1 00:00:10,802 --> 00:00:14,392 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,447 --> 00:00:31,527 ¿Alex? 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,743 ¿Estás ahí? 4 00:00:34,826 --> 00:00:36,116 Soy Regina. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 ¿Hola? 6 00:00:44,794 --> 00:00:46,554 ¿No oyes que tocan? 7 00:00:47,964 --> 00:00:48,974 ¿Hola? 8 00:00:49,841 --> 00:00:50,761 Sí. 9 00:00:50,842 --> 00:00:53,182 - ¿Puedo ayudarla? - ¿Está Alex? 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,011 - ¿Quién pregunta? - Regina. 11 00:00:57,307 --> 00:01:01,267 Ella a veces limpia mi casa en Fisher Island. 12 00:01:01,352 --> 00:01:02,982 Hace cuatro semanas que no va. 13 00:01:04,606 --> 00:01:07,026 - ¿Cómo consiguió la dirección? - Value Maids. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,153 ¿Está en casa? 15 00:01:10,111 --> 00:01:12,781 No. No está aquí. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,624 - ¿Sabes cuándo volverá? - No. 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,746 Ella... dejó su cuaderno en mi casa. 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,291 Esperaba poder devolvérselo. 19 00:01:24,375 --> 00:01:26,495 Démelo. Yo se lo daré. 20 00:01:26,586 --> 00:01:31,126 No quiero ser metiche, pero esperaba devolvérselo a ella. 21 00:01:31,216 --> 00:01:32,216 Personalmente. 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,182 Ver si ella estaba bien. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,759 Ella está bien. 24 00:01:36,513 --> 00:01:39,433 Está del otro lado de la puerta, diciéndome "no" con la cabeza. 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,846 No quiere verte. 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,984 - ¿Alex? Oye, no... - Gracias por venir. 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,044 ¿Me lo das? 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,420 No me late que des esta dirección. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,456 ¿Me das el cuaderno? 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,224 ¿Crees que me lo volaré? 31 00:02:13,049 --> 00:02:15,179 Sean, ¿me das mi cuaderno? 32 00:02:17,387 --> 00:02:19,177 Está aquí, loca. 33 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 ¿Por qué Maddy aún está en pijama? 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,728 Estamos por vestirnos. 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,903 Son las 4:00. Da penita. 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,363 Alguien está en la puerta, ¿y ella no está vestida? 37 00:02:32,443 --> 00:02:34,403 Como si vivieran animales aquí. 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,620 Es una niña, Alex. Debe estar vestida para cenar. 39 00:02:41,619 --> 00:02:42,619 Tienes razón. 40 00:02:45,081 --> 00:02:46,791 Haré la hora del baño ya mismo. 41 00:03:35,590 --> 00:03:37,260 Esto es muy hermoso. 42 00:03:42,263 --> 00:03:46,063 Ocho, nueve, diez, 11, 12, 13, 14, 15. 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,979 - ¿Quieres ir a ver a Candy y a Sandy? - Sí. 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,483 Recuérdame... 45 00:03:56,861 --> 00:04:00,451 esta es Candy y esta es Sandy, ¿verdad? 46 00:04:00,531 --> 00:04:02,991 No, esa es Sandy y esa es Candy. 47 00:04:03,993 --> 00:04:04,873 Sandy y Candy. 48 00:04:04,953 --> 00:04:07,663 Esa es Sandy y esa es Candy. 49 00:04:07,747 --> 00:04:09,077 ¿Las dos se llaman Candy? 50 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 - No. - ¿Esta es Sandy? 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,498 No, esa es Candy. 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,916 ¿Crees que hayan crecido desde ayer? 53 00:04:35,733 --> 00:04:37,613 Deberíamos hacer la hora de baño. 54 00:04:38,152 --> 00:04:40,152 Y definitivamente no deberíamos... 55 00:04:41,155 --> 00:04:42,655 brincar en estos charcos. 56 00:06:02,153 --> 00:06:04,453 Llámame lurias, 57 00:06:04,530 --> 00:06:08,030 pero aún creo que los Hawks ganarán el campeonato con o sin él. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,987 Sí, estás lurias. 59 00:06:10,661 --> 00:06:12,751 Pandilla, hora de comer. 60 00:06:16,084 --> 00:06:18,634 Vamos, abejita. El abuelo te ayudará a sentarte. 61 00:06:19,295 --> 00:06:20,165 Ven aquí. 62 00:06:23,383 --> 00:06:25,263 Sean, tráeme otra sin alcohol, ¿quieres? 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,893 Claro. Alex, ¿qué tomas? ¿Refresco? 64 00:06:27,970 --> 00:06:28,890 ¿Alex? 65 00:06:29,430 --> 00:06:31,470 Alex, ¿qué quieres tomar? 66 00:06:34,060 --> 00:06:35,270 Estoy bien, gracias. 67 00:06:40,400 --> 00:06:42,780 - Qué festín. - Todo el crédito es de Shari. 68 00:06:42,860 --> 00:06:44,110 Solo soy el mandadero. 69 00:06:45,405 --> 00:06:49,325 Les envía todo su amor. Está ocupada con las gemelas. 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,658 Huele delicioso. Gracias. 71 00:06:54,122 --> 00:06:56,252 - ¿Te importa si doy gracias? - ¿Dónde vas? 72 00:06:56,916 --> 00:06:58,246 - No tengo hambre. - Oye, 73 00:06:58,334 --> 00:07:00,424 tu papá trajo comida casera. 74 00:07:01,045 --> 00:07:03,585 No me siento bien y me recostaré un momento. 75 00:07:04,340 --> 00:07:05,510 Estamos por comer. 76 00:07:06,008 --> 00:07:08,678 Está bien. Le guardamos el plato, hay mucho. 77 00:07:08,761 --> 00:07:11,391 Estás siendo una maldita pelada. 