1 00:00:10,802 --> 00:00:14,392 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,447 --> 00:00:31,527 Alex? 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,743 Você está aí? 4 00:00:34,826 --> 00:00:36,116 É Regina. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 Olá? 6 00:00:44,794 --> 00:00:46,554 Não está ouvindo baterem? 7 00:00:47,964 --> 00:00:48,974 Olá? 8 00:00:49,841 --> 00:00:50,761 Sim. 9 00:00:50,842 --> 00:00:53,182 - Posso ajudar? - Alex está em casa? 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,011 - Quem é você? - Regina. 11 00:00:57,307 --> 00:01:01,267 Ela limpa minha casa em Fisher Island, às vezes. 12 00:01:01,352 --> 00:01:02,982 Ela não vai há quatro semanas. 13 00:01:04,606 --> 00:01:07,026 - Como conseguiu esse endereço? - Value Maids. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,153 Ela está em casa? 15 00:01:10,111 --> 00:01:12,781 Não. Ela não está aqui. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,624 - Sabe quando ela volta? - Eu não sei. 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,746 Bem, ela deixou um caderno lá em casa. 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,291 Eu queria devolver para ela. 19 00:01:24,375 --> 00:01:26,495 Deixe comigo. Eu dou para ela. 20 00:01:26,586 --> 00:01:31,126 Desculpe. Não quero me intrometer, mas eu queria devolver para ela. 21 00:01:31,216 --> 00:01:32,216 Pessoalmente. 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,182 Ver se ela está bem. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,759 Ela está ótima. 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,433 Ela está sentada no sofá, balançando a cabeça. 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,846 Ela não quer ver você. 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,984 - Alex? Não… - Obrigado por ter vindo. 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,044 Pode me dar? 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,420 Não gosto que dê nosso endereço. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,456 Pode me dar o caderno? 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,224 Acha que vou roubá-lo? 31 00:02:13,049 --> 00:02:15,179 Sean, por favor, me dê o caderno? 32 00:02:17,387 --> 00:02:19,177 Está bem ali, sua louca. 33 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 Por que Maddy ainda está de pijama? 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,728 Já íamos trocar de roupa. 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,903 São 16 horas. Isso é uma vergonha, porra. 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,363 Batem à porta e ela não está vestida? 37 00:02:32,443 --> 00:02:34,403 Parece que somos ralé. 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,620 Ela é uma criança, Alex. Devia estar pronta na hora do jantar. 39 00:02:41,619 --> 00:02:42,619 Tem razão. 40 00:02:45,081 --> 00:02:46,791 Vou dar banho nela agora. 41 00:03:35,590 --> 00:03:37,260 Ficou muito bonito. 42 00:03:42,263 --> 00:03:46,063 Oito, nove, dez, 11, 12, 13, 14, 15. 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,979 - Quer ir ver Candy e Sandy? - Sim. 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,483 Então me lembre… 45 00:03:56,861 --> 00:04:00,451 Esta é Candy e esta é Sandy, certo? 46 00:04:00,531 --> 00:04:02,991 Não. Esta é a Sandy e esta é Candy. 47 00:04:03,993 --> 00:04:04,873 Sandy e Candy. 48 00:04:04,953 --> 00:04:07,663 Esta é a Sandy e essa aqui é a Candy. 49 00:04:07,747 --> 00:04:09,077 As duas se chamam Candy? 50 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 - Não. - Essa é a Sandy? 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,498 Não, esta é a Candy. 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,916 Acha que cresceram desde ontem? 53 00:04:35,733 --> 00:04:37,613 A gente tem que ir tomar banho. 54 00:04:38,152 --> 00:04:40,152 Acho que a gente não devia… 55 00:04:41,155 --> 00:04:42,655 pular nessas poças. 56 00:06:02,153 --> 00:06:04,453 Pode me chamar de maluco, 57 00:06:04,530 --> 00:06:08,030 mas aposto que os Hawks vão ganhar este ano, com ou sem ele. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,987 Tem razão. Ficou maluco. 59 00:06:10,661 --> 00:06:12,751 Certo, galera, é hora do rango. 60 00:06:16,084 --> 00:06:18,634 Venha, docinho. Vovô vai te sentar na cadeira. 61 00:06:19,295 --> 00:06:20,165 Prontinho. 62 00:06:23,382 --> 00:06:25,262 Sean, pega outra sem álcool para mim? 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,893 Tá na mão. Alex, o que quer beber? 64 00:06:27,970 --> 00:06:28,890 Alex? 65 00:06:29,430 --> 00:06:31,470 Alex, o que você quer beber? 66 00:06:34,060 --> 00:06:35,270 Nada, obrigada. 67 00:06:40,399 --> 00:06:42,779 - Que banquete. - O credito é da Shari. 68 00:06:42,860 --> 00:06:44,110 Sou apenas o entregador. 69 00:06:45,404 --> 00:06:49,334 Ela manda lembranças a todos. Está ocupada com as gêmeas hoje. 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,658 O cheiro está delicioso. Obrigado. 71 00:06:54,122 --> 00:06:56,252 - Vamos agradecer ao Senhor? - Ei, aonde vai? 72 00:06:56,916 --> 00:06:58,246 - Não estou com fome. - Ei! 73 00:06:58,334 --> 00:07:00,424 Seu pai trouxe o jantar. 74 00:07:01,045 --> 00:07:03,585 Não me sinto bem. Vou me deitar um pouco. 75 00:07:04,340 --> 00:07:05,510 Nós vamos comer. 76 00:07:06,008 --> 00:07:08,678 Tudo bem. Nós fazemos um prato para ela. 77 00:07:08,761 --> 00:07:11,391 Ei… você está sendo grosseira. 