00:11:10,127 --> 00:11:12,207 ‫ستنتعش أحوالنا المادية‬ ‫حين أحصل على أعمال نجارة.‬ 114 00:11:15,091 --> 00:11:16,881 ‫نحتاج إلى طعام لابنتنا.‬ 115 00:11:17,385 --> 00:11:20,805 ‫ربما لم تسمعيني يا "أليكس".‬ ‫لقد خسرت وظيفتي للتو.‬ 116 00:11:20,888 --> 00:11:23,308 ‫كان بوسعك أن تحضر الطعام‬ ‫بدلًا من عبوة جعة.‬ 117 00:11:23,391 --> 00:11:25,231 ‫يا إلهي!‬ 118 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 ‫"مادي"؟‬ 119 00:11:42,493 --> 00:11:43,373 ‫"مادي"؟‬ 120 00:11:47,331 --> 00:11:48,211 ‫"مادي"؟‬ 121 00:11:51,627 --> 00:11:54,297 ‫"مادي"، كل شيء على ما يُرام يا حبيبتي.‬ 122 00:11:54,380 --> 00:11:55,260 ‫"مادي"؟‬ 123 00:11:57,591 --> 00:11:58,591 ‫"مادي"؟‬ 124 00:12:04,014 --> 00:12:04,854 ‫"مادي"؟‬ 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,642 ‫"مادي"؟‬ 126 00:12:13,691 --> 00:12:14,571 ‫"مادي"؟‬ 127 00:12:19,113 --> 00:12:20,033 ‫"مادي"؟‬ 128 00:12:24,952 --> 00:12:27,292 ‫"أليكس"؟ لا بأس يا صغيرتي.‬ 129 00:12:27,913 --> 00:12:29,673 ‫حبيبتي.‬ 130 00:12:33,210 --> 00:12:34,340 ‫أنا بخير.‬ 131 00:12:35,337 --> 00:12:36,707 ‫أمك بخير.‬ 132 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 ‫أنت بخير. أمك بخير.‬ 133 00:12:42,261 --> 00:12:43,761 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 134 00:12:51,103 --> 00:12:53,153 ‫سنرحل من هنا، اتفقنا؟‬ 135 00:14:32,246 --> 00:14:34,826 ‫"وقود (أولدفيلدز) الموفّر"‬ 136 00:14:34,915 --> 00:14:37,165 ‫هل تسمح لي بأن أستعير هاتفك؟‬ 137 00:15:00,274 --> 00:15:03,324 ‫شكرًا. أنا آسفة. لم أجد من أتصل به سواك.‬ 138 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 ‫بكل سرور.‬ 139 00:15:06,780 --> 00:15:10,870 ‫هل يمكنك أن توصّلينا إلى 351 جادة "هيرلي"؟‬ 140 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 ‫هل تفضّلين المجيء إلى منزلي؟‬ 141 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 ‫غرفة الضيوف مجهزة.‬ 142 00:15:18,667 --> 00:15:21,417 ‫يجب أن أذهب إلى ذلك العنوان، إن لم تمانعي.‬ 143 00:15:31,764 --> 00:15:35,524 ‫هل تريدينني أن أدخل معك؟‬ 144 00:15:36,143 --> 00:15:38,403 ‫في الواقع لا يمكنك الدخول. شكرًا.‬ 145 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 ‫مرحبًا. تعالي.‬ 146 00:17:06,734 --> 00:17:07,944 ‫اللوحة نفسها.‬ 147 00:17:08,027 --> 00:17:10,447 ‫إنها معلقة في كل الشقق يا ابنتي.‬ 148 00:17:11,405 --> 00:17:12,405 ‫حسنًا.‬ 149 00:17:13,741 --> 00:17:16,741 ‫سنتحدّث في الصباح، وسنعقد لك جلسة.‬ 150 00:17:17,619 --> 00:17:20,579 ‫الأمر الوحيد الذي يجب أن أعرفه‬ ‫هو هل أنت مصابة‬ 151 00:17:20,664 --> 00:17:23,084 ‫أو بحاجة إلى أي رعاية صحية؟‬ 152 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 ‫- هل "مادي" مصابة؟‬ ‫- لا.‬ 153 00:17:25,335 --> 00:17:27,625 ‫هلا تسلّمينني هاتفك النقال من فضلك؟‬ 154 00:17:28,797 --> 00:17:29,877 ‫ليس معي هاتف.‬ 155 00:17:30,632 --> 00:17:34,682 ‫لا أعرف أين كان صوابي. لم أحضر أي شيء.‬ 156 00:17:34,762 --> 00:17:37,972 ‫ليس معي أي نقود ولا أي شيء‬ ‫من أغراض "مادي". ليس معي أي شيء.‬ 157 00:17:39,058 --> 00:17:42,268 ‫- سأحضر لكما منامتين.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 158 00:18:40,786 --> 00:18:43,286 ‫لا أعرف إن كان مسموحًا‬ ‫باستخدام أسمائنا الحقيقية.‬ 159 00:18:43,372 --> 00:18:44,922 ‫هذا قرارك.‬ 160 00:18:45,624 --> 00:18:47,254 ‫اسمي الحقيقي هو "أليكس".‬ 161 00:18:47,334 --> 00:18:49,344 ‫اسمي الحقيقي هو "دانييل".‬ 162 00:19:39,887 --> 00:19:41,507 ‫أمي.‬ 163 00:19:46,018 --> 00:19:47,558 ‫عادت الجنّية.‬ 164 00:19:54,610 --> 00:19:55,860 ‫تعالي يا أمي.‬ 165 00:20:10,834 --> 00:20:12,844 ‫جاءت جنّية الفطور مرة أخرى.‬ 166 00:20:15,631 --> 00:20:17,721 ‫شكرًا يا جنّية الطعام.‬ 167 00:20:19,176 --> 00:20:21,466 ‫- أعرف ما هذا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 168 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 ‫شراب محلّى.‬ 169 00:20:47,454 --> 00:20:49,964 ‫ما اسم جنّية الطعام يا أمي؟‬ 170 00:20:52,960 --> 00:20:54,210 ‫جنّية الطعام؟‬ 171 00:21:41,300 --> 00:21:42,590 ‫حسنًا...‬ 172 00:21:45,470 --> 00:21:46,680 ‫مرحبًا.‬ 173 00:21:47,764 --> 00:21:50,024 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كم مكثت في الداخل؟‬ 174 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 ‫بضعة أيام.‬ 175 00:21:52,644 --> 00:21:56,444 ‫هل أحتاج إلى إخطار أحد بأنني هنا؟‬ ‫من الناحية القانونية؟‬ 176 00:21:56,523 --> 00:22:00,943 ‫يمهلك القانون 21 يومًا حتى تخطريه‬ ‫حين تكونين في ملجأ للطوارئ.‬ 177 00:22:01,570 --> 00:22:05,120 ‫آنسة "مادي". كيف حالك اليوم يا عزيزتي؟‬ 178 00:22:05,866 --> 00:22:09,116 ‫ستبدأ مجموعة لعب لأطفال في عمرك‬ ‫بعد بضع دقائق.‬ 179 00:22:09,202 --> 00:22:10,872 ‫هل تودّين مشاركتهم اللعب؟‬ 180 00:22:10,954 --> 00:22:13,174 ‫هل تريدين أن تلعبي مع الأطفال يا "ماد"؟‬ 181 00:22:13,248 --> 00:22:15,208 ‫اليوم مخصص للفنون والحرف اليدوية.