78 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 No quiero comer, Sean. 79 00:07:14,392 --> 00:07:15,392 Siéntate. 80 00:07:17,311 --> 00:07:20,151 - No quiero... - Siéntate. 81 00:07:36,622 --> 00:07:37,792 Perdón por eso. 82 00:07:40,084 --> 00:07:40,924 ¿En qué estábamos? 83 00:07:41,711 --> 00:07:42,841 ¿Dabas las gracias? 84 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 Sí. 85 00:07:51,095 --> 00:07:54,175 Bendícenos, Señor, y bendice estos alimentos que por tu bondad 86 00:07:54,265 --> 00:07:55,595 vamos a recibir, 87 00:07:55,683 --> 00:07:58,273 - por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. - Amén. 88 00:08:01,439 --> 00:08:02,319 Para adentro. 89 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 - ¿Quieres una? -Sí. 90 00:09:42,206 --> 00:09:43,866 Es de las buenas. 91 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 - ¿Tienes una niña? - Sí. 92 00:09:45,960 --> 00:09:48,710 Está durmiendo. No debemos hacer ruido. 93 00:10:01,851 --> 00:10:03,891 Bueno, perdón, no la tocaré. 94 00:10:05,187 --> 00:10:06,767 Están padrísimas, Mads. 95 00:10:14,739 --> 00:10:16,279 ¿Por qué regresas tan temprano? 96 00:10:16,991 --> 00:10:17,951 Me despidieron. 97 00:10:20,369 --> 00:10:21,199 ¿Qué? 98 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 La regué con la caja cuando cerré el jueves. 99 00:10:24,832 --> 00:10:25,672 ¿Otra vez? 100 00:10:26,542 --> 00:10:27,632 ¿Puedes no hacer eso? 101 00:10:27,710 --> 00:10:31,590 Me gustaría verte contar cientos de dólares a las 4:30 a.m. 102 00:10:34,216 --> 00:10:37,046 Llama a Phil y explícale. Te ama. 103 00:10:37,136 --> 00:10:38,796 Fue Phil quien me despidió. 104 00:10:38,888 --> 00:10:40,768 El pendejo dijo que atendí borracho. 105 00:10:40,848 --> 00:10:42,638 - ¿Es verdad? - No, Alex. 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,691 Daba tragos gratis a los clientes habituales. 107 00:10:45,770 --> 00:10:49,320 Así se trabaja en la barra. Así se gana varo. 108 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 Ahora es cuando deberías hacerme sentir mejor. 109 00:10:54,070 --> 00:10:55,990 Decirme que todo estará bien. 110 00:10:57,031 --> 00:10:59,701 No sé si todo estará bien. 111 00:11:00,993 --> 00:11:04,463 O puedes hacer eso. Hacerme sentir peor. Gracias. 112 00:11:04,538 --> 00:11:09,458 No intento hacerte sentir nada. Solo reacciono ante las novedades. 113 00:11:10,127 --> 00:11:12,207 Ganaremos un buen con la carpintería. 114 00:11:15,091 --> 00:11:16,881 Necesitamos comida para nuestra hija. 115 00:11:17,385 --> 00:11:20,805 Tal vez no me oíste, Alex. Acabo de perder mi chamba. 116 00:11:20,888 --> 00:11:23,308 Pudiste haber traído comida en lugar de esas cheves. 117 00:11:23,391 --> 00:11:25,231 ¡Su pinche madre! 118 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 ¿Maddy? 119 00:11:42,493 --> 00:11:43,373 ¿Maddy? 120 00:11:47,331 --> 00:11:48,211 ¿Maddy? 121 00:11:51,627 --> 00:11:54,297 Maddy... 122 00:11:54,380 --> 00:11:55,260 ¿Maddy? 123 00:11:57,591 --> 00:11:58,591 Oye, ¿Maddy? 124 00:12:04,014 --> 00:12:04,854 ¿Maddy? 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,642 ¿Maddy? 126 00:12:13,691 --> 00:12:14,571 ¿Maddy? 127 00:12:19,113 --> 00:12:20,033 ¿Maddy? 128 00:12:24,952 --> 00:12:27,292 ¿Alex? Está bien, bebé. 129 00:12:27,913 --> 00:12:29,673 Cariño. 130 00:12:33,210 --> 00:12:34,340 Estoy bien. 131 00:12:35,337 --> 00:12:36,707 Mamá está bien. 132 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Estás bien. Mamá está bien, ¿sí? 133 00:12:42,261 --> 00:12:43,761 Lo siento mucho. 134 00:12:51,103 --> 00:12:53,153 Nos iremos de aquí, ¿sí? 135 00:14:32,246 --> 00:14:34,826 GASOLINERA OLDFIELDS 136 00:14:34,915 --> 00:14:37,165 ¿Podría prestarme su teléfono? 137 00:15:00,274 --> 00:15:03,324 Gracias. Perdona. No tenía a nadie más a quien llamar. 138 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Seguro. 139 00:15:06,780 --> 00:15:10,870 ¿Nos llevarías al 351 de Hurley Avenue? 140 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 ¿No prefieres ir a mi casa? 141 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 El cuarto de invitados está listo. 142 00:15:18,667 --> 00:15:21,417 Necesito ir a esa dirección, si no te importa. 143 00:15:31,764 --> 00:15:35,524 ¿Quieres que te acompañe? 144 00:15:36,143 --> 00:15:38,403 La verdad, no puedes. Gracias. 145 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 Hola. Pasa. 146 00:17:06,734 --> 00:17:07,944 La misma pintura. 147 00:17:08,027 --> 00:17:10,447 Está en todos los departamentos, pequeña. 148 00:17:11,405 --> 00:17:12,405 Bueno. 149 00:17:13,741 --> 00:17:16,741 Hablaremos en la mañana y te ingresaremos. 150 00:17:17,619 --> 00:17:20,579 Solo necesito saber si estás herida 151 00:17:20,664 --> 00:17:23,084 o si necesitas atención médica. 152 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 - ¿Y Maddy? - No. 153 00:17:25,335 --> 00:17:27,625 ¿Me das tu celular, por favor? 154 00:17:28,797 --> 00:17:29,877 No tengo. 155 00:17:30,632 --> 00:17:34,682 Yo... no sé qué pensaba. No traje nada. 156 00:17:34,762 --> 00:17:37,972 No tengo dinero, ni las cosas de Maddy. Nada de nada. 157 00:17:39,058 --> 00:17:42,268 - Les traeré pijamas. - Muchas gracias. 158 00:18:40,786 --> 00:18:43,286 No sé si debo usar nombres reales. 159 00:18:43,372 --> 00:18:44,922 Eso depende de ti. 160 00:18:45,624 --> 00:18:47,254 Mi nombre real es Alex. 161 00:18:47,334 --> 00:18:49,344 Mi nombre real es Danielle. 