78 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 Eu não quero comer, Sean. 79 00:07:14,392 --> 00:07:15,392 Vá se sentar. 80 00:07:17,311 --> 00:07:20,151 - Eu não quero… - Vá… se sentar. 81 00:07:36,622 --> 00:07:37,792 Desculpe. 82 00:07:40,084 --> 00:07:40,924 Onde estávamos? 83 00:07:41,711 --> 00:07:42,841 Vamos agradecer? 84 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 É. 85 00:07:51,095 --> 00:07:54,175 Abençoa-nos, Pai, por estas graças que iremos receber 86 00:07:54,265 --> 00:07:55,595 por tua generosidade 87 00:07:55,683 --> 00:07:58,273 - por meio de Cristo, nosso Senhor. - Amém. 88 00:08:01,439 --> 00:08:02,319 Vamos atacar. 89 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 - Quer um desses? - Sim. 90 00:09:42,206 --> 00:09:43,866 É a coisa boa. 91 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 - Você tem uma criança? - Sim. 92 00:09:45,960 --> 00:09:48,710 Ela está dormindo. Temos que ficar quietinhos. 93 00:10:01,851 --> 00:10:03,891 Desculpe, não vou tocar nela. 94 00:10:05,187 --> 00:10:06,767 Estão muito bonitas, Mads. 95 00:10:14,739 --> 00:10:16,279 Por que chegou tão cedo? 96 00:10:16,991 --> 00:10:17,951 Fui demitido. 97 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 O quê? 98 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 Errei a contagem quando fechei o caixa na quinta. 99 00:10:24,832 --> 00:10:25,672 De novo? 100 00:10:26,542 --> 00:10:27,632 Não comece, tá? 101 00:10:27,710 --> 00:10:31,590 Queria ver você contar centenas de dólares às 4h30 da manhã. 102 00:10:34,216 --> 00:10:37,046 Ligue para Phil e explique. Ele adora você. 103 00:10:37,136 --> 00:10:38,796 Foi Phil que me demitiu. 104 00:10:38,888 --> 00:10:40,768 O babaca disse que eu estava bêbado. 105 00:10:40,848 --> 00:10:42,638 - Você estava? - Não, Alex. 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,691 Dou shots de graça para meus clientes. 107 00:10:45,770 --> 00:10:49,320 É assim que funciona, porra. É como se ganha dinheiro no ramo. 108 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 Você devia estar me botando para cima, sabia? 109 00:10:54,070 --> 00:10:55,990 Dizer que as coisas vão melhorar. 110 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 Não sei se as coisas vão melhorar. 111 00:11:00,993 --> 00:11:04,463 Ou não: piore ainda mais a situação. Obrigado. 112 00:11:04,538 --> 00:11:09,458 Não estou tentando piorar nada. Só estou reagindo à notícia. 113 00:11:10,127 --> 00:11:12,207 A grana vai entrar com a carpintaria. 114 00:11:15,091 --> 00:11:16,881 Precisamos de comida para nossa filha. 115 00:11:17,385 --> 00:11:20,805 Não deve ter me ouvido, Alex. Acabei de perder o emprego. 116 00:11:20,888 --> 00:11:23,308 Podia ter comprado comida em vez de cerveja. 117 00:11:23,391 --> 00:11:25,231 Puta que pariu! 118 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Maddy? 119 00:11:42,493 --> 00:11:43,373 Maddy? 120 00:11:47,331 --> 00:11:48,211 Ei, Maddy? 121 00:11:51,627 --> 00:11:54,297 Maddy… 122 00:11:54,380 --> 00:11:55,260 Maddy? 123 00:11:57,591 --> 00:11:58,591 Ei, Maddy? 124 00:12:04,014 --> 00:12:04,854 Maddy? 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,642 Maddy? 126 00:12:13,691 --> 00:12:14,571 Maddy? 127 00:12:19,113 --> 00:12:20,033 Maddy? 128 00:12:24,952 --> 00:12:27,292 Alex? Tudo bem, filha. 129 00:12:27,913 --> 00:12:29,673 Minha querida. 130 00:12:33,210 --> 00:12:34,340 Eu estou bem. 131 00:12:35,337 --> 00:12:36,707 Mamãe está bem. 132 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Tudo bem. Mamãe está bem. 133 00:12:42,261 --> 00:12:43,761 Desculpe. 134 00:12:51,103 --> 00:12:53,153 Vamos sair daqui, está bem? 135 00:14:32,246 --> 00:14:34,826 ECONOMIZE GASOLINA 136 00:14:34,915 --> 00:14:37,165 Poderia me emprestar seu celular? 137 00:15:00,274 --> 00:15:03,324 Obrigada. Desculpe. Não sabia para quem ligar. 138 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Não tem problema. 139 00:15:06,780 --> 00:15:10,870 Poderia nos deixar na Avenida Hurley, 351? 140 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 Não prefere ir para a minha casa? 141 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 O quarto de hóspedes está pronto. 142 00:15:18,667 --> 00:15:21,417 Preciso ir para esse endereço, se não se importar. 143 00:15:31,764 --> 00:15:35,524 Quer que eu entre com você? 144 00:15:36,143 --> 00:15:38,403 Não é permitido, na verdade. Obrigada. 145 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 Oi. Entre. 146 00:17:06,734 --> 00:17:07,944 É o mesmo quadro. 147 00:17:08,027 --> 00:17:10,447 Está em todos os apartamentos, meu bem. 148 00:17:11,405 --> 00:17:12,405 Muito bem. 149 00:17:13,741 --> 00:17:16,741 Nós faremos sua entrada amanhã de manhã. 150 00:17:17,619 --> 00:17:20,579 No momento, só preciso saber se você está machucada 151 00:17:20,664 --> 00:17:23,084 ou precisando de atendimento médico? 152 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 - E Maddy? - Não. 153 00:17:25,335 --> 00:17:27,625 Posso ficar com seu celular, por favor? 154 00:17:28,797 --> 00:17:29,877 Não tenho celular. 155 00:17:30,632 --> 00:17:34,682 Não sei o que estava pensando. Eu não trouxe nada. 156 00:17:34,762 --> 00:17:37,972 Não trouxe dinheiro, nem nada da Maddy. Não tenho nada. 157 00:17:39,058 --> 00:17:42,268 - Vou trazer pijamas para vocês. - Muito obrigada. 158 00:18:40,786 --> 00:18:43,286 Não sei se é para usarmos nosso nome verdadeiro. 