‬ 182 00:22:16,043 --> 00:22:19,713 ‫يمكننا أن نعقد جلسة أنا وأنت‬ ‫ثم سأصطحبك للتسوق.‬ 183 00:22:21,590 --> 00:22:23,220 ‫ستصطحبينني للتسوق؟‬ 184 00:22:23,300 --> 00:22:28,060 ‫كان معك أغراض في المرة الماضية‬ ‫لذا لم تري هذا المكان على الأرجح، صحيح؟‬ 185 00:22:28,138 --> 00:22:30,138 ‫لا. لم آتِ إلى هنا.‬ 186 00:22:30,223 --> 00:22:34,393 ‫بعض النساء، حين يأتين إلى هنا،‬ ‫لا يكون معهن سوى ثيابهن التي يرتدينها،‬ 187 00:22:34,478 --> 00:22:36,308 ‫فأنشأنا هذا المكان.‬ 188 00:22:42,444 --> 00:22:43,994 ‫هذا هو المتجر،‬ 189 00:22:44,071 --> 00:22:48,991 ‫حيث توجد ملابس مستعملة أو متبرّع بها،‬ ‫كلها تم استخدامها استخدامًا بسيطًا جدًا.‬ 190 00:22:49,076 --> 00:22:51,616 ‫يوجد قسم للأطفال أيضًا في الزاوية.‬ 191 00:22:52,537 --> 00:22:55,787 ‫هذه "براندي"، إحدى المقيمات.‬ 192 00:22:57,334 --> 00:22:59,544 ‫يمكنها مساعدتك إن كانت لديك أسئلة.‬ 193 00:23:03,298 --> 00:23:06,258 ‫- ليس معي أي نقود.‬ ‫- كل شيء هنا مجاني.‬ 194 00:23:07,052 --> 00:23:10,262 ‫بطاقات السعر فارغة، للزينة فقط.‬ 195 00:23:10,347 --> 00:23:11,467 ‫لا توجد أسعار.‬ 196 00:23:15,310 --> 00:23:18,690 ‫المتجر ليس مفتوحًا للعامة.‬ 197 00:23:19,356 --> 00:23:22,726 ‫إنه لنزيلاتنا فقط‬ ‫كي يأتين ويخترن ما يعجبهن،‬ 198 00:23:22,818 --> 00:23:25,358 ‫كي يستعدن شعورهن بإدراك الذات.‬ 199 00:23:26,196 --> 00:23:27,196 ‫اتفقنا؟‬ 200 00:23:29,241 --> 00:23:30,411 ‫استمتعي بوقتك.‬ 201 00:23:33,036 --> 00:23:35,866 ‫اسمعي. أنا هنا إن احتجت إليّ.‬ 202 00:23:42,629 --> 00:23:46,549 ‫ما قياسك؟‬ ‫لدينا مزيد من الأغراض في الخلف للربيع.‬ 203 00:23:48,677 --> 00:23:51,137 ‫في الواقع سأعود في وقت لاحق. لكنني أشكرك.‬ 204 00:23:51,221 --> 00:23:52,721 ‫لكنك لم تأخذي شيئًا.‬ 205 00:23:55,225 --> 00:23:57,055 ‫لا أعرف ما...‬ 206 00:23:58,145 --> 00:24:00,685 ‫ابقي في مكانك. لن نعقّد الاختيارات.‬ 207 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 ‫سنختار ملابس أساسية فحسب، اتفقنا؟‬ 208 00:24:04,818 --> 00:24:09,028 ‫سراويل وقمصان قطنية،‬ 209 00:24:09,114 --> 00:24:13,124 ‫وبضعة أزواج من الجوارب وبضع سترات.‬ 210 00:24:14,744 --> 00:24:18,084 ‫- ما قياس ابنتك؟‬ ‫- أربعة أو خمسة.‬ 211 00:24:18,165 --> 00:24:20,285 ‫لدينا أغراض جيدة تناسبها أيضًا.‬ 212 00:24:21,585 --> 00:24:23,165 ‫هل تحب الأحصنة أحادية القرن؟‬ 213 00:24:24,296 --> 00:24:25,546 ‫أجل.‬ 214 00:24:29,676 --> 00:24:32,676 ‫تتأثر كل النساء حين يأتين إلى هنا أول مرة.‬ 215 00:24:35,140 --> 00:24:38,770 ‫هذا لأن أعصابنا تكون محترقة تمامًا‬ ‫بسبب ما عانيناه.‬ 216 00:24:40,729 --> 00:24:45,439 ‫حين جئت إلى هنا أول مرة،‬ ‫استغرقت أسابيع حتى تذكّرت لوني المفضّل.‬ 217 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 ‫لماذا توجد خزينة إن كان كل شيء مجانيًا؟‬ 218 00:24:56,661 --> 00:24:58,581 ‫لتشعري بأن الموقف طبيعي.‬ 219 00:25:00,957 --> 00:25:02,417 ‫لا أشعر بأنه طبيعي.‬ 220 00:25:04,002 --> 00:25:07,462 ‫اسمعي، أنا من تضع مشتريات خيالية‬ 221 00:25:07,547 --> 00:25:09,797 ‫في أكياس تسوق خيالية في هذه اللحظة.‬ 222 00:25:14,512 --> 00:25:17,312 ‫والآن استخدموا الملح‬ ‫لرسم صورة أو تصميم على الورق.‬ 223 00:25:17,390 --> 00:25:20,520 ‫أحضرنا لك هاتفًا تم تجديده، لقد وصل للتو.‬ 224 00:25:22,938 --> 00:25:25,228 ‫تم محو كل ما عليه. إنه لك.‬ 225 00:25:25,315 --> 00:25:29,145 ‫بالطبع، يجب أن تخرجي‬ ‫لتستخدميه حالما نوصّل إليه خدمة الاتصال.‬ 226 00:25:30,403 --> 00:25:32,783 ‫أسست لجنة الاتصالات الفيدرالية‬ ‫برنامج إنقاذ‬ 227 00:25:32,864 --> 00:25:36,584 ‫للخدمات الهاتفية مخفضة الأسعار‬ ‫للأشخاص المقيمين في ملاجئ الطورئ.‬ 228 00:25:37,369 --> 00:25:41,709 ‫لكن الإجراءات البيروقراطية كثيرة جدًا،‬ ‫مثل كل شيء تديره الحكومة.‬ 229 00:25:41,790 --> 00:25:44,040 ‫ابدئي بإدخال رقم تأمينك الاجتماعي.‬ 230 00:25:48,755 --> 00:25:50,715 ‫ألا تعرفين رقم تأمينك الاجتماعي؟‬ 231 00:25:52,592 --> 00:25:55,142 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة لأنني...‬ 232 00:25:56,263 --> 00:25:58,473 ‫أعرف أنه ينتظرني في صندوق بريدي، لذا...‬ 233 00:25:58,556 --> 00:26:01,176 ‫إذًا لن نفتح البريد الإلكتروني.‬ 234 00:26:01,268 --> 00:26:03,598 ‫اليوم مخصص لتشغيل هاتفك فحسب.‬ 235 00:26:05,438 --> 00:26:06,558 ‫وأيضًا...‬ 236 00:26:08,233 --> 00:26:12,993 ‫ألن يُدرج رقم الهاتف هذا في أي مكان؟‬ ‫ألا يمكن البحث عنه في القوائم؟‬ 237 00:26:14,364 --> 00:26:16,874 ‫لا يعرف هذا الرقم أحد سواك.‬ 238 00:27:08,752 --> 00:27:11,382 ‫أرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 239 00:27:11,463 --> 00:27:14,923 ‫مرحبًا يا أمي. أنا "أليكس". أنا...‬ 240 00:27:16,384 --> 00:27:17,934 ‫ليس معي هاتف منذ فترة‬ 241 00:27:18,011 --> 00:27:21,101 ‫لذا لا أعرف إن كنت تحاولين الاتصال بي،‬ 242 00:27:21,181 --> 00:27:25,811 ‫لكن هذا رقم هاتفي الجديد.‬ 243 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 ‫أرجوك ألّا تعطيه لأحد.‬ 244 00:27:29,064 --> 00:27:33,034 ‫إنما أتصل لأطمئن عليك،‬ 245 00:27:33,109 --> 00:27:37,319 ‫وهذا كل شيء، لذا...