162 00:19:39,887 --> 00:19:41,507 Mami. 163 00:19:46,018 --> 00:19:47,558 El hada volvió. 164 00:19:54,610 --> 00:19:55,860 Vamos, mami. 165 00:20:10,834 --> 00:20:12,844 El hada del desayuno vino de nuevo. 166 00:20:15,631 --> 00:20:17,721 Gracias, hada de la comida. 167 00:20:19,176 --> 00:20:21,466 - Sé qué es esto. - ¿Qué es? 168 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Miel. 169 00:20:47,454 --> 00:20:49,964 ¿Cómo se llama el hada, mami? 170 00:20:52,960 --> 00:20:54,210 ¿Hada de la Comida? 171 00:21:41,300 --> 00:21:42,590 Vaya... 172 00:21:45,470 --> 00:21:46,680 Hola. 173 00:21:47,764 --> 00:21:50,024 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cuánto estuve sin salir? 174 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 Unos días. 175 00:21:52,644 --> 00:21:56,444 ¿Debo notificar a alguien que estoy aquí? ¿Por ley? 176 00:21:56,523 --> 00:22:00,943 La ley te da 21 días para notificar que estás en un refugio de emergencia. 177 00:22:01,570 --> 00:22:05,120 Señorita Maddy. ¿Cómo estás hoy, terroncito? 178 00:22:05,866 --> 00:22:09,116 En un rato habrá un grupo de juegos para tu edad. 179 00:22:09,202 --> 00:22:10,872 ¿Te gustaría participar? 180 00:22:10,954 --> 00:22:13,174 ¿Quieres jugar con algunos niños, Mad? 181 00:22:13,248 --> 00:22:15,208 Hoy toca artes y oficios. 182 00:22:16,043 --> 00:22:19,713 Podemos hacer tu ingreso y luego te llevaré de compras. 183 00:22:21,590 --> 00:22:23,220 ¿Me llevarás de compras? 184 00:22:23,300 --> 00:22:28,060 Trajiste cosas la última vez, así que quizá no viste esto. 185 00:22:28,138 --> 00:22:30,138 No. No había venido aquí. 186 00:22:30,223 --> 00:22:34,393 Algunas mujeres llegan aquí con lo puesto, 187 00:22:34,478 --> 00:22:36,308 así que comenzamos con esto. 188 00:22:42,444 --> 00:22:43,994 Esta es la tienda de ropa, 189 00:22:44,071 --> 00:22:48,991 toda de segunda mano o donada, con poco uso. 190 00:22:49,076 --> 00:22:51,616 Hay un sector de niños en la esquina. 191 00:22:52,537 --> 00:22:55,787 Ella es Brandi, una compañera residente. 192 00:22:57,334 --> 00:22:59,544 Te puede ayudar si tienes preguntas. 193 00:23:03,298 --> 00:23:06,258 - No tengo lana. - Todo es gratis. 194 00:23:07,052 --> 00:23:10,262 Las etiquetas están en blanco, mera decoración. 195 00:23:10,347 --> 00:23:11,467 No hay precios. 196 00:23:15,310 --> 00:23:18,690 La tienda no abre al público. 197 00:23:19,356 --> 00:23:22,726 Es para que residentes vengan y elijan lo que quieran, 198 00:23:22,818 --> 00:23:25,358 para recuperar el sentido de identidad. 199 00:23:26,196 --> 00:23:27,196 ¿Sale? 200 00:23:29,241 --> 00:23:30,411 Diviértete. 201 00:23:33,036 --> 00:23:35,866 Hola. Estoy aquí si me necesitas. 202 00:23:42,629 --> 00:23:46,549 ¿Qué talla eres? Tenemos más atrás para la primavera. 203 00:23:48,677 --> 00:23:51,137 Creo que volveré luego. Gracias igual. 204 00:23:51,221 --> 00:23:52,721 Pero no te llevas nada. 205 00:23:55,225 --> 00:23:57,055 No estoy segura de qué... 206 00:23:58,145 --> 00:24:00,685 Espera aquí. No debrayemos. 207 00:24:00,772 --> 00:24:02,732 Tomaremos algunos básicos, ¿sí? 208 00:24:04,818 --> 00:24:09,028 Algunos pantalones, playeras, 209 00:24:09,114 --> 00:24:13,124 unos pares de calcetines, algunos suéteres. 210 00:24:14,744 --> 00:24:18,084 - ¿Qué talla es tu hija? - Cuatro o cinco. 211 00:24:18,165 --> 00:24:20,285 También tenemos algo para ella. 212 00:24:21,585 --> 00:24:23,165 ¿Le gustan los unicornios? 213 00:24:24,296 --> 00:24:25,546 Sí. 214 00:24:29,676 --> 00:24:32,676 Todas se sienten hechas bolas la primera vez que vienen. 215 00:24:35,140 --> 00:24:38,770 Es porque tenemos quemados los circuitos por lo que vivimos. 216 00:24:40,729 --> 00:24:45,439 Me tomó semanas recordar mi color favorito. 217 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 ¿Por qué hay una caja registradora si todo es gratis? 218 00:24:56,661 --> 00:24:58,581 Para que se sienta normal. 219 00:25:00,957 --> 00:25:02,417 No se siente normal. 220 00:25:04,002 --> 00:25:07,462 Bueno, yo soy la que pone compras de a mentis 221 00:25:07,547 --> 00:25:09,797 en bolsas de compra de a mentis. 222 00:25:14,513 --> 00:25:17,313 Ahora usamos la sal para dibujar o diseñar en el papel. 223 00:25:17,390 --> 00:25:20,520 Un teléfono reacondicionado para ti. 224 00:25:22,938 --> 00:25:25,228 Todo formateado. Es tuyo. 225 00:25:25,315 --> 00:25:29,145 Claro que deberás salir para usarlo cuando te consigamos servicio. 226 00:25:30,403 --> 00:25:32,783 La FCC tiene un programa de ayuda 227 00:25:32,864 --> 00:25:36,584 para servicio telefónico con descuento para personas en refugios de emergencia. 228 00:25:37,369 --> 00:25:41,709 Pero como todo lo que gestiona el gobierno, está lleno de burocracia. 229 00:25:41,790 --> 00:25:44,040 Comienzas poniendo tu número de seguro social. 230 00:25:48,755 --> 00:25:50,715 ¿No sabes el número? 231 00:25:52,592 --> 00:25:55,142 No estoy segura de estar lista porque... 232 00:25:56,263 --> 00:25:58,473 sé que él me espera en la bandeja de entrada... 233 00:25:58,557 --> 00:26:01,177 No veremos el correo electrónico. 234 00:26:01,268 --> 00:26:03,598 Hoy solo haremos funcionar el celular. 235 00:26:05,438 --> 00:26:06,568 Y... 236 00:26:08,233 --> 00:26:12,993 ¿Este número no se publicará en ninguna parte? ¿No se puede buscar? 237 00:26:14,364 --> 00:26:16,874 Solo tú tienes este número. 