159 00:18:43,372 --> 00:18:44,922 Você decide. 160 00:18:45,624 --> 00:18:47,254 Meu nome verdadeiro é Alex. 161 00:18:47,334 --> 00:18:49,344 Meu nome verdadeiro é Danielle. 162 00:19:39,887 --> 00:19:41,507 Mamãe. Mamãe. Mamãe. 163 00:19:46,018 --> 00:19:47,558 A fada voltou. 164 00:19:54,610 --> 00:19:55,860 Venha, mamãe. 165 00:20:10,834 --> 00:20:12,844 A fada do café da manhã voltou. 166 00:20:15,631 --> 00:20:17,721 Obrigada, fada da comida. 167 00:20:19,176 --> 00:20:21,466 - Eu sei o que é. - O que é? 168 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Calda. 169 00:20:47,454 --> 00:20:49,964 Qual é o nome da fada da comida, mamãe? 170 00:20:52,960 --> 00:20:54,210 Fada da Comida? 171 00:21:41,300 --> 00:21:42,590 Ora… 172 00:21:45,470 --> 00:21:46,680 Olá. 173 00:21:47,764 --> 00:21:50,024 - Como está se sentindo? - Quanto tempo fiquei lá? 174 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 Alguns dias. 175 00:21:52,644 --> 00:21:56,444 Preciso avisar alguém que estou aqui? Legalmente? 176 00:21:56,523 --> 00:22:00,943 A lei dá 21 dias para notificá-lo quando estiver em um abrigo emergencial. 177 00:22:01,570 --> 00:22:05,120 Senhorita Maddy. Como você está hoje, docinho? 178 00:22:05,866 --> 00:22:09,116 Temos um grupo de recreação para crianças da sua idade. 179 00:22:09,202 --> 00:22:10,872 Você gostaria de participar? 180 00:22:10,954 --> 00:22:13,174 Quer brincar com as crianças, Mad? 181 00:22:13,248 --> 00:22:15,208 Hoje é dia de artesanato. 182 00:22:16,043 --> 00:22:19,713 Nós duas cuidamos da sua entrada. Depois, vamos às compras. 183 00:22:21,590 --> 00:22:23,220 Às compras? 184 00:22:23,300 --> 00:22:28,060 Você trouxe coisas da última vez, então não deve ter vindo aqui, não é? 185 00:22:28,138 --> 00:22:30,138 Não, eu não estive aqui. 186 00:22:30,223 --> 00:22:34,393 Algumas mulheres só têm as roupas do corpo quando chegam aqui, 187 00:22:34,478 --> 00:22:36,308 por isso começamos isso. 188 00:22:42,444 --> 00:22:43,994 Esta é a boutique. 189 00:22:44,071 --> 00:22:48,991 Tudo de segunda mão ou doado, bem pouco usado. 190 00:22:49,076 --> 00:22:51,616 Há uma seção infantil também. 191 00:22:52,537 --> 00:22:55,787 Esta é Brandi, uma das nossas residentes. 192 00:22:57,334 --> 00:22:59,544 Ela pode ajudar com alguma dúvida. 193 00:23:03,298 --> 00:23:06,258 - Eu não tenho dinheiro. - É tudo de graça. 194 00:23:07,052 --> 00:23:10,262 As etiquetas estão em branco, só para decoração. 195 00:23:10,347 --> 00:23:11,467 Não há preços. 196 00:23:15,310 --> 00:23:18,690 A boutique não é aberta ao público. 197 00:23:19,356 --> 00:23:22,726 É só para residentes. Elas entram e escolhem o que quiserem. 198 00:23:22,818 --> 00:23:25,358 Para recuperar a autoestima. 199 00:23:26,196 --> 00:23:27,196 Está bem? 200 00:23:29,241 --> 00:23:30,411 Divirta-se. 201 00:23:33,036 --> 00:23:35,866 Oi. Estou aqui se precisar de mim. 202 00:23:42,629 --> 00:23:46,549 Qual é seu tamanho? Temos outras coisas lá atrás para a primavera. 203 00:23:48,677 --> 00:23:51,137 Vou voltar mais tarde. Obrigada. 204 00:23:51,221 --> 00:23:52,721 Não está levando nada. 205 00:23:55,225 --> 00:23:57,055 Não tenho certeza do que… 206 00:23:58,145 --> 00:24:00,685 Fique tranquila. Não pense demais. 207 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 Vamos pegar peças básicas. 208 00:24:04,818 --> 00:24:09,028 Algumas calças, camisetas, 209 00:24:09,114 --> 00:24:13,124 pares de meias e suéteres. 210 00:24:14,744 --> 00:24:18,084 - Qual é o tamanho da sua filha? - Quatro ou cinco. 211 00:24:18,165 --> 00:24:20,285 Temos umas coisas boas para ela. 212 00:24:21,585 --> 00:24:23,165 Ela gosta de unicórnios? 213 00:24:24,296 --> 00:24:25,546 Sim. 214 00:24:29,676 --> 00:24:32,676 Todo mundo fica confusa na primeira vez aqui. 215 00:24:35,140 --> 00:24:38,770 Dá uma espécie de “curto-circuito” por causa do que passamos. 216 00:24:40,729 --> 00:24:45,439 Quando cheguei aqui, levei semanas para me lembrar da minha cor favorita. 217 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Para que a caixa registradora se tudo é de graça? 218 00:24:56,661 --> 00:24:58,581 Para parecer normal. 219 00:25:00,957 --> 00:25:02,417 Nada me parece normal. 220 00:25:04,002 --> 00:25:07,462 Sou eu que estou colocando as compras de mentirinha 221 00:25:07,547 --> 00:25:09,797 em sacolas de mentirinha. 222 00:25:14,512 --> 00:25:17,312 Agora usem o sal para desenhar no papel. 223 00:25:17,390 --> 00:25:20,520 Temos um celular usado para você. Acabou de chegar. 224 00:25:22,938 --> 00:25:25,228 Dados apagados. É todo seu. 225 00:25:25,315 --> 00:25:29,145 Terá que sair para usá-lo, claro, quando estiver habilitado. 226 00:25:30,403 --> 00:25:32,783 O Departamento de Comunicação tem um programa 227 00:25:32,864 --> 00:25:36,584 de telefonia com desconto para pessoas em abrigos emergenciais. 228 00:25:37,369 --> 00:25:41,709 Como tudo que é administrado pelo governo, há muita burocracia. 229 00:25:41,790 --> 00:25:44,040 Comece digitando o seu CPF. 230 00:25:48,755 --> 00:25:50,715 Não sabe o seu CPF? 231 00:25:52,592 --> 00:25:55,142 Não tenho certeza se estou pronta porque… 232 00:25:56,263 --> 00:25:58,473 Sei que ele vai estar na minha caixa de entrada… 233 00:25:58,556 --> 00:26:01,176 Não vamos usar o e-mail, então. 234 00:26:01,268 --> 00:26:03,598 Só vamos habilitar o celular por hoje. 235 00:26:05,438 --> 00:26:06,558 E… 236 00:26:08,233 --> 00:26:12,993 esse número não está em nenhuma lista telefônica? Não há como pesquisar? 