‬ 246 00:27:38,365 --> 00:27:39,905 ‫أحبك. حسنًا.‬ 247 00:27:46,289 --> 00:27:48,079 ‫أي شيء عضوي.‬ 248 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 ‫"ريجينا"؟‬ 249 00:27:51,086 --> 00:27:54,706 ‫- من؟‬ ‫- آسفة، أنا "أليكس".‬ 250 00:27:54,798 --> 00:27:56,588 ‫أنا "أليكس"، خادمتك.‬ 251 00:27:56,674 --> 00:28:01,764 ‫"أليكس". آسفة.‬ ‫ظننت أنك الرجل الذي يشتري أطعمتي البديلة.‬ 252 00:28:01,846 --> 00:28:03,216 ‫إنه يتصل بي بشكل متكرر.‬ 253 00:28:04,182 --> 00:28:05,852 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 254 00:28:05,934 --> 00:28:07,484 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 255 00:28:08,103 --> 00:28:09,193 ‫أنا آسفة.‬ 256 00:28:10,980 --> 00:28:15,740 ‫قلت إنني أستطيع الاتصال بك في أي وقت.‬ ‫هل كنت تعنين ذلك؟‬ 257 00:28:31,918 --> 00:28:34,498 ‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 258 00:28:36,047 --> 00:28:37,877 ‫- شكرًا.‬ ‫- ماء عادي أم غازي؟‬ 259 00:28:37,966 --> 00:28:41,336 ‫- أريد ماء غازيًا. هل يناسبك ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 260 00:28:41,428 --> 00:28:44,508 ‫كما أريد في البداية‬ ‫قهوة الساخنة جدًا بالحليب.‬ 261 00:28:44,597 --> 00:28:47,597 ‫بكل سرور. أضاف رئيس الطهاة‬ ‫صنفًا إلى قائمة الطعام اليوم،‬ 262 00:28:47,684 --> 00:28:52,364 ‫وهو سمك البرمون المخلي المقلي‬ ‫مع الهليون وصلصة دوار الشمس الدرني.‬ 263 00:28:52,439 --> 00:28:53,769 ‫شكرًا.‬ 264 00:29:04,743 --> 00:29:09,123 ‫هذا على حسابي،‬ ‫لذا أرجوك أن تطلبي ما تريدين. تفضّلي.‬ 265 00:29:10,165 --> 00:29:13,585 ‫أنا من يجب أن أدعوك إلى الغداء‬ ‫بعد كل ما فعلته من أجلي.‬ 266 00:29:13,668 --> 00:29:16,338 ‫أجل، لكنني أنا من دعوتك إلى الغداء.‬ 267 00:29:20,842 --> 00:29:23,302 ‫- مظهرك لطيف.‬ ‫- شكرًا.‬ 268 00:29:25,889 --> 00:29:30,019 ‫هذه أول مرة أخرج فيها‬ ‫من الملجأ منذ 16 يومًا.‬ 269 00:29:32,854 --> 00:29:35,944 ‫المكان الذي أوصلتني إليه كان ملجأ.‬ 270 00:29:37,108 --> 00:29:39,488 ‫ما شعورك بعدما خرجت؟‬ 271 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 ‫شعور غريب.‬ 272 00:29:56,419 --> 00:29:57,959 ‫هل تريدين الخروج من هنا؟‬ 273 00:30:00,423 --> 00:30:01,263 ‫أجل، أرجوك.‬ 274 00:30:02,133 --> 00:30:06,263 ‫قرأت دفترك الذي تركته في غرفة مكتبي.‬ 275 00:30:07,388 --> 00:30:08,848 ‫تساءلت عن ذلك.‬ 276 00:30:08,932 --> 00:30:14,192 ‫في البداية،‬ ‫ظننت أنك تركته لي كهدية مكتوبة باليد.‬ 277 00:30:14,854 --> 00:30:16,944 ‫لكنني حين وصلت إلى "منزل شعر العانة"،‬ 278 00:30:17,023 --> 00:30:19,033 ‫أدركت أنك تركته بطريق الخطأ،‬ 279 00:30:19,108 --> 00:30:21,028 ‫وأنني أقتحم خصوصيتك.‬ 280 00:30:22,487 --> 00:30:24,447 ‫لكنني لم أستطع تركه.‬ 281 00:30:25,240 --> 00:30:26,410 ‫أنت كاتبة بارعة.‬ 282 00:30:27,075 --> 00:30:27,905 ‫شكرًا.‬ 283 00:30:32,372 --> 00:30:36,132 ‫من هم مالكا "المنزل الإباحي"؟‬ ‫يجب أن أرى هذين الزوجين.‬ 284 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 ‫لن أبوح بذلك أبدًا.‬ 285 00:30:43,091 --> 00:30:44,221 ‫أنا "منزل البغيضة".‬ 286 00:30:48,429 --> 00:30:52,019 ‫- لم أكن أعرفك بعد.‬ ‫- لا بأس.‬ 287 00:30:52,725 --> 00:30:56,095 ‫لقد فقدت الوعي من شدة الجوع في منزلي‬ ‫ولم أدفع لك أجرك،‬ 288 00:30:56,187 --> 00:30:58,857 ‫ولم أعرفك حين رأيتك في مكان عام...‬ 289 00:30:59,816 --> 00:31:02,066 ‫لقد أسميت منزلي بما يستحق.‬ 290 00:31:02,151 --> 00:31:03,821 ‫أجل، وأنا سرقت كلبك،‬ 291 00:31:03,903 --> 00:31:07,413 ‫وشربت نبيذك الفاخر وجلست في مغطسك الساخن‬ 292 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 ‫واستضفت رجلًا من تطبيق "تيندر" في بيتك.‬ 293 00:31:10,702 --> 00:31:11,542 ‫حقًا؟‬ 294 00:31:11,619 --> 00:31:15,039 ‫أجل، لكن لم يحدث شيء‬ ‫لأنك عدت مبكرةً وأفسدت كل شيء.‬ 295 00:31:19,836 --> 00:31:22,086 ‫لمَ كان دفترك في غرفة مكتبي؟‬ 296 00:31:22,171 --> 00:31:26,341 ‫استخدمت حاسوبك لأتقدّم إلى الجامعة‬ ‫بينما كنت تنامين القيلولة.‬ 297 00:31:26,926 --> 00:31:28,086 ‫أي كلية؟‬ 298 00:31:28,177 --> 00:31:29,887 ‫كلية "مونتانا" للفنون الجميلة.‬ 299 00:31:30,930 --> 00:31:34,730 ‫- لقد قُبلت، في الواقع. حصلت على منحة.‬ ‫- رائع. متى ستسافرين؟‬ 300 00:31:35,560 --> 00:31:37,150 ‫- لن أذهب.‬ ‫- لماذا؟‬ 301 00:31:37,645 --> 00:31:42,565 ‫لم أردّ على قبول الطلب‬ ‫ولم أنجز شيئًا من الإجراءات.‬ 302 00:31:42,650 --> 00:31:44,940 ‫أجل، هذا أمر يسهل إصلاحه.‬ ‫أتريدين الذهاب إلى الكلية؟‬ 303 00:31:45,028 --> 00:31:48,948 ‫أجل، لكنها باهظة التكاليف‬ ‫حتى بالمنحة الدراسية، لذا...‬ 304 00:31:49,032 --> 00:31:51,742 ‫اطلبي قروضًا دراسية.‬ ‫يدرس الجميع بفضل القروض الدراسية.‬ 305 00:31:51,826 --> 00:31:54,536 ‫كما أن "شون" لن يسمح لي بالذهاب، لذا...‬ 306 00:31:54,621 --> 00:31:57,171 ‫لا، مهلًا. لماذا يكون له رأي؟‬ 307 00:31:57,248 --> 00:31:59,828 ‫لقد قرأت الدفتر بنفسي.‬ ‫لا يحق له إبداء رأي.‬ 308 00:32:00,376 --> 00:32:02,836 ‫- لدينا حضانة مشتركة.‬ ‫- مَن قال ذلك؟