238 00:27:08,752 --> 00:27:11,382 Deje un mensaje luego del tono. 239 00:27:11,463 --> 00:27:14,923 Hola, mamá. Soy Alex. Yo... 240 00:27:16,384 --> 00:27:17,934 Estuve un rato sin celular 241 00:27:18,011 --> 00:27:21,101 y no sé si intentaste hablarme o algo, 242 00:27:21,181 --> 00:27:25,811 pero este es mi nuevo número telefónico. 243 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 No se lo des a nadie. 244 00:27:29,064 --> 00:27:33,034 Solo llamaba para saber cómo estás, 245 00:27:33,109 --> 00:27:37,319 y... eso es todo... 246 00:27:38,365 --> 00:27:39,905 Te amo. Adiós. 247 00:27:46,289 --> 00:27:48,079 Compra lo que sea orgánico. 248 00:27:49,793 --> 00:27:51,003 ¿Regina? 249 00:27:51,086 --> 00:27:54,706 - ¿Quién es? - Disculpa, soy Alex. 250 00:27:54,798 --> 00:27:56,588 Alex, tu mucama. 251 00:27:56,675 --> 00:28:01,755 Alex. Disculpa. Pensé que eras el chico de las compras. 252 00:28:01,846 --> 00:28:03,216 Me llama a cada rato. 253 00:28:04,182 --> 00:28:05,852 - Hola. - Hola. 254 00:28:05,934 --> 00:28:07,484 - ¿Cómo estás? - Bien. 255 00:28:08,103 --> 00:28:09,193 Disculpa. 256 00:28:10,980 --> 00:28:15,740 Dijiste que podía llamarte. ¿Lo decías en serio? 257 00:28:31,918 --> 00:28:34,498 - ¿Ya habías venido? - No. 258 00:28:36,047 --> 00:28:37,877 - Gracias. - ¿Con o sin gas? 259 00:28:37,966 --> 00:28:41,336 - Para mí con gas. ¿Está bien para ti? - Sí. 260 00:28:41,428 --> 00:28:44,508 Primero que nada, un café con leche bien caliente. 261 00:28:44,597 --> 00:28:47,597 Claro. El chef agregó al menú de hoy 262 00:28:47,684 --> 00:28:52,364 un filete de barramundi salteado con gremolata de espárragos y tupinambo. 263 00:28:52,439 --> 00:28:53,769 Gracias. 264 00:29:04,743 --> 00:29:09,123 Es mi caprichito, tú pide lo que quieras. Yo disparo. 265 00:29:10,165 --> 00:29:13,585 Yo debería pagar tu almuerzo luego de todo lo que has hecho por mí. 266 00:29:13,668 --> 00:29:16,338 Bueno, yo te invité a almorzar, así que... 267 00:29:20,842 --> 00:29:23,302 - Te ves bien. - Gracias. 268 00:29:25,889 --> 00:29:30,019 Yo... es la primera vez que salgo del refugio en 16 días. 269 00:29:32,854 --> 00:29:35,944 Era un refugio, el lugar donde me dejaste. 270 00:29:37,108 --> 00:29:39,488 ¿Cómo se siente estar afuera? 271 00:29:43,448 --> 00:29:44,448 Raro. 272 00:29:56,419 --> 00:29:57,959 ¿Quieres que nos vayamos de aquí? 273 00:30:00,423 --> 00:30:01,263 Sí, por favor. 274 00:30:02,133 --> 00:30:06,263 Leí el cuaderno que dejaste en mi oficina. 275 00:30:07,388 --> 00:30:08,848 Me lo preguntaba. 276 00:30:08,932 --> 00:30:14,192 Primero creí que me lo habías dejado como un regalo. 277 00:30:14,854 --> 00:30:16,944 Pero cerca de la Casa de los Pubis 278 00:30:17,023 --> 00:30:19,033 vi que debiste dejarlo por accidente 279 00:30:19,108 --> 00:30:21,028 y que invadía tu privacidad. 280 00:30:22,487 --> 00:30:24,447 Pero luego no pude dejarlo. 281 00:30:25,240 --> 00:30:26,410 Eres muy buena. 282 00:30:27,075 --> 00:30:27,905 Gracias. 283 00:30:32,372 --> 00:30:36,132 ¿Cuál es la Casa del Porno? Tengo que conocer a esa pareja. 284 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Nunca lo diré. 285 00:30:43,091 --> 00:30:44,221 Soy Casa de la Cabrona. 286 00:30:48,429 --> 00:30:52,019 - No te conocía aún. - Está bien. 287 00:30:52,725 --> 00:30:56,095 Te desmayaste de hambre en mi casa y te transé, 288 00:30:56,187 --> 00:30:58,857 no te reconocí en público... 289 00:30:59,816 --> 00:31:02,066 El nombre está bien puesto. 290 00:31:02,151 --> 00:31:03,821 Sí, yo me volé a tu perro, 291 00:31:03,903 --> 00:31:07,413 bebí todo tu vino fino, me metí en tu bañera 292 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 y llevé a un güey que conocí en Tinder. 293 00:31:10,702 --> 00:31:11,542 ¿De verdad? 294 00:31:11,619 --> 00:31:15,039 Pero no pasó nada porque llegaste temprano a casa y arruinaste todo. 295 00:31:19,836 --> 00:31:22,086 ¿Qué hacía tu cuaderno en mi oficina? 296 00:31:22,171 --> 00:31:26,341 Usaba tu computadora para inscribirme a la universidad mientras dormías. 297 00:31:26,926 --> 00:31:28,086 ¿Qué universidad? 298 00:31:28,177 --> 00:31:29,887 La de Bellas Artes de Montana. 299 00:31:30,930 --> 00:31:34,730 - Entré. Me dieron una beca. - Genial. ¿Cuándo irás? 300 00:31:35,560 --> 00:31:37,150 - No iré. - ¿Por qué no? 301 00:31:37,645 --> 00:31:42,565 No respondí ni hice nada. 302 00:31:42,650 --> 00:31:44,940 Bueno, eso se arregla fácil. ¿Quieres ir? 303 00:31:45,028 --> 00:31:48,948 Sí, pero es muy cara incluso con la beca... 304 00:31:49,032 --> 00:31:51,742 Saca un préstamo estudiantil. Todos los sacan. 305 00:31:51,826 --> 00:31:54,536 Sean nunca dejará que vaya... 306 00:31:54,621 --> 00:31:57,171 No, espera. ¿Por qué tendría voto en esto? 307 00:31:57,248 --> 00:31:59,828 Leí el cuaderno. Él no tiene voto. 308 00:32:00,376 --> 00:32:02,836 - Tenemos custodia compartida. - ¿Quién dice? 309 00:32:03,504 --> 00:32:05,474 El juzgado, las leyes. 310 00:32:05,548 --> 00:32:08,128 Sabes que soy abogada, ¿no? 311 00:32:08,217 --> 00:32:11,297 Sí, una gran abogada de empresas. 312 00:32:11,387 --> 00:32:15,977 Derecho corporativo. Pero tengo una colega en derecho de familia que es fregona. 313 00:32:16,059 --> 00:32:18,479 Tú averigua si aún puedes inscribirte. 314 00:32:19,062 --> 00:32:22,152 Yo le enviaré un mensaje y arreglaré una reunión. 315 00:32:22,231 --> 00:32:24,191 Nunca podría pagarle, Regina. 