237 00:26:14,364 --> 00:26:16,874 Ninguém tem esse número além de você. 238 00:27:08,752 --> 00:27:11,382 Favor deixar um recado após o sinal. 239 00:27:11,463 --> 00:27:14,923 Oi, mãe. É a Alex. Eu… 240 00:27:16,384 --> 00:27:17,934 Fiquei sem celular por um tempo, 241 00:27:18,011 --> 00:27:21,101 então não sei se você tentou me contatar, 242 00:27:21,181 --> 00:27:25,811 mas esse é meu novo número. 243 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 Por favor, não dê para ninguém. 244 00:27:29,064 --> 00:27:33,034 Estou ligando para saber como está 245 00:27:33,109 --> 00:27:37,319 e… é isso. 246 00:27:38,365 --> 00:27:39,905 Eu te amo. 247 00:27:46,289 --> 00:27:48,079 Mande o que for orgânico. 248 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 Regina? 249 00:27:51,086 --> 00:27:54,706 - Quem é? - Desculpe, é Alex. 250 00:27:54,798 --> 00:27:56,588 Alex, a sua faxineira. 251 00:27:56,674 --> 00:28:01,764 Alex, desculpe. Achei que fosse o cara pedindo as substituições do mercado. 252 00:28:01,846 --> 00:28:03,216 Ele fica me ligando. 253 00:28:04,182 --> 00:28:05,852 - Oi. - Oi. 254 00:28:05,934 --> 00:28:07,484 - Como você está? - Bem. 255 00:28:08,103 --> 00:28:09,193 Desculpe. 256 00:28:10,980 --> 00:28:15,740 Você disse que eu podia ligar. Era para valer? 257 00:28:31,918 --> 00:28:34,498 - Já esteve aqui antes? - Não. 258 00:28:36,047 --> 00:28:37,877 - Obrigada. - Água com ou sem gás? 259 00:28:37,966 --> 00:28:41,336 - Com gás. O mesmo para você? - Sim. 260 00:28:41,428 --> 00:28:44,508 E um latte super quente, logo de cara. 261 00:28:44,597 --> 00:28:47,597 É claro. O chef fez uma adição ao cardápio de hoje: 262 00:28:47,684 --> 00:28:52,364 filé de perca-gigante com aspargos e gremolata de tupinambo. 263 00:28:52,439 --> 00:28:53,769 Obrigada. 264 00:29:04,743 --> 00:29:09,123 Você é minha convidada. Por favor, peça o que quiser. À vontade. 265 00:29:10,165 --> 00:29:13,585 Eu deveria pagar o almoço depois de tudo que fez por mim. 266 00:29:13,668 --> 00:29:16,338 O convite para almoçar foi meu, portanto… 267 00:29:20,842 --> 00:29:23,302 - Você parece bem. - Obrigada. 268 00:29:25,889 --> 00:29:30,019 É a primeira vez que saio do abrigo em 16 dias. 269 00:29:32,854 --> 00:29:35,944 Você me deixou em um abrigo naquele dia. 270 00:29:37,108 --> 00:29:39,488 Como se sente fora de lá? 271 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 Estranha. 272 00:29:56,419 --> 00:29:57,959 Quer sair daqui? 273 00:30:00,423 --> 00:30:01,263 Por favor. 274 00:30:02,133 --> 00:30:06,263 Li o caderno que você deixou no meu escritório. 275 00:30:07,388 --> 00:30:08,848 Eu imaginei. 276 00:30:08,932 --> 00:30:14,192 No início, pensei que fosse para mim, tipo um presente escrito à mão. 277 00:30:14,854 --> 00:30:16,944 Mas quando cheguei na Casa dos Pentelhos 278 00:30:17,023 --> 00:30:19,033 percebi que você tinha esquecido 279 00:30:19,108 --> 00:30:21,028 e eu estava invadindo sua privacidade. 280 00:30:22,487 --> 00:30:24,447 Aí, não conseguia mais parar. 281 00:30:25,240 --> 00:30:26,410 Você é muito boa. 282 00:30:27,075 --> 00:30:27,905 Obrigada. 283 00:30:32,372 --> 00:30:36,132 Quem é a Casa Pornô? Tenho que ver esse casal. 284 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Jamais direi. 285 00:30:43,091 --> 00:30:44,221 Eu sou a Casa da Vaca. 286 00:30:48,429 --> 00:30:52,019 - Eu ainda não te conhecia. - Não faz mal. 287 00:30:52,725 --> 00:30:56,095 Você desmaiou de fome na minha casa, eu não te paguei, 288 00:30:56,187 --> 00:30:58,857 nem te reconheci em público… 289 00:30:59,816 --> 00:31:02,066 Minha casa recebeu um nome apropriado. 290 00:31:02,151 --> 00:31:03,821 Eu roubei seu cachorro, 291 00:31:03,903 --> 00:31:07,413 bebi todo o seu vinho caro, entrei na sua banheira 292 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 e convidei um cara do Tinder. 293 00:31:10,702 --> 00:31:11,542 Sério? 294 00:31:11,619 --> 00:31:15,039 Sim, mas nada aconteceu porque você chegou mais cedo e arruinou tudo. 295 00:31:19,836 --> 00:31:22,086 Por que seu caderno estava no escritório? 296 00:31:22,171 --> 00:31:26,341 Usei o computador parar me inscrever na faculdade enquanto você dormia. 297 00:31:26,926 --> 00:31:28,086 Qual faculdade? 298 00:31:28,177 --> 00:31:29,887 Faculdade de Belas Artes de Montana. 299 00:31:30,930 --> 00:31:34,730 - Eu entrei com uma bolsa de estudos. - Ótimo. Quando você vai? 300 00:31:35,560 --> 00:31:37,150 - Eu não vou. - Por que não? 301 00:31:37,645 --> 00:31:42,565 Eu… não respondi, nem fiz nada exigido. 302 00:31:42,650 --> 00:31:44,940 Isso é fácil de resolver. Quer ir? 303 00:31:45,028 --> 00:31:48,948 Sim, mas é muito caro mesmo com uma bolsa de estudos… 304 00:31:49,032 --> 00:31:51,742 Solicite crédito estudantil. Todo mundo faz isso. 305 00:31:51,826 --> 00:31:54,536 Sean jamais me deixaria ir, então… 306 00:31:54,621 --> 00:31:57,171 Espere aí. Por que ele tem que opinar? 307 00:31:57,248 --> 00:31:59,828 Eu li o caderno. Ele não opina. 308 00:32:00,376 --> 00:32:02,836 - Temos guarda compartilhada. - Quem disse? 309 00:32:03,504 --> 00:32:05,474 O tribunal. A lei. 310 00:32:05,548 --> 00:32:08,128 Sabe que sou advogada, não sabe? 311 00:32:08,217 --> 00:32:11,297 Sim, você é advogada de negócios. 312 00:32:11,387 --> 00:32:15,977 Direito empresarial. Tenho uma colega fera em Direito de Família. 313 00:32:16,059 --> 00:32:18,479 Descubra se ainda pode se matricular. 