‬ 309 00:32:03,504 --> 00:32:05,474 ‫المحاكم والقانون.‬ 310 00:32:05,548 --> 00:32:08,128 ‫ألا تعرفين أنني محامية؟‬ 311 00:32:08,217 --> 00:32:11,297 ‫بلى، أنت محامية كبيرة للشركات.‬ 312 00:32:11,387 --> 00:32:15,977 ‫القانون المؤسسي. لكن لي زميلة‬ ‫تختص بقانون الأسرة وهي متوحشة.‬ 313 00:32:16,059 --> 00:32:18,479 ‫لذا، فلتسألي إن كان لا يزال‬ ‫يحق لك التسجيل بالكلية.‬ 314 00:32:19,062 --> 00:32:22,152 ‫وأنا سأبعث إليها برسالة نصية‬ ‫وأحاول تحديد اجتماع معها.‬ 315 00:32:22,231 --> 00:32:24,191 ‫لن أستطيع دفع أتعابها يا "ريجينا".‬ 316 00:32:24,275 --> 00:32:26,855 ‫هذا جيد،‬ ‫لأنها من المستحيل أن تقبل منك نقودًا.‬ 317 00:32:29,072 --> 00:32:30,912 ‫لماذا تعاملينني بهذا اللطف؟‬ 318 00:32:31,950 --> 00:32:34,740 ‫قد لا أكون بغيضة.‬ 319 00:32:41,209 --> 00:32:43,459 ‫مرحبًا. قُبلت في هذه الكلية في شهر مارس،‬ 320 00:32:43,544 --> 00:32:46,924 ‫وحصلت على منحة دراسية،‬ ‫لكنني بسبب ظرف عائلي طارئ،‬ 321 00:32:47,006 --> 00:32:48,676 ‫لم أتمكن من الردّ.‬ 322 00:32:48,758 --> 00:32:52,298 ‫هل فات أوان التسجيل؟ رائع. كم الرقم؟‬ 323 00:32:52,387 --> 00:32:56,387 ‫مرحبًا. لا أعرف إن كنت أحتاج إلى مكتب‬ ‫التسجيل أم الخزينة؟ أيمكنك مساعدتي؟‬ 324 00:32:56,474 --> 00:32:59,694 ‫كيف أتابع طلب‬ ‫التقديم المجاني للدعم الطلابي الفيدرالي؟‬ 325 00:32:59,769 --> 00:33:02,109 ‫مرحبًا. أريد طلب استمارة تقديم مجاني‬ ‫للدعم الطلابي الفيدرالي.‬ 326 00:33:02,188 --> 00:33:04,228 ‫كيف أعرف إن كان لديّ رقم سري؟‬ 327 00:33:14,492 --> 00:33:15,542 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 328 00:33:17,078 --> 00:33:19,208 ‫أجل. لم يبعث إليّ برسالة إلكترونية.‬ 329 00:33:29,173 --> 00:33:31,133 ‫"رأيت إعلانك،‬ ‫أستطيع دفع 10 دولارات في الساعة"‬ 330 00:33:35,847 --> 00:33:37,517 ‫"متاحة إن كنت لا تزالين تريدين التنظيف."‬ 331 00:33:39,183 --> 00:33:40,233 ‫شكرًا.‬ 332 00:33:54,532 --> 00:33:55,782 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 333 00:33:55,867 --> 00:33:58,747 ‫- أنا "أليكس"، عاملة النظافة.‬ ‫- شكرًا لمجيئك. أنا "بيني".‬ 334 00:33:59,662 --> 00:34:02,542 ‫رأيت في رسالتي أنني أستطيع دفع 10 دولارات‬ ‫في الساعة فقط، صحيح؟‬ 335 00:34:03,291 --> 00:34:04,131 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 336 00:34:04,208 --> 00:34:07,378 ‫ليس معي أي أدوات،‬ ‫لذا فإنني لا أتوقع شيئًا آخر.‬ 337 00:34:07,462 --> 00:34:08,712 ‫كل ما في الأمر...‬ 338 00:34:08,796 --> 00:34:11,836 ‫أنك قد ترين العمل المطلوب‬ ‫فتطلبين مزيدًا من النقود،‬ 339 00:34:11,924 --> 00:34:14,894 ‫وأريدك أن تفهمي أنني لا أستطيع دفع المزيد.‬ 340 00:34:15,887 --> 00:34:17,757 ‫لا أملك ثمن هذه الخدمة أصلًا.‬ 341 00:34:17,847 --> 00:34:21,427 ‫لكن حملي يمنعني من القيام بالنظافة،‬ ‫فأقرضتني أختي النقود.‬ 342 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 ‫حسنًا.‬ 343 00:34:28,316 --> 00:34:29,226 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 344 00:34:33,279 --> 00:34:34,949 ‫هذا سرّ حياتي.‬ 345 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 346 00:34:54,884 --> 00:34:56,894 ‫لا. لا تعتذري.‬ 347 00:34:57,553 --> 00:34:59,683 ‫يمكنك التراجع إن أردت.‬ 348 00:35:02,350 --> 00:35:03,430 ‫لا.‬ 349 00:35:04,352 --> 00:35:05,982 ‫أنت أولى عملائي.‬ 350 00:35:06,062 --> 00:35:09,362 ‫لذا، من المستحيل أن أتراجع.‬ 351 00:35:10,483 --> 00:35:12,193 ‫أي عمل بعدي سيكون أفضل.‬ 352 00:35:14,278 --> 00:35:15,908 ‫أتريد مساعدتها في حزم الأغراض؟‬ 353 00:35:17,448 --> 00:35:18,278 ‫مرحبًا.‬ 354 00:35:18,825 --> 00:35:19,775 ‫أنا "أليكس".‬ 355 00:35:20,451 --> 00:35:21,291 ‫هذا "ستو".‬ 356 00:35:21,994 --> 00:35:23,124 ‫إنه لا يتكلم.‬ 357 00:35:26,332 --> 00:35:28,252 ‫تسرّني مقابلتك يا "ستو".‬ 358 00:35:29,252 --> 00:35:31,922 ‫لديّ طفلان آخران، لكنهما في المدرسة.‬ 359 00:35:32,547 --> 00:35:33,877 ‫"بنجي" و"سمارا".‬ 360 00:35:38,553 --> 00:35:42,273 ‫أريد أن أحسّن ظروفي المعيشية‬ ‫من أجل أبنائي. صدّقيني.‬ 361 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 ‫اهدئي. بالطبع تريدين ذلك.‬ 362 00:35:46,811 --> 00:35:47,651 ‫لا بأس.‬ 363 00:35:49,897 --> 00:35:52,567 ‫قلت في رسالتك الإلكترونية‬ ‫إنك تحزمين أغراضك؟‬ 364 00:35:52,650 --> 00:35:56,070 ‫أجل. سننتقل يوم السبت إلى شقة أصغر.‬ 365 00:35:56,154 --> 00:35:59,324 ‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫لا أستطيع أخذ كل هذه الأغراض.‬ 366 00:35:59,407 --> 00:36:00,237 ‫لا.‬ 367 00:36:01,450 --> 00:36:02,990 ‫أعرف أنها تبدو كالخردة.‬ 368 00:36:03,661 --> 00:36:07,621 ‫لكنها طفولة أبنائي.‬ ‫لا يمكن التخلص من تلك الأعوام بسهولة.‬ 369 00:36:10,209 --> 00:36:11,039 ‫أنت...‬ 370 00:36:12,795 --> 00:36:15,085 ‫تحتاجين أيضًا إلى مساحة ليكبروا فيها.‬ 371 00:36:20,219 --> 00:36:21,429 ‫دعيني أساعدك.‬ 372 00:36:23,181 --> 00:36:24,021 ‫حسنًا.‬ 373 00:37:07,141 --> 00:37:08,181 ‫واحدة أخرى.‬ 374 00:38:02,280 --> 00:38:04,070 ‫يجب أن تتوقفي. انتهى الوقت.