316 00:32:24,275 --> 00:32:26,855 Bien, porque ella no recibiría tu dinero. 317 00:32:29,072 --> 00:32:30,912 ¿Por qué eres buena conmigo? 318 00:32:31,950 --> 00:32:34,740 Tal vez no soy una cabrona. 319 00:32:41,209 --> 00:32:43,459 Hola. Entré a esta universidad en marzo 320 00:32:43,544 --> 00:32:46,924 y obtuve una beca, pero, por una emergencia familiar, 321 00:32:47,006 --> 00:32:48,676 no pude responder. 322 00:32:48,758 --> 00:32:52,298 ¿Es tarde para inscribirme? Genial. ¿Me da el número? 323 00:32:52,387 --> 00:32:56,387 No sé si debo hablar con inscripciones o con tesorería. ¿Me ayuda? 324 00:32:56,474 --> 00:32:59,694 ¿Cómo verifico el estado de un formulario FAFSA para ayuda estudiantil? 325 00:32:59,769 --> 00:33:02,109 Hola. Quiero pedir un formulario FAFSA. 326 00:33:02,188 --> 00:33:04,228 ¿Cómo sé si tengo un PIN? 327 00:33:14,492 --> 00:33:15,542 ¿Está todo bien? 328 00:33:17,078 --> 00:33:19,208 Sí. No me ha escrito para nada. 329 00:33:29,173 --> 00:33:31,133 VI TU ANUNCIO PUEDO PAGAR $10 LA HORA 330 00:33:35,847 --> 00:33:37,517 DISPONIBLE SI AÚN QUIERES LIMPIAR. 331 00:33:39,183 --> 00:33:40,233 Gracias. 332 00:33:54,532 --> 00:33:55,782 - Hola. - Hola. 333 00:33:55,867 --> 00:33:58,747 - Soy Alex, vengo a limpiar. - Gracias por venir. Soy Penny. 334 00:33:59,662 --> 00:34:02,542 Viste en mi mensaje que solo puedo pagar $10 la hora, ¿verdad? 335 00:34:03,291 --> 00:34:04,131 Sí, está bien. 336 00:34:04,208 --> 00:34:07,378 No tengo materiales, así que no esperaría más que eso. 337 00:34:07,462 --> 00:34:08,712 Es solo que... 338 00:34:08,796 --> 00:34:11,836 Verás la chamba que hay y querrás más dinero, 339 00:34:11,924 --> 00:34:14,894 debes entender que no puedo pagar más. 340 00:34:15,887 --> 00:34:17,757 No puedo costearlo. 341 00:34:17,847 --> 00:34:21,427 Pero estoy muy embarazada para hacerlo, así que mi hermana me prestó lana. 342 00:34:23,061 --> 00:34:23,901 Está bien. 343 00:34:28,316 --> 00:34:29,226 ¿Puedo pasar? 344 00:34:33,279 --> 00:34:34,949 Este es mi pequeño secreto. 345 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 Lo lamento. 346 00:34:54,884 --> 00:34:56,894 No. No lo hagas. 347 00:34:57,553 --> 00:34:59,683 Puedes rajarte si quieres. 348 00:35:02,350 --> 00:35:03,430 No. 349 00:35:04,352 --> 00:35:05,982 Eres mi primera clienta. 350 00:35:06,062 --> 00:35:09,362 De ninguna manera voy a rajarme. 351 00:35:10,483 --> 00:35:12,193 Desde aquí, solo empeora. 352 00:35:14,278 --> 00:35:15,908 ¿Quieres ayudarle a empacar? 353 00:35:17,448 --> 00:35:18,278 Hola. 354 00:35:18,825 --> 00:35:19,775 Soy Alex. 355 00:35:20,451 --> 00:35:21,291 Él es Stu. 356 00:35:21,994 --> 00:35:23,124 No habla. 357 00:35:26,332 --> 00:35:28,252 Encantada de conocerte, Stu. 358 00:35:29,252 --> 00:35:31,922 Tengo dos más, están en la escuela. 359 00:35:32,547 --> 00:35:33,877 Benji y Samara. 360 00:35:38,553 --> 00:35:42,273 Quiero algo mejor que esto para mis hijos. De verdad. 361 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 Oye. Claro que sí. 362 00:35:46,811 --> 00:35:47,651 Tranquila. 363 00:35:49,897 --> 00:35:52,567 En tu mensaje, ¿decías que estabas empacando? 364 00:35:52,650 --> 00:35:56,070 Sí. Nos mudaremos el sábado, a un lugar más pequeño. 365 00:35:56,154 --> 00:35:59,324 Por eso necesito que me hagas un paro. No puedo llevar todo esto. 366 00:35:59,407 --> 00:36:00,237 No. 367 00:36:01,450 --> 00:36:02,990 Sé que parece basura. 368 00:36:03,661 --> 00:36:07,621 Pero es la infancia de mis hijos. No se pueden tirar todos esos años. 369 00:36:10,209 --> 00:36:11,039 Tú... 370 00:36:12,795 --> 00:36:15,085 También necesitas espacio para que crezcan. 371 00:36:20,219 --> 00:36:21,429 Déjame ayudarte. 372 00:36:23,181 --> 00:36:24,021 Está bien. 373 00:37:07,141 --> 00:37:08,181 Uno más. 374 00:38:02,280 --> 00:38:04,070 Debes parar. Ya es hora. 375 00:38:04,156 --> 00:38:06,406 No puedo pagarte por más tiempo. 376 00:38:06,492 --> 00:38:09,122 - No te preocupes. - No. No es correcto. 377 00:38:09,203 --> 00:38:12,963 La verdad estoy muy concentrada, ya me quedé picada con esto. 378 00:38:14,417 --> 00:38:15,577 Dale, Stu. 379 00:38:30,683 --> 00:38:31,853 Muchas gracias. 380 00:38:33,102 --> 00:38:33,942 Gracias. 381 00:38:34,020 --> 00:38:37,360 Soy miembro de un grupo virtual de apoyo para acumuladores. 382 00:38:38,149 --> 00:38:40,939 Nos cuesta conservar a las mucamas. 383 00:38:41,027 --> 00:38:45,237 - ¿Podría recomendarte? - Sí. Sería genial. Gracias. 384 00:38:45,323 --> 00:38:46,533 Genial. Gracias. 385 00:39:13,809 --> 00:39:16,059 NÚMERO DESCONOCIDO PENNY ME HABLÓ DE TI 386 00:39:16,145 --> 00:39:18,805 ¿CUÁNDO ESTÁS DISPONIBLE? 387 00:39:19,607 --> 00:39:22,737 NÚMERO DESCONOCIDO HOLA... SOY AMIGA DE PENNY 388 00:39:22,818 --> 00:39:24,108 ¿CUÁL ES TU TARIFA? 389 00:39:27,406 --> 00:39:31,986 NÚMERO DESCONOCIDO ¿DISPONIBLE EL JUEVES? ¡TRABAJO GRANDE! 390 00:39:32,495 --> 00:39:33,325 Hola. 391 00:40:01,232 --> 00:40:04,282 Hola. Llamo para consultar sobre vivienda familiar. 392 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Seré estudiante de tiempo completo. 393 00:40:10,741 --> 00:40:12,701 ¿Qué depósito se necesita? 394 00:40:12,785 --> 00:40:17,035 ¿Hay alguna exención del depósito por dificultades económicas? 395 00:40:17,123 --> 00:40:19,963 Genial. ¿Me comunica con esa oficina? ¿Algún pago mínimo? 