314 00:32:19,062 --> 00:32:22,152 Eu vou mandar um SMS para ela e marcar uma reunião. 315 00:32:22,231 --> 00:32:24,191 Jamais poderia pagá-la, Regina. 316 00:32:24,275 --> 00:32:26,855 Ótimo. Ela jamais aceitaria seu dinheiro. 317 00:32:29,072 --> 00:32:30,912 Por que está sendo tão legal? 318 00:32:31,950 --> 00:32:34,740 Talvez eu não seja uma vaca. 319 00:32:41,209 --> 00:32:43,459 Oi. Eu entrei na faculdade em março 320 00:32:43,544 --> 00:32:46,924 com bolsa de estudos, mas devido a uma emergência familiar, 321 00:32:47,006 --> 00:32:48,676 eu não pude responder. 322 00:32:48,758 --> 00:32:52,298 É tarde demais para me matricular? Ótimo. Qual é o número? 323 00:32:52,387 --> 00:32:56,387 Não sei se preciso falar com a secretaria ou tesouraria. Pode me ajudar? 324 00:32:56,474 --> 00:32:59,694 Como faço para verificar o status do formulário FAFSA? 325 00:32:59,769 --> 00:33:02,109 Oi. Preciso de um formulário FAFSA, por favor. 326 00:33:02,188 --> 00:33:04,228 Como descubro se eu tenho um PIN? 327 00:33:14,492 --> 00:33:15,542 Tudo bem? 328 00:33:17,078 --> 00:33:19,208 Ele não me mandou um e-mail. 329 00:33:29,173 --> 00:33:31,133 VI SEU ANÚNCIO POSSO PAGAR US$ 10 HORA 330 00:33:35,847 --> 00:33:37,517 DISPONÍVEL SE QUISER A FAXINA. 331 00:33:39,183 --> 00:33:40,233 Obrigada. 332 00:33:54,532 --> 00:33:55,782 - Oi. - Oi. 333 00:33:55,867 --> 00:33:58,747 - Sou Alex, a faxineira. - Obrigada por vir. Sou Penny. 334 00:33:59,662 --> 00:34:02,542 Viu que eu só posso pagar US$ 10 por hora, não é? 335 00:34:03,291 --> 00:34:04,131 Sim, tudo bem. 336 00:34:04,208 --> 00:34:07,378 Não tenho nenhum material. Eu não esperaria nada além. 337 00:34:07,462 --> 00:34:08,712 É que… 338 00:34:08,796 --> 00:34:11,836 Quando vir o serviço, você pode querer mais dinheiro 339 00:34:11,924 --> 00:34:14,894 e quero que você entenda que não posso pagar mais. 340 00:34:15,887 --> 00:34:17,757 Não posso pagar a faxina, 341 00:34:17,847 --> 00:34:21,427 mas estou grávida demais, então minha irmã emprestou dinheiro. 342 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 Está bem. 343 00:34:28,316 --> 00:34:29,226 Posso entrar? 344 00:34:33,279 --> 00:34:34,949 É o meu segredinho. 345 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 Eu sinto muito. 346 00:34:54,884 --> 00:34:56,894 Não, não se sinta. 347 00:34:57,553 --> 00:34:59,683 Você pode desistir se quiser. 348 00:35:02,350 --> 00:35:03,430 Não. 349 00:35:04,352 --> 00:35:05,982 É minha primeira cliente. 350 00:35:06,062 --> 00:35:09,362 Não vou desistir de jeito nenhum. 351 00:35:10,483 --> 00:35:12,193 Bem, não tem como piorar. 352 00:35:14,278 --> 00:35:15,908 Quer ajudá-la a embalar? 353 00:35:17,448 --> 00:35:18,278 Oi. 354 00:35:18,825 --> 00:35:19,775 Sou Alex. 355 00:35:20,451 --> 00:35:21,291 Ele é Stu. 356 00:35:21,994 --> 00:35:23,124 Ele não fala muito. 357 00:35:26,332 --> 00:35:28,252 Muito prazer, Stu. 358 00:35:29,252 --> 00:35:31,922 Eu tenho mais dois. Eles estão na escola. 359 00:35:32,547 --> 00:35:33,877 Benji e Samara. 360 00:35:38,553 --> 00:35:42,273 Eu quero melhorar pelos meus filhos. De verdade. 361 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 Claro que sim. 362 00:35:46,811 --> 00:35:47,651 Ei, tudo bem. 363 00:35:49,897 --> 00:35:52,567 Disse no seu e-mail que estava de mudança? 364 00:35:52,650 --> 00:35:56,070 Estamos mudando no sábado para um lugar menor. 365 00:35:56,154 --> 00:35:59,324 Por isso, preciso de você. Não posso levar tudo isso. 366 00:35:59,407 --> 00:36:00,237 Não. 367 00:36:01,450 --> 00:36:02,990 Eu sei que parece lixo. 368 00:36:03,661 --> 00:36:07,621 Mas é a infância dos meus filhos. Não posso jogar esses anos fora. 369 00:36:10,209 --> 00:36:11,039 Você… 370 00:36:12,795 --> 00:36:15,085 Também precisa de espaço para eles crescerem. 371 00:36:20,219 --> 00:36:21,429 Eu vou ajudar. 372 00:36:23,181 --> 00:36:24,021 Está bem. 373 00:37:07,141 --> 00:37:08,181 Mais uma. 374 00:38:02,280 --> 00:38:04,070 Tem que parar. Deu a sua hora. 375 00:38:04,156 --> 00:38:06,406 Não posso pagar hora extra. 376 00:38:06,492 --> 00:38:09,122 - Não se preocupe com isso. - Não está certo. 377 00:38:09,203 --> 00:38:12,963 Agora já me envolvi. Eu quero chegar ao fim. 378 00:38:14,417 --> 00:38:15,577 Manda ver, Stu. 379 00:38:30,683 --> 00:38:31,853 Muito obrigada. 380 00:38:33,102 --> 00:38:33,942 Obrigada. 381 00:38:34,020 --> 00:38:37,360 Sou membro de um grupo online de acumuladores. 382 00:38:38,149 --> 00:38:40,939 Temos dificuldade em manter as faxineiras. 383 00:38:41,027 --> 00:38:45,237 - Posso recomendar você? - Sim. Seria ótimo. Obrigada. 384 00:38:45,323 --> 00:38:46,533 Ótimo. Obrigada. 385 00:39:13,809 --> 00:39:16,059 NÚMERO DESCONHECIDO PENNY ME INDICOU VOCÊ 386 00:39:16,145 --> 00:39:18,805 QUANDO ESTÁ DISPONÍVEL PARA FAXINA? 387 00:39:19,607 --> 00:39:22,737 NÚMERO DESCONHECIDO OI… SOU AMIGA DA PENNY. 388 00:39:22,818 --> 00:39:24,108 QUANTO VOCÊ COBRA?? 389 00:39:27,406 --> 00:39:31,986 NÚMERO DESCONHECIDO DISPONÍVEL NA QUINTA? FAXINA PESADA!! 390 00:39:32,495 --> 00:39:33,325 Oi. 391 00:40:01,232 --> 00:40:04,282 Oi. Estou ligando para saber sobre moradia familiar. 392 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Isso, aluna em período integral. 393 00:40:10,741 --> 00:40:12,701 E qual é o valor do depósito? 394 00:40:12,785 --> 00:40:17,035 E há isenção desse depósito no caso de dificuldade financeira? 395 00:40:17,123 --> 00:40:19,963 Pode me transferir para a repartição? Adiantamento? 