‬ 375 00:38:04,156 --> 00:38:06,406 ‫لا أستطيع دفع أجر المزيد من الساعات.‬ 376 00:38:06,492 --> 00:38:09,122 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- لا. هذا لا يصح.‬ 377 00:38:09,203 --> 00:38:12,963 ‫بصراحة اندمجت في العمل بشكل غريب،‬ ‫فأصابتني حمى الرغبة في الوصول.‬ 378 00:38:14,417 --> 00:38:15,577 ‫شغّل الموسيقى يا "ستو".‬ 379 00:38:30,683 --> 00:38:31,853 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 380 00:38:33,102 --> 00:38:33,942 ‫شكرًا لك.‬ 381 00:38:34,020 --> 00:38:37,360 ‫أنا عضوة‬ ‫في جماعة دعم محبي الاكتناز على الإنترنت.‬ 382 00:38:38,149 --> 00:38:40,939 ‫لا تستمرّ معنا عاملات النظافة.‬ 383 00:38:41,027 --> 00:38:45,237 ‫- هل أزكّيك لديهم؟‬ ‫- أجل. سيكون هذا رائعًا. شكرًا.‬ 384 00:38:45,323 --> 00:38:46,533 ‫رائع. شكرًا.‬ 385 00:38:55,291 --> 00:38:58,041 ‫"90 دولارًا"‬ 386 00:39:13,809 --> 00:39:16,059 ‫"رقم مجهول، حدّثتني عنك (بيني).‬ 387 00:39:16,145 --> 00:39:18,805 ‫متى ستكونين متاحة للتنظيف؟"‬ 388 00:39:19,607 --> 00:39:22,737 ‫"رقم مجهول، مرحبًا، أنا صديقة (بيني).‬ 389 00:39:22,818 --> 00:39:24,108 ‫ما أجرك؟"‬ 390 00:39:27,406 --> 00:39:31,986 ‫"رقم مجهول،‬ ‫هل أنت متاحة يوم الخميس؟ العمل كثير!"‬ 391 00:39:32,495 --> 00:39:33,325 ‫مرحبًا.‬ 392 00:40:01,232 --> 00:40:04,282 ‫مرحبًا. أتصل لأسأل عن الإسكان العائلي.‬ 393 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 ‫سأكون طالبة بدوام كامل، أجل.‬ 394 00:40:09,824 --> 00:40:10,664 ‫"125 دولارًا"‬ 395 00:40:10,741 --> 00:40:12,701 ‫ما العربون المطلوب؟‬ 396 00:40:12,785 --> 00:40:17,035 ‫هل توجد إمكانية للتنازل عن العربون‬ ‫إن كان يشكّل صعوبة مالية؟‬ 397 00:40:17,123 --> 00:40:19,963 ‫رائع. هلا توصّلني بذلك المكتب؟‬ ‫هل تتفاوت الأسعار بما يتناسب مع الدخل؟‬ 398 00:40:20,042 --> 00:40:21,842 ‫لا أستطيع دفع أي مبلغ.‬ 399 00:40:24,255 --> 00:40:26,585 ‫"225 دولارًا"‬ 400 00:40:26,674 --> 00:40:29,594 ‫سيكون هذا رائعًا،‬ ‫لكن ليس لي عنوان ثابت في الوقت الحالي.‬ 401 00:40:29,677 --> 00:40:32,597 ‫هلا ترسله إليّ بالبريد الإلكتروني؟‬ ‫هل توجد وسيلة للتعجيل بالطلب؟‬ 402 00:40:34,390 --> 00:40:38,600 ‫مرحبًا. أتصل لأوقّع إلكترونيًا‬ ‫على وثيقة تعهد لقرضي الدراسي.‬ 403 00:40:38,686 --> 00:40:39,516 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 404 00:40:39,603 --> 00:40:43,073 ‫أجل. إنه معي. الرقم هو 45612.‬ 405 00:40:43,149 --> 00:40:45,689 ‫رائع. متى يُصرف هذا التمويل؟‬ 406 00:40:45,776 --> 00:40:47,946 ‫وإن درست مقررًا صيفيًا، متى يُصرف؟‬ 407 00:40:48,028 --> 00:40:51,238 ‫"405 دولارًا، 575 دولارًا، 755 دولارًا"‬ 408 00:40:51,323 --> 00:40:55,203 ‫"لانغلي" اسم أمي قبل الزواج.‬ ‫يبدأ تسليم المساكن في 7 يونيو. هذا رائع.‬ 409 00:40:55,286 --> 00:40:59,706 ‫كيف أضمنه؟ هل أتصل بالدعم الطلابي؟‬ ‫حسنًا، هلا ترسله إليّ بالبريد الإلكتروني؟‬ 410 00:41:01,750 --> 00:41:02,590 ‫شكرًا.‬ 411 00:41:09,008 --> 00:41:11,388 ‫تبًا. يا إلهي، ما هذه الرائحة؟‬ 412 00:41:11,927 --> 00:41:15,097 ‫ترك المالك علبة من الحليب في الخلف.‬ 413 00:41:16,891 --> 00:41:19,101 ‫- كم كيلومترًا قطعت؟‬ ‫- 313.8 كيلومترًا.‬ 414 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 ‫سأعطيك 400.‬ 415 00:41:21,687 --> 00:41:22,517 ‫بيعت.‬ 416 00:41:24,023 --> 00:41:25,983 ‫ما رأيك في سيارتنا الجديدة؟‬ 417 00:41:26,567 --> 00:41:29,197 ‫- هل نختار لها اسمًا؟‬ ‫- "فطيرة اللحم كريهة الرائحة".‬ 418 00:41:29,278 --> 00:41:30,778 ‫"فطيرة اللحم كريهة الرائحة"؟‬ 419 00:41:31,363 --> 00:41:34,493 ‫ما رأيك في اسم "جايد" بسبب لونها؟‬ 420 00:41:34,575 --> 00:41:37,445 ‫- "فطيرة اللحم كريهة الرائحة".‬ ‫- حسنًا.‬ 421 00:41:38,454 --> 00:41:41,294 ‫سنسميك "فطيرة اللحم‬ ‫كريهة الرائحة". اتفقنا؟‬ 422 00:41:41,373 --> 00:41:45,593 ‫أظن أنه ينقصنا شيء واحد لتصبح سيارتنا‬ ‫بشكل رسمي. ما رأيك؟‬ 423 00:41:45,669 --> 00:41:47,089 ‫"شوب"!‬ 424 00:41:49,465 --> 00:41:53,635 ‫"ها أنا، مرة أخرى أيتها الفتيات،‬ ‫أين نقطة ضعفي؟‬ 425 00:41:53,719 --> 00:41:55,509 ‫حسنًا، ثم أسترخي‬ 426 00:41:55,596 --> 00:41:56,806 ‫ولا أتدخل في شؤون أحد‬ 427 00:41:56,889 --> 00:41:59,099 ‫غير معقول، نظرت حولي فلم أصدّق‬ 428 00:41:59,183 --> 00:42:01,733 ‫أقسم إنني حملقت وابنة أخي شاهدة عليّ‬ 429 00:42:01,810 --> 00:42:04,020 ‫كان الرجل يفعل شيئًا سيئًا‬ 430 00:42:04,605 --> 00:42:06,935 ‫شيئًا شريرًا وكان لا بد من منعه‬ 431 00:42:07,024 --> 00:42:09,074 ‫لست خجولة ولذلك طلبت المال‬ 432 00:42:09,151 --> 00:42:11,531 ‫هل أنا منحلّة؟ لا، هذا لا يعني أنني منحلّة‬ 433 00:42:11,612 --> 00:42:13,992 ‫ما أريده هو أن أتقرّب إليه برفق‬ 434 00:42:14,073 --> 00:42:16,623 ‫وشعرت بحرارته فلجأت إلى حيلي المتعددة‬ 435 00:42:16,700 --> 00:42:19,450 ‫ثم أعطاني نفحة سخية‬ ‫مما يجعلني مستعدة لفعل أي شيء من أجله"‬ 436 00:42:38,180 --> 00:42:41,140 ‫أولًا، لا يستطيع حبيبك السابق‬ ‫أن يمنعك من الانتقال إلى "مونتانا"،‬ 437 00:42:41,225 --> 00:42:42,725 ‫ولن يمنعك.