396 00:40:20,042 --> 00:40:21,842 Tengo exactamente cero. 397 00:40:26,674 --> 00:40:29,594 Sería genial, pero no tengo una residencia permanente. 398 00:40:29,677 --> 00:40:32,597 ¿Me envía un correo electrónico? ¿Hay manera de agilizarlo? 399 00:40:34,390 --> 00:40:38,600 Hola. Llamo para firmar digitalmente un pagaré de mi préstamo estudiantil. 400 00:40:38,686 --> 00:40:39,516 ¿Podría ayudarme? 401 00:40:39,603 --> 00:40:43,073 Sí. Lo tengo aquí. Es 45612. 402 00:40:43,149 --> 00:40:45,689 Genial. ¿Cuán pronto pagarán esos fondos? 403 00:40:45,776 --> 00:40:47,946 Si hago un semestre en verano, ¿cuándo pagarían? 404 00:40:51,323 --> 00:40:55,203 Langley, apellido de soltera de mi madre. Vivienda desde el 7 de junio. Genial. 405 00:40:55,286 --> 00:40:59,706 ¿Cómo lo reservo? ¿Llamo a FAFSA? ¿Puede enviarme el formulario por correo? 406 00:41:01,750 --> 00:41:02,590 Gracias. 407 00:41:09,008 --> 00:41:11,388 Mierda. Jesucristo, ¿qué es esa peste? 408 00:41:11,927 --> 00:41:15,097 El dueño dejó una caja de leche atrás. 409 00:41:16,891 --> 00:41:19,101 - ¿Cuántos kilómetros tiene? - 314. 410 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 Te doy 400. 411 00:41:21,687 --> 00:41:22,517 Vendido. 412 00:41:24,023 --> 00:41:25,983 ¿Qué piensas de nuestro nuevo auto? 413 00:41:26,567 --> 00:41:29,197 - ¿Le ponemos nombre? - Empanada Apestosa. 414 00:41:29,278 --> 00:41:30,778 ¿Empanada Apestosa? 415 00:41:31,363 --> 00:41:34,493 ¿Qué te parece Jade, por el color? 416 00:41:34,575 --> 00:41:37,445 - Empanada Apestosa. - Está bien. 417 00:41:38,454 --> 00:41:41,294 Te llamaremos Empanada Apestosa. 418 00:41:41,373 --> 00:41:45,593 Creo que falta algo para que sea nuestro auto. ¿Qué te parece? 419 00:41:45,669 --> 00:41:47,089 ¡"Shoop"! 420 00:41:49,465 --> 00:41:53,635 Aquí voy, aquí voy De nuevo, chicas, ¿cuál es mi debilidad? 421 00:41:53,719 --> 00:41:55,509 Bien, entonces Tranquila, tranquila 422 00:41:55,596 --> 00:41:56,806 Pensando en mis cosas 423 00:41:56,889 --> 00:41:59,099 Salt, di un vistazo Y no pude creerlo 424 00:41:59,183 --> 00:42:01,733 Lo juro, me quedé mirando Mi sobrina es testigo 425 00:42:01,810 --> 00:42:04,020 Este hermano Me atrapaba con algo 426 00:42:04,605 --> 00:42:06,935 Perverso, travieso Me contuve 427 00:42:07,024 --> 00:42:09,074 No soy tímida y le pedí su número 428 00:42:09,151 --> 00:42:11,531 ¿Una piruja? No soy eso 429 00:42:11,612 --> 00:42:13,992 Lo que quiero es Que se deslice con rapidez 430 00:42:14,073 --> 00:42:16,623 Lo sentí en mis caderas Y me sumergí en planes 431 00:42:16,700 --> 00:42:19,450 Luego lo eché a la suerte Haría trucos por él 432 00:42:38,180 --> 00:42:41,140 Primero que nada, tu ex no puede evitar que te mudes a Montana, 433 00:42:41,225 --> 00:42:42,725 él no te detendrá. 434 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 - ¿No necesito su permiso? - No lo necesitas. 435 00:42:45,187 --> 00:42:47,307 Solo le informas que te vas. 436 00:42:47,398 --> 00:42:50,988 Redactaremos un aviso de traslado y se lo notificaremos. 437 00:42:51,068 --> 00:42:55,028 Una vez que lo acepte, enmiendas tu plan parental. Y eres libre. 438 00:42:56,073 --> 00:42:57,873 ¿Qué sucede si no lo acepta? 439 00:42:57,950 --> 00:43:00,370 Técnicamente, tiene 30 días para objetar el aviso. 440 00:43:00,452 --> 00:43:03,332 Si lo hace, deberemos pelearlo en el tribunal. 441 00:43:04,707 --> 00:43:05,537 Bueno. 442 00:43:06,542 --> 00:43:08,292 No tengo 30 días 443 00:43:08,377 --> 00:43:11,167 porque debería mudarme del refugio el seis 444 00:43:11,255 --> 00:43:13,415 y esperaba ir directo a Montana 445 00:43:13,507 --> 00:43:17,297 porque así no tendría que pagar un departamento aquí. 446 00:43:17,386 --> 00:43:20,306 Así que me inscribí en clases de verano 447 00:43:20,389 --> 00:43:22,979 y pagué un depósito para vivienda y demás. 448 00:43:23,058 --> 00:43:25,558 ¿Crees que Sean objetará el aviso? 449 00:43:25,644 --> 00:43:26,484 Sí. 450 00:43:27,730 --> 00:43:32,110 Bien. Si él objeta, le lanzaremos una bomba legal. 451 00:43:32,192 --> 00:43:36,282 Lo cachetearemos con una orden de restricción. 452 00:43:36,864 --> 00:43:37,994 Y solicitaremos 453 00:43:38,073 --> 00:43:41,123 que te otorguen custodia de emergencia, porque él es un abusador. 454 00:43:41,201 --> 00:43:42,701 Es cuestión de seguridad. 455 00:43:43,495 --> 00:43:45,575 - ¿Puedo hacer eso? - Sí, claro. 456 00:43:46,373 --> 00:43:47,463 Podemos continuar. 457 00:43:47,541 --> 00:43:52,421 Podemos hacer una denuncia policial, incluso acusarlo de negligencia. 458 00:43:52,504 --> 00:43:54,764 Podemos demandarlo por angustia emocional y daños. 459 00:43:54,840 --> 00:43:57,340 Podemos destrozar su alma. Pero toma tiempo. 460 00:43:58,093 --> 00:44:00,973 La manera más rápida de llegar a Missoula para el verano 461 00:44:01,055 --> 00:44:03,345 es que él firme el aviso de traslado. 462 00:44:04,099 --> 00:44:04,929 Bueno. 463 00:44:08,145 --> 00:44:10,355 ¿Quién le entregará el aviso? 464 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 Alguien más. No te preocupes. Tenemos un servicio para eso. 465 00:44:15,944 --> 00:44:16,954 ¿Puedo hacerlo yo? 466 00:44:20,157 --> 00:44:22,237 No sé si... digo... 467 00:44:22,826 --> 00:44:23,786 ¿Sería prudente? 468 00:44:24,912 --> 00:44:27,582 Puedo hacerlo en un lugar público. Yo solo... 469 00:44:29,375 --> 00:44:30,285 Yo... 470 00:44:32,920 --> 00:44:34,340 Quiero decírselo. 