396 00:40:20,042 --> 00:40:21,842 Não posso pagar nada. Zero. 397 00:40:26,674 --> 00:40:29,594 Isso seria ótimo, mas não tenho endereço fixo. 398 00:40:29,677 --> 00:40:32,597 Pode me enviar por e-mail? Há como agilizar isso? 399 00:40:34,390 --> 00:40:38,600 Oi. Queria assinar digitalmente uma nota promissória do meu crédito estudantil. 400 00:40:38,686 --> 00:40:39,516 Pode me ajudar? 401 00:40:39,603 --> 00:40:43,073 Sim, eu tenho. É 45612. 402 00:40:43,149 --> 00:40:45,689 Quando esses fundos estariam disponíveis? 403 00:40:45,776 --> 00:40:47,946 E se eu fizesse um semestre de verão, quando? 404 00:40:51,323 --> 00:40:55,203 Langley é o nome de solteira da minha mãe. Moradia a partir de 7 de junho. Ótimo. 405 00:40:55,286 --> 00:40:59,706 E para garantir? Ligo para FAFSA? Me manda o formulário por e-mail? 406 00:41:01,750 --> 00:41:02,590 Obrigada. 407 00:41:09,008 --> 00:41:11,388 Cacete. Jesus Cristo, que cheiro é esse? 408 00:41:11,927 --> 00:41:15,097 O dono largou uma caixa de leite atrás. 409 00:41:16,891 --> 00:41:19,101 - Qual é a quilometragem? - 313. 410 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 Eu pago 400 dólares. 411 00:41:21,687 --> 00:41:22,517 Vendido. 412 00:41:24,023 --> 00:41:25,983 O que acha do nosso carro novo? 413 00:41:26,567 --> 00:41:29,197 - Vamos dar um nome? - Pastel Fedorento. 414 00:41:29,278 --> 00:41:30,778 Pastel Fedorento? 415 00:41:31,363 --> 00:41:34,493 O que acha de Jade? Por causa da cor. 416 00:41:34,575 --> 00:41:37,445 - Pastel Fedorento! - Está bem. 417 00:41:38,454 --> 00:41:41,294 Vamos chamar de Pastel Fedorento. É isso? 418 00:41:41,373 --> 00:41:45,593 Só falta uma coisa para o carro ser oficialmente nosso. O que seria? 419 00:41:45,669 --> 00:41:47,089 "Shoop"! "Shoop"! 420 00:41:49,465 --> 00:41:53,635 Lá vou eu, lá vou eu E aí, manas, qual é a minha fraqueza? 421 00:41:53,719 --> 00:41:55,509 Então, beleza Relaxe, relaxe 422 00:41:55,596 --> 00:41:56,806 Cuidando da minha vida 423 00:41:56,889 --> 00:41:59,099 Dei uma olhadela Não pude acreditar 424 00:41:59,183 --> 00:42:01,733 Eu juro, choquei Minha sobrinha é testemunha 425 00:42:01,810 --> 00:42:04,020 O mano tinha tudo em cima Uma parada 426 00:42:04,605 --> 00:42:06,935 Irada, irada Tive que cair dentro 427 00:42:07,024 --> 00:42:09,074 Não sou tímida Pedi os dedos 428 00:42:09,151 --> 00:42:11,531 Vadia? Não, isso não me faz uma 429 00:42:11,612 --> 00:42:13,992 Vejo o que quero Deslizo rapidamente 430 00:42:14,073 --> 00:42:16,623 Senti nos quadris Voltei para minha mala de truques 431 00:42:16,700 --> 00:42:19,450 E lancei a moeda Desejo de fazer truques para ele 432 00:42:38,180 --> 00:42:41,140 Seu ex não pode impedir que você se mude para Montana, 433 00:42:41,225 --> 00:42:42,725 e ele não vai impedir. 434 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 - Não preciso da permissão dele? - Não. 435 00:42:45,187 --> 00:42:47,307 Só precisa informá-lo que está indo. 436 00:42:47,398 --> 00:42:50,988 Vamos redigir uma aviso de realocação e intimá-lo. 437 00:42:51,068 --> 00:42:55,028 Ele concordando, altera-se o plano de custódia. E estará livre. 438 00:42:56,073 --> 00:42:57,873 E se ele não concordar? 439 00:42:57,950 --> 00:43:00,370 Ele tem 30 dias para contestar o aviso. 440 00:43:00,452 --> 00:43:03,332 Se ele contestar, temos que brigar no tribunal. 441 00:43:04,707 --> 00:43:05,537 Certo. 442 00:43:06,542 --> 00:43:08,292 Eu não tenho 30 dias 443 00:43:08,377 --> 00:43:11,167 porque vou precisar sair do abrigo no dia seis 444 00:43:11,255 --> 00:43:13,415 e esperava ir direto para Montana 445 00:43:13,507 --> 00:43:17,297 para evitar de alugar um apartamento aqui. 446 00:43:17,386 --> 00:43:20,306 Então, eu me matriculei num curso de verão 447 00:43:20,389 --> 00:43:22,979 e já fiz um depósito de moradia e tudo. 448 00:43:23,058 --> 00:43:25,558 Acha que Sean vai se opor ao aviso? 449 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 Sim. 450 00:43:27,730 --> 00:43:32,110 Certo. Se ele se opuser, lançamos uma bomba atômica judicial sobre ele. 451 00:43:32,192 --> 00:43:36,282 Nós o atingimos com uma proibição de contato. É uma medida cautelar. 452 00:43:36,864 --> 00:43:37,994 Entramos com o pedido 453 00:43:38,073 --> 00:43:41,123 de guarda imediata da Maddy porque ele é um agressor. 454 00:43:41,201 --> 00:43:42,701 É questão de segurança. 455 00:43:43,495 --> 00:43:45,575 - Eu posso fazer isso? - Claro. 456 00:43:46,373 --> 00:43:47,463 Podemos ir além. 457 00:43:47,541 --> 00:43:52,421 Registrar um boletim de ocorrência, talvez acusá-lo de negligência infantil. 458 00:43:52,504 --> 00:43:54,764 Abrir processo por sofrimento e danos emocionais. 459 00:43:54,840 --> 00:43:57,340 Podemos acabar com ele. Só leva tempo. 460 00:43:58,093 --> 00:44:00,973 A maneira mais rápida para você chegar a Missoula 461 00:44:01,055 --> 00:44:03,345 é assinando o aviso de realocação. 462 00:44:04,099 --> 00:44:04,929 Certo. 463 00:44:08,145 --> 00:44:10,355 Quem entrega a intimação para ele? 464 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 Não se preocupe. Utilizamos um serviço de terceiros. 465 00:44:15,944 --> 00:44:16,954 Posso entregar? 466 00:44:20,157 --> 00:44:22,237 Não sei se… quero dizer… 467 00:44:22,826 --> 00:44:23,786 Seria prudente? 468 00:44:24,912 --> 00:44:27,582 Pode ser em público ou algo assim. Eu só… 469 00:44:29,375 --> 00:44:30,285 Eu… 470 00:44:32,920 --> 00:44:34,340 Eu quero dizer a ele. 471 00:44:35,297 --> 00:44:38,177 Quero que ele veja que não tenho mais medo dele. 472 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 Onde estamos? 