‬ 438 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 ‫- ألا يجب أن أطلب إذنه؟‬ ‫- لا.‬ 439 00:42:45,187 --> 00:42:47,307 ‫ما عليك سوى أن تخطريه بأنك راحلة.‬ 440 00:42:47,398 --> 00:42:50,988 ‫سنكتب ما يُسمّى إخطار تغيير محل الإقامة‬ ‫ونسلّمه إياه.‬ 441 00:42:51,068 --> 00:42:55,028 ‫حين يوافق، ستعدّلان اتفاق الحضانة.‬ ‫وبعد ذلك، تصبحين حرة.‬ 442 00:42:56,073 --> 00:42:57,873 ‫ماذا سيحدث إن لم يوافق؟‬ 443 00:42:57,950 --> 00:43:00,370 ‫من الناحية النظرية،‬ ‫لديه 30 يومًا ليعارض الإخطار.‬ 444 00:43:00,452 --> 00:43:03,332 ‫إن عارضه، فسنُضطر إلى نقضه في المحكمة.‬ 445 00:43:04,707 --> 00:43:05,537 ‫حسنًا.‬ 446 00:43:06,542 --> 00:43:08,292 ‫لم يبقَ لي 30 يومًا‬ 447 00:43:08,377 --> 00:43:11,167 ‫لأنه من المقرر أن أترك الملجأ‬ ‫في يوم السادس من الشهر،‬ 448 00:43:11,255 --> 00:43:13,415 ‫وكنت أرجو أن أسافر إلى "مونتانا" رأسًا‬ 449 00:43:13,507 --> 00:43:17,297 ‫كيلا أُضطر إلى دفع إيجار شقة هنا‬ ‫فيما بين الفترتين.‬ 450 00:43:17,386 --> 00:43:20,306 ‫لذلك، تقدّمت لدراسة مقرر صيفي‬ 451 00:43:20,389 --> 00:43:22,979 ‫ودفعت عربونًا للمسكن وكل شيء.‬ 452 00:43:23,058 --> 00:43:25,558 ‫هل تتوقعين أن يعترض "شون" على الإخطار؟‬ 453 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 ‫أجل.‬ 454 00:43:27,730 --> 00:43:32,110 ‫حسنًا. إن اعترض، فسنباغته بقنبلة قانونية.‬ 455 00:43:32,192 --> 00:43:36,282 ‫سنستصدر ضده أمر عدم تواصل. أي أمر إبعاد.‬ 456 00:43:36,864 --> 00:43:37,994 ‫ونقدّم التماسًا‬ 457 00:43:38,073 --> 00:43:41,123 ‫بحصولك على حضانة "مادي" الفورية الطارئة‬ ‫لأنه يسيئ معاملتكما.‬ 458 00:43:41,201 --> 00:43:42,701 ‫هذه مسألة تتعلّق بسلامتها.‬ 459 00:43:43,495 --> 00:43:45,575 ‫- أيمكنني فعل ذلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 460 00:43:46,373 --> 00:43:47,463 ‫يمكننا أن نواصل المعركة.‬ 461 00:43:47,541 --> 00:43:52,421 ‫يمكننا تقديم بلاغ إلى الشرطة، وقد يحق لنا‬ ‫أيضًا توجيه تهمة تعريض طفلة إلى الخطر.‬ 462 00:43:52,504 --> 00:43:54,764 ‫يمكننا مقاضاته‬ ‫بتهمة الضرر النفسي والخسائر.‬ 463 00:43:54,840 --> 00:43:57,340 ‫يمكننا تحطيمه. المسألة تستغرق وقتًا فحسب.‬ 464 00:43:58,093 --> 00:44:00,973 ‫أسرع طريقة تسافرين بها إلى "ميسولا"‬ ‫لحضور المقرر الصيفي‬ 465 00:44:01,055 --> 00:44:03,345 ‫هي أن يوقّع إخطار تغيير محل الإقامة.‬ 466 00:44:04,099 --> 00:44:04,929 ‫حسنًا.‬ 467 00:44:08,145 --> 00:44:10,355 ‫من سيسلّمه الإخطار؟‬ 468 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 ‫شخص غيرك. لا تقلقي.‬ ‫لدينا خدمة توصيل نستعين بها، طرف ثالث.‬ 469 00:44:15,944 --> 00:44:16,954 ‫أيمكنني تسليمه إياه؟‬ 470 00:44:20,157 --> 00:44:22,237 ‫لا أعرف إن كان...‬ 471 00:44:22,826 --> 00:44:23,786 ‫أهي فكرة سديدة؟‬ 472 00:44:24,912 --> 00:44:27,582 ‫يمكنني مقابلته في مكان عام. أنا فقط...‬ 473 00:44:29,375 --> 00:44:30,285 ‫أنا...‬ 474 00:44:32,920 --> 00:44:34,340 ‫أريد أن أخبره.‬ 475 00:44:35,297 --> 00:44:38,177 ‫أريده أن يرى أنني لم أعد أخشاه.‬ 476 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 ‫أين نحن؟‬ 477 00:45:14,420 --> 00:45:17,800 ‫- سنبحث عن شخص ما.‬ ‫- من؟‬ 478 00:45:39,528 --> 00:45:40,528 ‫أمي.‬ 479 00:45:41,029 --> 00:45:44,829 ‫يا إلهي. فتاتي "مادي".‬ 480 00:45:47,327 --> 00:45:49,537 ‫افتقدتك.‬ 481 00:45:51,039 --> 00:45:53,629 ‫حسنًا، دعيني أرى شرارة أسلافنا في عينيك.‬ 482 00:45:54,334 --> 00:45:56,754 ‫إنني أراها. لا تزال موجودة.‬ 483 00:45:56,837 --> 00:45:59,207 ‫- يا إلهي. أحبك.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 484 00:46:01,175 --> 00:46:02,005 ‫مرحبًا.‬ 485 00:46:03,260 --> 00:46:05,930 ‫لم أتوقع أن تكوني في البلدة.‬ 486 00:46:06,722 --> 00:46:08,022 ‫لم أترك البلدة قط.‬ 487 00:46:09,850 --> 00:46:11,940 ‫- افترضت فقط...‬ ‫- افترضت.‬ 488 00:46:12,895 --> 00:46:15,855 ‫ماذا افترضت عني يا "أليكس"؟‬ 489 00:46:16,607 --> 00:46:20,817 ‫ظننت أنك لم تبقي هنا‬ ‫بعدما أخرجك "بازل" من المصحة.‬ 490 00:46:21,487 --> 00:46:22,737 ‫أنت مخطئة.‬ 491 00:46:23,447 --> 00:46:27,577 ‫استغللت "بازل" لإخراجي من السجن‬ ‫الذي زجّتني فيه ابنتي،‬ 492 00:46:27,659 --> 00:46:29,409 ‫ثم طردته.‬ 493 00:46:29,495 --> 00:46:32,865 ‫أصلحت سيارتي‬ ‫وحصلت على هذه الوظيفة الجديدة.‬ 494 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 ‫وأنا في أسعد أحوالي.‬ 495 00:46:35,501 --> 00:46:38,091 ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫- حبيبي...‬ 496 00:46:38,712 --> 00:46:40,422 ‫- أهذه استراحة؟‬ ‫- لا.‬ 497 00:46:40,506 --> 00:46:43,716 ‫هذه ابنتي وابنتها.‬ 498 00:46:44,968 --> 00:46:48,508 ‫- هل أنت جدّة؟‬ ‫- لا. ابنتي لديها ابنة.‬ 499 00:46:48,597 --> 00:46:51,597 ‫- حبيبتي، جاء عميل.‬ ‫- أجل. آسفة يا حبيبتي.‬ 500 00:46:51,683 --> 00:46:53,733 ‫لحظة واحدة. مرحبًا.‬ 501 00:46:53,810 --> 00:46:57,610 ‫صنع هذه التحف الجميلة فنان محلي مشهور.‬ 502 00:46:57,689 --> 00:47:01,109 ‫وكل ثلاث قطع بـ50 دولارًا. إنها رائعة.