471 00:44:35,297 --> 00:44:38,177 Quiero que vea que ya no le tengo miedo. 472 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 ¿Dónde estamos? 473 00:45:14,420 --> 00:45:17,800 - Vamos a buscar a alguien. - ¿A quién? 474 00:45:39,528 --> 00:45:40,528 Mamá. 475 00:45:41,029 --> 00:45:44,829 Dios mío. Maddy. 476 00:45:47,327 --> 00:45:49,537 Te extrañé. 477 00:45:51,039 --> 00:45:53,629 Muéstrame esa chispa ancestral en tus ojos. 478 00:45:54,334 --> 00:45:56,754 La veo. Aún está ahí. 479 00:45:56,837 --> 00:45:59,207 - Dios mío. Te amo. - Hola, mamá. 480 00:46:01,175 --> 00:46:02,005 Hola. 481 00:46:03,260 --> 00:46:05,930 No creí que estuvieras en la ciudad. 482 00:46:06,722 --> 00:46:08,022 Nunca me fui. 483 00:46:09,850 --> 00:46:11,940 - Solo supuse que... - Supusiste... 484 00:46:12,895 --> 00:46:15,855 ¿Qué supusiste, Alex? 485 00:46:16,607 --> 00:46:20,817 Creí que, luego de que Basil firmara tu salida, no te quedarías. 486 00:46:21,487 --> 00:46:22,737 Pues te equivocaste. 487 00:46:23,447 --> 00:46:27,577 Usé a Basil para salir de la cárcel donde mi hija me puso 488 00:46:27,659 --> 00:46:29,409 y luego lo eché a patadas. 489 00:46:29,495 --> 00:46:32,865 Reparé mi auto. Tengo este nuevo trabajo. 490 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 No podría estar más feliz. 491 00:46:35,501 --> 00:46:38,091 - ¿Qué sucede aquí? - Ay, cariño... 492 00:46:38,712 --> 00:46:40,422 - ¿Un recreo? - No. 493 00:46:40,506 --> 00:46:43,716 Ella es mi hija y su hija. 494 00:46:44,968 --> 00:46:48,508 - ¿Eres abuela? - No. Mi hija tiene una hija. 495 00:46:48,597 --> 00:46:51,597 - Cariño, cliente. - Claro. Disculpa, cielo. 496 00:46:51,683 --> 00:46:53,733 Un segundo. Hola. 497 00:46:53,811 --> 00:46:57,611 Estas bellezas están hechas por un famoso artista local. 498 00:46:57,689 --> 00:47:01,109 Solo cuestan tres por $50. Son una divinura. 499 00:47:01,860 --> 00:47:03,950 Solo quiero que sepas, cielo, 500 00:47:04,029 --> 00:47:06,989 que me siento muy equilibrada. Encontré mi identidad artística. 501 00:47:07,074 --> 00:47:08,624 No puedo hablar ahora 502 00:47:08,700 --> 00:47:11,620 porque hay mucha gente, estamos ocupados. 503 00:47:12,204 --> 00:47:15,374 Bueno. ¿Puedo volver más tarde? 504 00:47:18,168 --> 00:47:20,418 ¿Vas a hacer que lo diga, Alex? 505 00:47:21,046 --> 00:47:22,586 No quiero hablar contigo. 506 00:47:24,842 --> 00:47:25,932 Ándale, mamá. 507 00:47:26,593 --> 00:47:28,933 ¿Podemos ir por una chela? 508 00:47:29,012 --> 00:47:31,312 Bueno. Pero iremos a Portland esta noche. 509 00:47:31,390 --> 00:47:35,440 Micah consiguió un puesto allá en el tianguis por la mañana. 510 00:47:35,519 --> 00:47:37,519 Bueno. ¿A qué hora vuelves? 511 00:47:37,604 --> 00:47:40,324 - Cariño. Cliente. - Sí, cielo. 512 00:47:41,275 --> 00:47:43,525 No lo sé. Por la tarde. 513 00:47:44,820 --> 00:47:47,910 - ¿A las 6:00? - Claro. ¿Por qué no? 514 00:47:49,074 --> 00:47:50,244 Hola, calabacita. 515 00:47:51,201 --> 00:47:53,041 - Paula. - Sí, cariño. Voy, cielo. 516 00:47:53,120 --> 00:47:55,710 - Vamos. - Chamba. Debo chambear. Nos vemos. 517 00:47:56,290 --> 00:48:00,040 Hola. Me encanta su sombrero. Eso es divino. 518 00:48:00,127 --> 00:48:02,127 Es muy sólido. 519 00:48:26,111 --> 00:48:29,871 - ¿Será efectivo o tarjeta imaginarios? - Efectivo imaginario. 520 00:48:29,948 --> 00:48:31,448 Es un azul hermoso. 521 00:48:31,950 --> 00:48:34,950 Es azul cielo. Mi color favorito. 522 00:48:36,496 --> 00:48:39,366 Ni cobalto. Ni azul marino. Azul cielo. 523 00:49:04,566 --> 00:49:05,606 Hola. 524 00:49:07,235 --> 00:49:08,235 Perdón, llegué tarde. 525 00:49:12,115 --> 00:49:15,575 - ¿Quieres tomar un café antes de hablar? - No, estoy bien. 526 00:49:20,999 --> 00:49:22,419 Te ves muy bien. 527 00:49:23,669 --> 00:49:24,959 No es para ti. 528 00:49:32,928 --> 00:49:34,298 ¿Qué hay en el sobre? 529 00:49:35,973 --> 00:49:37,183 Te estoy notificando. 530 00:49:40,560 --> 00:49:44,520 Maddy y yo nos mudaremos a Montana. Me inscribí en la universidad. 531 00:49:45,816 --> 00:49:47,276 Conseguí vivienda familiar 532 00:49:47,359 --> 00:49:50,899 y hay guarderías para estudiantes de tiempo completo. 533 00:49:50,988 --> 00:49:54,488 Es muy bueno para nosotras. Nos iremos la semana próxima. 534 00:49:54,574 --> 00:49:57,494 Este es el aviso de traslado. Ten una pluma para que firmes. 535 00:49:57,577 --> 00:49:59,157 ¿Dónde está Maddy ahora? 536 00:50:01,707 --> 00:50:04,997 - Esto no es negociable... - Quiero saber dónde está mi hija. 537 00:50:09,506 --> 00:50:13,006 No puedes tenerla de rehén en un refugio de nuevo, Alex. 538 00:50:13,802 --> 00:50:14,802 Ella está segura. 539 00:50:17,264 --> 00:50:20,274 Estás obligada por ley a dejarme ver a mi hija. 540 00:50:20,350 --> 00:50:21,560 En realidad, no. 541 00:50:23,687 --> 00:50:26,607 Esto es bueno para mí y es bueno para Maddy. 542 00:50:28,817 --> 00:50:30,937 - Firma el documento y nos iremos. - No. 543 00:50:32,362 --> 00:50:36,122 Ni de chiste dejaré que te vayas a Montana con mi hija. 544 00:50:36,199 --> 00:50:39,579 Te hago un favor al darte la oportunidad de firmar ahora 545 00:50:39,661 --> 00:50:41,791 en lugar de ir ante el tribunal, 546 00:50:41,872 --> 00:50:44,372 y si no firmas, las cosas se pondrán feas para ti. 547 00:50:44,458 --> 00:50:45,708 ¿Feas para mí? 548 00:50:47,169 --> 00:50:50,089 A ti te llamaron no apta la última vez. 549 00:50:50,172 --> 00:50:51,672 Esta vez es diferente. 