473 00:45:14,420 --> 00:45:17,800 - Vamos procurar alguém. - Quem? 474 00:45:39,528 --> 00:45:40,528 Mãe. 475 00:45:41,029 --> 00:45:44,829 Minha nossa! Maddy. 476 00:45:47,327 --> 00:45:49,537 Ai, que saudade! 477 00:45:51,039 --> 00:45:53,629 Deixe-me ver a faísca ancestral nos seus olhos. 478 00:45:54,334 --> 00:45:56,754 Estou vendo. Ainda está aí. 479 00:45:56,837 --> 00:45:59,207 - Minha nossa! Eu te amo. - Oi, mãe. 480 00:46:01,175 --> 00:46:02,005 Oi. 481 00:46:03,260 --> 00:46:05,930 Achei que não estivesse na cidade. 482 00:46:06,722 --> 00:46:08,022 Eu nunca saí da cidade. 483 00:46:09,850 --> 00:46:11,940 - Eu presumi… - Você presumiu. 484 00:46:12,895 --> 00:46:15,855 O que você presumiu sobre mim, Alex? 485 00:46:16,607 --> 00:46:20,817 Depois que Basil te deu alta, achei que não ficaria por aqui. 486 00:46:21,487 --> 00:46:22,737 Você se enganou. 487 00:46:23,447 --> 00:46:27,577 Usei Basil para me tirar da prisão na qual minha filha me colocou 488 00:46:27,659 --> 00:46:29,409 e, depois, o joguei para escanteio. 489 00:46:29,495 --> 00:46:32,865 Eu consertei meu carro. Arrumei um novo emprego. 490 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 Não poderia estar mais feliz. 491 00:46:35,501 --> 00:46:38,091 - O que se passa por aqui? - Ah, querido… 492 00:46:38,712 --> 00:46:40,422 - Intervalo? - Não. 493 00:46:40,506 --> 00:46:43,716 Esta é minha filha e a filha dela. 494 00:46:44,968 --> 00:46:48,508 - Você é avó? - Não. Minha filha tem uma filha. 495 00:46:48,597 --> 00:46:51,597 - Querida, cliente. - Ah, claro. Desculpe, querido. 496 00:46:51,683 --> 00:46:53,733 Só um segundo. Olá! 497 00:46:53,810 --> 00:46:57,610 Essas preciosidades são feitas por um famoso artista local. 498 00:46:57,689 --> 00:47:01,109 Três saem por 50 dólares. São absolutamente divinas. 499 00:47:01,860 --> 00:47:03,950 Enfim, querida, só quero que saiba 500 00:47:04,029 --> 00:47:06,989 que estou equilibrada, seguindo minha intuição artística. 501 00:47:07,074 --> 00:47:08,624 Não posso conversar agora. 502 00:47:08,700 --> 00:47:11,620 Tomamos uma no final do dia, estamos ocupados. 503 00:47:12,204 --> 00:47:15,374 Posso voltar mais tarde? 504 00:47:18,168 --> 00:47:20,418 Vai me obrigar a falar, Alex? 505 00:47:21,046 --> 00:47:22,586 Não quero falar com você. 506 00:47:24,841 --> 00:47:25,931 Ora, mãe. 507 00:47:26,593 --> 00:47:28,933 Vamos tomar uma cerveja, por favor? 508 00:47:29,012 --> 00:47:31,312 Tá, mas vamos para Portland à noite. 509 00:47:31,390 --> 00:47:35,440 Micah tem um estande no mercado de pulgas de manhã. 510 00:47:35,519 --> 00:47:37,519 A que horas você volta? 511 00:47:37,604 --> 00:47:40,324 - Querida, cliente. - Está bem, querido. 512 00:47:41,275 --> 00:47:43,525 Sei lá. No meio da tarde. 513 00:47:44,820 --> 00:47:47,910 - Que tal às 18 horas? - Certo. Por que não? 514 00:47:49,074 --> 00:47:50,244 Ei, doçura. 515 00:47:51,201 --> 00:47:53,041 - Paula. - Sim. Já vou, meu bem. 516 00:47:53,120 --> 00:47:55,710 - Vamos. - Estou trabalhando. Até mais. 517 00:47:56,290 --> 00:48:00,040 Oi! Gostei do chapéu divertido. É simplesmente divino. 518 00:48:00,127 --> 00:48:02,127 É duro como pedra. 519 00:48:26,111 --> 00:48:29,871 - Dinheiro falso ou cartão falso? - Dinheiro falso. 520 00:48:29,948 --> 00:48:31,448 É um tom de azul bonito. 521 00:48:31,950 --> 00:48:34,950 É azul-celeste. Minha cor favorita. 522 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 Não cobalto, nem marinho. Azul-celeste. 523 00:49:04,566 --> 00:49:05,606 Oi. 524 00:49:07,235 --> 00:49:08,235 Desculpe o atraso. 525 00:49:12,115 --> 00:49:15,575 - Quer um café antes de conversarmos? - Não, obrigado. 526 00:49:20,999 --> 00:49:22,419 Você está bonita. 527 00:49:23,669 --> 00:49:24,959 Não para você. 528 00:49:32,928 --> 00:49:34,298 O que tem no envelope? 529 00:49:35,972 --> 00:49:37,182 Você está intimado. 530 00:49:40,560 --> 00:49:44,520 Maddy e eu vamos para Montana. Eu me matriculei na faculdade. 531 00:49:45,816 --> 00:49:47,276 Temos moradia familiar, 532 00:49:47,359 --> 00:49:50,899 e há um programa de creche para alunos em período integral. 533 00:49:50,987 --> 00:49:54,487 Será muito bom para nós. Vamos nos mudar na semana que vem. 534 00:49:54,574 --> 00:49:57,494 É o aviso de realocação. E uma caneta para você assinar. 535 00:49:57,577 --> 00:49:59,157 Onde está Maddy? 536 00:50:01,707 --> 00:50:04,997 - Isso não é negociável… - Quero saber onde está minha filha. 537 00:50:09,506 --> 00:50:13,006 Não pode mantê-la refém num abrigo de VD de novo, Alex. 538 00:50:13,802 --> 00:50:14,802 Ela está segura. 539 00:50:17,264 --> 00:50:20,274 Você é legalmente obrigada a me deixar ver minha filha. 540 00:50:20,350 --> 00:50:21,560 Não sou, na verdade. 541 00:50:23,687 --> 00:50:26,607 Isso é bom para mim e é bom para Maddy. 542 00:50:28,817 --> 00:50:30,937 - Assine, e nós vamos numa boa. - Não. 543 00:50:32,362 --> 00:50:36,122 Não vou deixar você ir para Montana com minha filha. 544 00:50:36,199 --> 00:50:39,579 Estou te dando a oportunidade de assinar o aviso agora, 545 00:50:39,661 --> 00:50:41,791 em vez de decidirmos no tribunal. 546 00:50:41,872 --> 00:50:44,372 Se não assinar, a coisa vai ficar feia para você. 547 00:50:44,458 --> 00:50:45,708 Feia para mim? 548 00:50:47,169 --> 00:50:50,089 A juíza determinou que a inapta era você. 549 00:50:50,172 --> 00:50:51,672 As coisas estão diferentes agora. 