‬ 503 00:47:01,860 --> 00:47:03,950 ‫على أي حال يا حبيبتي، أريد أن أخبرك‬ 504 00:47:04,029 --> 00:47:06,989 ‫بأنني أشعر بالاتزان الشديد.‬ ‫لقد وجدت طريقي كفنانة.‬ 505 00:47:07,074 --> 00:47:08,624 ‫ولا أستطيع التحدّث الآن‬ 506 00:47:08,700 --> 00:47:11,620 ‫لأن الزحام يشتدّ في نهاية اليوم،‬ ‫نحن منشغلان.‬ 507 00:47:12,204 --> 00:47:15,374 ‫حسنًا. أيمكنني أن أعود في وقت آخر؟‬ 508 00:47:18,168 --> 00:47:20,418 ‫هل ستجبرينني على قولها يا "أليكس"؟‬ 509 00:47:21,046 --> 00:47:22,586 ‫لا أريد التحدّث إليك.‬ 510 00:47:24,841 --> 00:47:25,931 ‫هيا يا أمي.‬ 511 00:47:26,593 --> 00:47:28,933 ‫أيمكنني أن أدعوك إلى شرب الجعة فحسب؟‬ 512 00:47:29,012 --> 00:47:31,312 ‫حسنًا. لكننا سنذهب إلى "بورتلاند" الليلة.‬ 513 00:47:31,390 --> 00:47:35,440 ‫لأن "مايكا" لديه كشك هناك‬ ‫في سوق الأغراض المستعملة في الصباح.‬ 514 00:47:35,519 --> 00:47:37,519 ‫حسنًا. في أي ساعة تعودين؟‬ 515 00:47:37,604 --> 00:47:40,324 ‫- حبيبتي. جاء عميل.‬ ‫- حسنًا يا حبيبي.‬ 516 00:47:41,275 --> 00:47:43,525 ‫لا أعرف. بعد الظهيرة.‬ 517 00:47:44,820 --> 00:47:47,910 ‫- ما رأيك في الساعة الـ6؟‬ ‫- حسنًا. لمَ لا؟‬ 518 00:47:49,074 --> 00:47:50,244 ‫عزيزتي.‬ 519 00:47:51,201 --> 00:47:53,041 ‫- "بولا".‬ ‫- أجل يا حبيبي. حسنًا يا حبيبي.‬ 520 00:47:53,120 --> 00:47:55,710 ‫- هيا.‬ ‫- إنني أعمل. يجب أن أعمل. سأراك لاحقًا.‬ 521 00:47:56,290 --> 00:48:00,040 ‫مرحبًا. تعجبني قبعتك الظريفة. إنها رائعة.‬ 522 00:48:00,127 --> 00:48:02,127 ‫إنها أصيلة.‬ 523 00:48:26,111 --> 00:48:29,871 ‫- أستدفعين بنقود خيالية أم ببطاقة خيالية؟‬ ‫- بنقود خيالية؟‬ 524 00:48:29,948 --> 00:48:31,448 ‫هذا اللون الأزرق جميل.‬ 525 00:48:31,950 --> 00:48:34,950 ‫إنه الأزرق السماوي. لوني المفضّل.‬ 526 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 ‫ليس أزرق الكوبالت ولا الأزرق الداكن.‬ ‫بل الأزرق السماوي.‬ 527 00:49:04,566 --> 00:49:05,606 ‫مرحبًا.‬ 528 00:49:07,235 --> 00:49:08,235 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 529 00:49:12,115 --> 00:49:15,575 ‫- هل تريد تناول القهوة قبل أن نتحدّث؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 530 00:49:20,999 --> 00:49:22,419 ‫مظهرك لطيف جدًا.‬ 531 00:49:23,669 --> 00:49:24,959 ‫هذا ليس من أجلك.‬ 532 00:49:32,928 --> 00:49:34,298 ‫ماذا يوجد في المظروف؟‬ 533 00:49:35,972 --> 00:49:37,182 ‫إنني أسلّمك إخطارًا.‬ 534 00:49:40,560 --> 00:49:44,520 ‫أنا و"مادي" سننتقل إلى "مونتانا".‬ ‫لقد التحقت بالجامعة.‬ 535 00:49:45,816 --> 00:49:47,276 ‫حصلت لنا على إسكان عائلي،‬ 536 00:49:47,359 --> 00:49:50,899 ‫وتوجد دار حضانة‬ ‫لأطفال الطلاب الدارسين بدوام كامل.‬ 537 00:49:50,987 --> 00:49:54,487 ‫هذا وضع ممتاز لنا. وسنسافر الأسبوع المقبل.‬ 538 00:49:54,574 --> 00:49:57,494 ‫هذا إخطار بتغيير محل الإقامة.‬ ‫وهذا قلم لتوقّع.‬ 539 00:49:57,577 --> 00:49:59,157 ‫أين "مادي" الآن؟‬ 540 00:50:01,707 --> 00:50:04,997 ‫- هذا ليس قابلًا للتفاوض...‬ ‫- أريد أن أعرف مكان ابنتي.‬ 541 00:50:09,506 --> 00:50:13,006 ‫لا يمكنك احتجازها في ملجأ للعنف المنزلي‬ ‫مرة أخرى يا "أليكس".‬ 542 00:50:13,802 --> 00:50:14,802 ‫إنها بأمان.‬ 543 00:50:17,264 --> 00:50:20,274 ‫أنت ملزمة قانونًا‬ ‫بأن تسمحي لي برؤية ابنتي.‬ 544 00:50:20,350 --> 00:50:21,560 ‫في الواقع، لست ملزمة.‬ 545 00:50:23,687 --> 00:50:26,607 ‫هذا وضع جيد لي ولـ"مادي".‬ 546 00:50:28,817 --> 00:50:30,937 ‫- وقّع الاستمارة كي ننصرف.‬ ‫- لا.‬ 547 00:50:32,362 --> 00:50:36,122 ‫لا، من المستحيل أن أسمح لك‬ ‫بأخذ ابنتي إلى "مونتانا".‬ 548 00:50:36,199 --> 00:50:39,579 ‫إنني أسديك صنيعًا‬ ‫بإعطائك فرصة توقيع هذا الإخطار الآن‬ 549 00:50:39,661 --> 00:50:41,791 ‫بدلًا من إجبارك بالذهاب إلى المحكمة،‬ 550 00:50:41,872 --> 00:50:44,372 ‫وإن لم توقّع، فسيكون موقفك سيئًا للغاية.‬ 551 00:50:44,458 --> 00:50:45,708 ‫أنا موقفي سيئ؟‬ 552 00:50:47,169 --> 00:50:50,089 ‫أنت من قالت عنك القاضية‬ ‫إنك أم غير مؤهلة في المرة الماضية.‬ 553 00:50:50,172 --> 00:50:51,672 ‫الأمور مختلفة هذه المرة.‬ 554 00:50:55,051 --> 00:50:57,301 ‫لديّ محامية كبيرة تتمنى أن تمنعك نهائيًا‬ 555 00:50:57,387 --> 00:51:01,057 ‫من الاقتراب مني ومن "مادي"‬ ‫مسافة ثلاثة أمتار.‬ 556 00:51:02,058 --> 00:51:03,978 ‫لكن الأهم من ذلك أنني أعرف ما فعلت.‬ 557 00:51:06,980 --> 00:51:09,070 ‫وأعرف أنني أعاني‬ ‫من اضطراب ما بعد الصدمة بسبب ما فعلت.‬ 558 00:51:11,651 --> 00:51:16,821 ‫وأعرف أنك لن تتحكم فيّ مرة أخرى،‬ ‫أبدًا، ما حييت، هل تفهم؟‬ 559 00:51:21,870 --> 00:51:23,750 ‫سأراك في المحكمة.‬ 560 00:51:55,987 --> 00:51:56,817 ‫"تاكو (فات باكو)"‬ 561 00:51:56,905 --> 00:51:58,815 ‫إن لم تري رجلًا ينفخ الزجاج‬ 562 00:51:58,907 --> 00:52:01,617 ‫فلا يمكنك تخيّله، إنه مشهد حسّي جدًا.‬ 563 00:52:01,701 --> 00:52:04,961 ‫شفاههم تلامس الزجاج فعليًا.‬ 564 00:52:05,038 --> 00:52:06,788 ‫شفاه على زجاج.‬ 565 00:52:06,873 --> 00:52:10,463 ‫وهو عمل خطير. ليتك تشاهدين "مايكا".‬ 566 00:52:10,544 --> 00:52:12,504 ‫إنه يقدّم عروضًا توضيحية لعمله.‬ 567 00:52:14,256 --> 00:52:18,126 ‫- هل أصبح حبيبك؟‬ ‫- إنه يتمنى ذلك.‬ 568 00:52:18,218 --> 00:52:21,298 ‫يقول لي إنه يحبني طوال الوقت.‬ 569 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 ‫لكنني...‬ 570 00:52:23,181 --> 00:52:26,851 ‫جُرحت بشدة مما فعله "بازل".‬ 571 00:52:26,935 --> 00:52:29,145 ‫لذا سأتمهل في علاقتي بـ"مايكا".‬ 572 00:52:29,688 --> 00:52:35,188 ‫كما أنه لا يزال يعيش مع زوجته السابقة‬ ‫لأسباب غير مفهومة.‬ 573 00:52:35,277 --> 00:52:39,277 ‫هلا تحضرين لنا‬ ‫المزيد من رقائق البطاطا المجانية من فضلك؟‬ 574 00:52:42,367 --> 00:52:43,487 ‫على أي حال...‬ 575 00:52:44,077 --> 00:52:46,287 ‫هل حدّثتك عن المجمّع؟‬ 576 00:52:47,581 --> 00:52:49,621 ‫- لا.‬ ‫- أصبحت عضوة‬ 577 00:52:49,708 --> 00:52:54,418 ‫في جماعة من الفنانين المشهورين و...‬ 578 00:52:56,256 --> 00:52:57,086 ‫أتعرفين؟‬ 579 00:52:57,799 --> 00:53:00,639 ‫كلهم أصدقاء "مايكا"، لكنهم صاروا أصدقائي.‬ 580 00:53:00,719 --> 00:53:04,469 ‫إنهم رسامون ونحاتون،‬ 581 00:53:04,556 --> 00:53:07,386 ‫ونحن نعيش معًا ونأكل معًا...‬ 582 00:53:08,143 --> 00:53:11,353 ‫- أين تعيشون؟‬ ‫- لديهم...‬ 583 00:53:11,438 --> 00:53:14,648 ‫علية تطل على الماء، عند مرفأ "رينفرو".‬ 584 00:53:14,733 --> 00:53:16,743 ‫وقد أعطوني شقة في الزاوية.‬ 585 00:53:16,818 --> 00:53:19,358 ‫تطل على منظر رائع. يجب أن تأتي وتشاهديها.‬ 586 00:53:20,155 --> 00:53:24,985 ‫على أي حال يا حبيبتي،‬ ‫كل ما أريد أن أقوله لك إنني بأفضل حال.‬ 587 00:53:25,952 --> 00:53:29,662 ‫أرسم طوال اليوم وأسهر حتى ساعة متأخرة.‬ 588 00:53:29,748 --> 00:53:32,708 ‫أتأمّل النجوم وأتحدّث مع زملائي الفنانين.‬ 589 00:53:32,792 --> 00:53:35,462 ‫- تبدين سعيدة جدًا يا أمي.‬ ‫- أنا سعيدة يا حبيبتي.‬ 590 00:53:35,545 --> 00:53:40,505 ‫أنا سعيدة. ما حدث مع "بازل"‬ ‫كان نقطة تحول حقيقية بالنسبة إليّ.‬ 591 00:53:42,218 --> 00:53:43,468 ‫أنا...‬ 592 00:53:45,764 --> 00:53:49,184 ‫أنا أيضًا أمر بموقف مشابه في الوقت الحالي.‬ 593 00:53:49,768 --> 00:53:50,728 ‫حقًا؟‬ 594 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 ‫أجل.‬ 595 00:53:54,773 --> 00:53:55,903 ‫أنا...‬ 596 00:53:55,982 --> 00:53:58,192 ‫أظن أنني أخبرتك بهذا، ولكن...‬ 597 00:53:59,778 --> 00:54:03,028 ‫المسألة تتعلّق بما قلته لك عن "مونتانا".‬ 598 00:54:03,114 --> 00:54:03,994 ‫أجل.‬ 599 00:54:04,491 --> 00:54:06,281 ‫تركت "شوني" مرة أخرى.‬ 600 00:54:07,160 --> 00:54:10,500 ‫تركته. أجل. سأنتقل إلى "ميسولا".‬ 601 00:54:11,414 --> 00:54:12,504 ‫الأسبوع القادم.‬ 602 00:54:13,041 --> 00:54:14,171 ‫وأنا...‬ 603 00:54:15,961 --> 00:54:17,251 ‫سألتحق بالكلية.‬ 604 00:54:21,925 --> 00:54:22,875 ‫عجبًا.‬ 605 00:54:30,058 --> 00:54:31,598 ‫أيمكنك تحمّل نفقاتها؟‬ 606 00:54:32,394 --> 00:54:33,274 ‫لا.‬ 607 00:54:34,980 --> 00:54:36,770 ‫لا، لا أتحمّل نفقاتها. لكنني...‬ 608 00:54:37,565 --> 00:54:41,985 ‫طلبت قروضًا دراسية.‬ ‫سأواصل تنظيف المنازل في غير أوقات الدراسة.‬ 609 00:54:42,070 --> 00:54:44,070 ‫وقد حصلت على إسكان عائلي.‬ 610 00:54:44,155 --> 00:54:48,195 ‫ثم وجدت دار حضانة لـ"مادي"، لذا...‬ 611 00:54:51,413 --> 00:54:52,713 ‫بهذه البساطة.‬ 612 00:54:53,873 --> 00:54:55,083 ‫ستهربين من كل شيء.‬ 613 00:55:03,633 --> 00:55:04,803 ‫ما رأيك؟‬ 614 00:55:05,343 --> 00:55:07,013 ‫يا إلهي، أنا...‬ 615 00:55:07,512 --> 00:55:09,682 ‫كم أنا فخورة بك!‬ 616 00:55:10,974 --> 00:55:11,854 ‫حسنًا...‬ 617 00:55:17,230 --> 00:55:18,110 ‫اسمعي.‬ 618 00:55:19,607 --> 00:55:23,397 ‫لي الفضل في تعليمك‬ ‫كيفية التوجّه نحو النور، أليس كذلك؟‬ 619 00:55:24,029 --> 00:55:26,159 ‫يحق لي أن أتباهى بذلك.‬ 620 00:55:26,781 --> 00:55:29,871 ‫- يحق لي أن أتباهى.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 621 00:55:29,951 --> 00:55:32,201 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 622 00:55:32,287 --> 00:55:34,957 ‫- ابنتي ستلتحق بالجامعة.‬ ‫- حسنًا يا أمي...‬ 623 00:55:38,918 --> 00:55:39,788 ‫يا إلهي.‬ 624 00:55:40,378 --> 00:55:42,338 ‫أين صففت سيارتك؟ سأرافقك إلى سيارتك.‬ 625 00:55:42,422 --> 00:55:44,802 ‫لا. لا تقلقي. سيارتي بعيدة يا حبيبتي.‬ 626 00:55:44,883 --> 00:55:47,263 ‫سيفيدني المشي. سأمدّد ساقيّ قليلًا.‬ 627 00:55:47,343 --> 00:55:51,393 ‫- لا تقلقي. قبّلي "مادي" من أجلي.‬ ‫- أمي، سأرافقك إلى سيارتك.‬ 628 00:55:51,473 --> 00:55:53,813 ‫لمَ تبالغين إلى هذا الحد؟‬ 629 00:55:55,185 --> 00:55:59,145 ‫- هل يمكننا أن نلتقي ثانيةً قبل أن أسافر؟‬ ‫- بالتأكيد يا صغيرتي. حسنًا.‬ 630 00:55:59,230 --> 00:56:01,730 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- حسنًا يا غريبة الأطوار.‬ 631 00:56:05,987 --> 00:56:07,317 ‫ما كل هذه الأغراض في الخلف؟‬ 632 00:56:07,405 --> 00:56:09,405 ‫بضائع لسوق الأغراض المستعملة.‬ 633 00:56:09,491 --> 00:56:12,491 ‫كانت مقابلة لطيفة جدًا وأشكرك على الجعة.‬ 634 00:56:12,577 --> 00:56:14,577 ‫أخبري "مادي" بأنني أحبها. طابت ليلتك.‬ 635 00:58:30,089 --> 00:58:32,589 ‫ترجمة مي بدر‬