550 00:50:55,052 --> 00:50:57,302 Tengo una excelente abogada que se asegurará 551 00:50:57,387 --> 00:51:01,057 de que nunca vuelvas a acercarte a menos de tres metros de mí o de Maddy. 552 00:51:02,059 --> 00:51:03,979 Más importante aún, sé lo que hiciste. 553 00:51:06,980 --> 00:51:09,070 Sé que tengo TEPT por eso. 554 00:51:11,651 --> 00:51:16,821 Y sé que nunca jamás volverás a controlarme. 555 00:51:21,870 --> 00:51:23,750 Entonces, te veo en la corte. 556 00:51:55,987 --> 00:51:56,817 TACOS GORDO PACO 557 00:51:56,905 --> 00:51:58,815 Si nunca viste a un hombre soplar vidrio 558 00:51:58,907 --> 00:52:01,617 no lo sabes, es muy sensual. 559 00:52:01,701 --> 00:52:04,961 Sus labios se posan en el vidrio. 560 00:52:05,038 --> 00:52:06,788 Los labios sobre el vidrio. 561 00:52:06,873 --> 00:52:10,463 Es peligroso. Deberías ver a Micah. 562 00:52:10,544 --> 00:52:12,504 Él hace demostraciones. 563 00:52:14,256 --> 00:52:18,136 - ¿Ahora es tu novio? - Ya quisiera. 564 00:52:18,218 --> 00:52:21,298 Me dice todo el tiempo que me ama. 565 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Pero... 566 00:52:23,181 --> 00:52:26,851 Me afectó mucho lo de Basil. 567 00:52:26,935 --> 00:52:29,145 Así que me tomaré mi tiempo con Micah. 568 00:52:29,688 --> 00:52:35,188 Además, aún vive con su ex por muchas razones. 569 00:52:35,277 --> 00:52:39,277 ¿Nos da un poco más de esas papitas gratis? 570 00:52:42,367 --> 00:52:43,487 Como sea... 571 00:52:44,077 --> 00:52:46,287 ¿te conté sobre el colectivo? 572 00:52:47,581 --> 00:52:49,621 - No. - Formo parte de este 573 00:52:49,708 --> 00:52:54,418 grupo de artistas de vanguardia, y... 574 00:52:56,256 --> 00:52:57,086 Sabes... 575 00:52:57,799 --> 00:53:00,639 Son todos amigos de Micah, pero también son amigos míos. 576 00:53:00,719 --> 00:53:04,469 Son pintores y escultores, 577 00:53:04,556 --> 00:53:07,386 y vivimos juntos, comemos juntos... 578 00:53:08,143 --> 00:53:11,353 - ¿Dónde viven? - Tienen un... 579 00:53:11,438 --> 00:53:14,648 estudio cerca del agua, en Port Renfrew. 580 00:53:14,733 --> 00:53:16,743 Me instalaron en una de las esquinas. 581 00:53:16,818 --> 00:53:19,358 Tiene una vista hermosa. Deberías venir a verla. 582 00:53:20,155 --> 00:53:24,985 Como sea, cielo, solo quiero decirte que no podría estar mejor. 583 00:53:25,952 --> 00:53:29,662 Hago arte todo el día. Me quedo despierta hasta tarde. 584 00:53:29,748 --> 00:53:32,708 Mirando las estrellas. Hablando con mis colegas. 585 00:53:32,792 --> 00:53:35,462 - Te ves muy feliz, mamá. - Lo estoy, cariño. 586 00:53:35,545 --> 00:53:40,505 Lo estoy. Todo esto de Basil fue un punto de inflexión para mí. 587 00:53:42,219 --> 00:53:43,469 Como que... 588 00:53:45,764 --> 00:53:49,184 Estoy teniendo uno de esos en este momento. 589 00:53:49,768 --> 00:53:50,728 ¿Sí? 590 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 Sí. 591 00:53:54,773 --> 00:53:55,903 Yo... 592 00:53:55,982 --> 00:53:58,192 Creo que te lo dije, pero... 593 00:53:59,778 --> 00:54:03,028 Es lo que te decía de Montana. 594 00:54:03,114 --> 00:54:03,994 Cierto. 595 00:54:04,491 --> 00:54:06,281 Dejaste a Seanie de nuevo. 596 00:54:07,160 --> 00:54:10,500 Lo hice. Me mudaré a Missoula. 597 00:54:11,414 --> 00:54:12,504 La semana que viene. 598 00:54:13,041 --> 00:54:14,171 Y... 599 00:54:15,961 --> 00:54:17,251 Iré a la universidad. 600 00:54:21,925 --> 00:54:22,875 Vaya. 601 00:54:30,058 --> 00:54:31,598 ¿Puedes pagarlo? 602 00:54:32,394 --> 00:54:33,274 No. 603 00:54:34,980 --> 00:54:36,770 No puedo. Pero yo... 604 00:54:37,565 --> 00:54:41,985 Pedí un préstamo estudiantil. Limpiaré casas cuando no vaya a clases. 605 00:54:42,070 --> 00:54:44,070 Conseguí una vivienda familiar. 606 00:54:44,155 --> 00:54:48,195 Encontré una guardería para Maddy... 607 00:54:51,413 --> 00:54:52,713 Así como así. 608 00:54:53,873 --> 00:54:55,083 Hecha la mocha. 609 00:55:03,633 --> 00:55:04,803 ¿Qué opinas? 610 00:55:05,343 --> 00:55:07,013 Dios, yo... 611 00:55:07,512 --> 00:55:09,682 No podría estar más orgullosa. 612 00:55:10,974 --> 00:55:11,854 Bueno... 613 00:55:17,230 --> 00:55:18,110 Oye. 614 00:55:19,607 --> 00:55:23,397 Me toca crédito por enseñarte a inclinarte hacia la luz ¿no? 615 00:55:24,029 --> 00:55:26,159 Tengo derecho a presumir, ¿cierto? 616 00:55:26,781 --> 00:55:29,871 - Tengo derecho a presumir. - Gracias, mamá. 617 00:55:29,951 --> 00:55:32,201 Oigan. Oigan, todos. 618 00:55:32,287 --> 00:55:34,957 - Mi hija irá a la universidad. - Bueno, mamá... 619 00:55:38,918 --> 00:55:39,788 Dios mío. 620 00:55:40,378 --> 00:55:42,338 ¿Dónde estacionaste? Te acompaño al auto. 621 00:55:42,422 --> 00:55:44,802 No. Estoy bien. Estoy lejos, cariño. 622 00:55:44,883 --> 00:55:47,263 Me hará bien. Estiraré las piernas. 623 00:55:47,344 --> 00:55:51,394 - Estoy bien. Besa a Maddy por mí. - Mamá. Te acompaño al auto. 624 00:55:51,473 --> 00:55:53,813 ¿Por qué eres tan dramática? 625 00:55:55,185 --> 00:55:59,145 - ¿Podemos repetirlo antes de irme? - Claro, pequeña. Bueno. 626 00:55:59,230 --> 00:56:01,730 - Buenas noches. - Bueno, extraña. 627 00:56:05,987 --> 00:56:07,317 ¿Qué es todo eso de atrás? 628 00:56:07,405 --> 00:56:09,405 Son porquerías del tianguis. 629 00:56:09,491 --> 00:56:12,491 Lo pasé muy bien, gracias por la chela. 630 00:56:12,577 --> 00:56:14,577 Dile a Maddy que la amo. Buenas noches. 631 00:58:30,089 --> 00:58:32,589 Subtítulos: Laila Pollak