550 00:50:55,051 --> 00:50:57,301 Tenho uma advogada cara que adoraria garantir 551 00:50:57,387 --> 00:51:01,057 que você nunca mais se aproxime de mim ou da Maddy. 552 00:51:02,058 --> 00:51:03,978 E mais, eu sei o que você fez. 553 00:51:06,980 --> 00:51:09,070 Tenho TEPT em decorrência disso. 554 00:51:11,651 --> 00:51:16,821 E sei que você nunca mais na vida vai me controlar. Entendeu? 555 00:51:21,870 --> 00:51:23,750 Acho que nos vemos no tribunal. 556 00:51:56,238 --> 00:51:58,818 Se nunca viu um homem soprar vidro 557 00:51:58,907 --> 00:52:01,617 então não faz ideia do quanto é sensual. 558 00:52:01,701 --> 00:52:04,961 Os lábios encostam no vidro. 559 00:52:05,038 --> 00:52:06,788 Lábio no vidro. 560 00:52:06,873 --> 00:52:10,463 É perigoso. Sabe, você tem que ver Micah. 561 00:52:10,544 --> 00:52:12,504 Ele faz demonstrações. 562 00:52:14,256 --> 00:52:18,126 - Ele é seu namorado agora? - Ele adoraria ser. 563 00:52:18,218 --> 00:52:21,298 Ele me diz que me ama o tempo todo. 564 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Mas… 565 00:52:23,181 --> 00:52:26,851 Basil me machucou de verdade, sabe? 566 00:52:26,935 --> 00:52:29,145 Vou levar devagar com Micah. 567 00:52:29,688 --> 00:52:35,188 Além disso, ele ainda mora com a ex-mulher por um monte de babaquices. 568 00:52:35,277 --> 00:52:39,277 Pode trazer mais batatas fritas grátis, por favor? 569 00:52:42,367 --> 00:52:43,487 Enfim… 570 00:52:44,077 --> 00:52:46,287 eu te falei sobre o coletivo? 571 00:52:47,581 --> 00:52:49,621 - Não. - Eu faço parte, sabe, 572 00:52:49,708 --> 00:52:54,418 de um grupo de artistas de vanguarda e… 573 00:52:56,256 --> 00:52:57,086 Sabe… 574 00:52:57,799 --> 00:53:00,639 São amigos de Micah, mas viraram meus amigos também. 575 00:53:00,719 --> 00:53:04,469 Eles são pintores e escultores, 576 00:53:04,556 --> 00:53:07,386 e moramos juntos, comemos juntos… 577 00:53:08,143 --> 00:53:11,353 - Onde vocês moram? - Eles têm um… 578 00:53:11,438 --> 00:53:14,648 um estúdio perto do rio em Port Renfrew. 579 00:53:14,733 --> 00:53:16,743 Eles arrumaram um canto para mim. 580 00:53:16,818 --> 00:53:19,358 Tem uma vista linda. Você precisa conhecer. 581 00:53:20,155 --> 00:53:24,985 Enfim, querida, eu não poderia estar melhor. 582 00:53:25,952 --> 00:53:29,662 Faço minha arte o dia todo, sabe? Eu fico acordada até tarde. 583 00:53:29,748 --> 00:53:32,708 Olhando para as estrelas, conversando com os artistas. 584 00:53:32,792 --> 00:53:35,462 - Você parece feliz, mãe. - Estou, querida. 585 00:53:35,545 --> 00:53:40,505 Essa história toda do Basil foi uma virada para mim, sabe? 586 00:53:42,218 --> 00:53:43,468 Eu também… 587 00:53:45,764 --> 00:53:49,184 Também estou vivendo um desses momentos da vida. 588 00:53:49,768 --> 00:53:50,728 Ah, é? 589 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 É. 590 00:53:54,773 --> 00:53:55,903 Eu… 591 00:53:55,982 --> 00:53:58,192 Acho que já contei… 592 00:53:59,778 --> 00:54:03,028 Era o que eu dizia sobre Montana. 593 00:54:03,114 --> 00:54:03,994 Exato. 594 00:54:04,491 --> 00:54:06,281 Você largou Sean de novo. 595 00:54:07,160 --> 00:54:10,500 Sim, larguei. Vou me mudar para Missoula. 596 00:54:11,414 --> 00:54:12,504 Na próxima semana. 597 00:54:13,041 --> 00:54:14,171 E… 598 00:54:15,961 --> 00:54:17,251 Vou para a faculdade. 599 00:54:21,925 --> 00:54:22,875 Uau. 600 00:54:30,058 --> 00:54:31,598 Pode arcar com o custo? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,274 Não. 602 00:54:34,980 --> 00:54:36,770 Não posso, mas… 603 00:54:37,565 --> 00:54:41,985 eu fiz um empréstimo estudantil. Vou continuar fazendo faxina. 604 00:54:42,070 --> 00:54:44,070 E consegui moradia familiar. 605 00:54:44,155 --> 00:54:48,195 E achei um programa de creche para Maddy… 606 00:54:51,413 --> 00:54:52,713 Simples assim. 607 00:54:53,873 --> 00:54:55,083 Vai dar o fora. 608 00:55:03,633 --> 00:55:04,803 O que acha? 609 00:55:05,343 --> 00:55:07,013 Caramba, eu… 610 00:55:07,512 --> 00:55:09,682 não poderia estar mais orgulhosa. 611 00:55:10,974 --> 00:55:11,854 Nossa… 612 00:55:17,230 --> 00:55:18,110 Ei. 613 00:55:19,607 --> 00:55:23,397 O crédito é meu por te ensinar a se curvar em direção ao sol. 614 00:55:24,029 --> 00:55:26,159 Tenho o direito de me gabar, certo? 615 00:55:26,781 --> 00:55:29,871 - Tenho o direito de me gabar. - Valeu, mãe. 616 00:55:29,951 --> 00:55:32,201 Ei, galera. 617 00:55:32,287 --> 00:55:34,957 - Minha filha vai para a faculdade. - Mãe… 618 00:55:38,918 --> 00:55:39,788 Deus do céu! 619 00:55:40,378 --> 00:55:42,338 Onde estacionou? Vou com você até o carro. 620 00:55:42,422 --> 00:55:44,802 Não, tudo bem. Estou longe, querida. 621 00:55:44,883 --> 00:55:47,263 Vai ser bom para mim. Dou uma caminhada. 622 00:55:47,343 --> 00:55:51,393 - Não precisa. Beije Maddy por mim. - Mãe, vou com você até o carro. 623 00:55:51,473 --> 00:55:53,813 Por que está sendo tão dramática? 624 00:55:55,185 --> 00:55:59,145 - Podemos sair de novo antes da mudança? - Claro, filha. 625 00:55:59,230 --> 00:56:01,730 - Boa noite. - Tá bom, doidinha. 626 00:56:05,987 --> 00:56:07,317 E essas coisas atrás? 627 00:56:07,405 --> 00:56:09,405 Tralhas do mercado de pulgas, sabe? 628 00:56:09,491 --> 00:56:12,491 Foi ótimo. Obrigada pela cerveja. 629 00:56:12,577 --> 00:56:14,577 Diga a Maddy que a amo. Boa noite. 630 00:58:30,089 --> 00:58:32,589 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias