1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 ‎เฮ่ ไม่เอาน่า 3 00:01:01,061 --> 00:01:04,271 ‎- ฉันต้องกลับไปหาแมดดี้ ‎- ไม่ๆ กลับมานอนเถอะ ยังเช้าตรู่อยู่เลย 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,357 ‎ยังไม่สว่างดีเลย 5 00:01:10,445 --> 00:01:13,155 ‎ฉันอยากขึ้นเรือเที่ยวถัดไป นายขับไปส่งฉันได้มั้ย 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,203 ‎ฉันทำมื้อเช้าให้เธอได้มั้ย 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,660 ‎ฉันจะไปรอในรถ 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 ‎เฮ่ 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,204 ‎เอากาแฟมั้ย 10 00:01:55,907 --> 00:01:57,907 ‎- เธอโอเคมั้ย ‎- โอเคสิ 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 ‎- เธอโอเคนะ ‎- โอเค 12 00:02:12,257 --> 00:02:13,167 ‎ฉันจะรอนี่นะ 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,682 ‎รอทำไม 14 00:02:15,343 --> 00:02:18,473 ‎รอเธอไง ฉันกะจะพาเธอกลับไปที่โรงพยาบาล 15 00:02:18,555 --> 00:02:19,425 ‎ไม่เป็นไร 16 00:02:19,514 --> 00:02:23,354 ‎ฉันไม่มีทางปล่อยให้เธอ ‎รับมือกับแม่เธอตามลำพังหรอก 17 00:02:24,060 --> 00:02:28,270 ‎- ไปพาแมดดี้มา เราจะไปกันเป็นครอบครัว ‎- เราไปเจอนายที่โรงพยาบาลได้มั้ย 18 00:02:29,274 --> 00:02:32,654 ‎มันไม่เข้าท่าเลย ‎ฉันก็อยู่นี่แล้ว เราขับรถคันเดียวไปได้ 19 00:02:33,361 --> 00:02:34,781 ‎ฉันขอเวลาสักเดี๋ยว ฌอน 20 00:02:36,739 --> 00:02:41,539 ‎เธอไม่ได้ติดค้างอะไรไอ้เนิร์ดนั่น อเล็กซ์ ‎เธอนอนที่บ้านตัวเอง บนเตียงตัวเอง 21 00:02:42,579 --> 00:02:43,449 ‎ฉันขอไป… 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,635 ‎นายตื่นแล้วนี่ 23 00:03:07,770 --> 00:03:12,320 ‎ก็เธอบอกว่าใกล้จะถึงบ้านแล้ว ‎เมื่อสิบชั่วโมงก่อน 24 00:03:13,359 --> 00:03:14,489 ‎เพราะงั้นก็ใช่ 25 00:03:15,111 --> 00:03:17,411 ‎ฉันขอโทษ เมื่อคืนมันพิลึกพิลั่นมาก 26 00:03:18,197 --> 00:03:22,447 ‎ฉันเห็นฌอน แค่ส่งข้อความมามันยากนักเหรอ 27 00:03:22,535 --> 00:03:25,615 ‎"เฮ่ ฉันไม่กลับบ้านนะ ฉันจะไปนอนกับแฟนเก่า" 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 ‎ที่จริงมันเกิดเรื่องขึ้นกับแม่ฉันน่ะ 29 00:03:33,630 --> 00:03:38,340 ‎แม่คลุ้มคลั่งแล้วไปชกกระจก เส้นเอ็นขาดสาหัส 30 00:03:38,426 --> 00:03:40,006 ‎ตอนนี้ท่านอยู่โรงพยาบาล 31 00:03:40,511 --> 00:03:43,431 ‎แล้วนี่ฉันดันกล่าวหาว่าเธอสำส่อน 32 00:03:43,514 --> 00:03:47,064 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่ ฉันนอนกับฌอนจริงๆ 33 00:03:48,061 --> 00:03:50,481 ‎ฉันจะไม่โกหกนาย ฉันขอโทษ 34 00:03:54,067 --> 00:03:58,777 ‎ไม่ เธอไม่ต้องขอโทษฉันหรอก ‎เราไม่ใช่แฟนกันอยู่แล้วนี่ 35 00:03:59,364 --> 00:04:04,664 ‎ไม่ใช่ว่าเธอเพิ่งนั่งตรงนี้เมื่อวาน ‎แล้วบอกฉันว่าเธอยังคบใครไม่ได้ 36 00:04:04,744 --> 00:04:08,004 ‎ฉันคบใครไม่ได้จริงๆ ฉันหมายความตามนั้น 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 ‎- เว้นแต่จะเป็นฌอน ‎- ไม่ 38 00:04:10,667 --> 00:04:14,167 ‎หมอนี่มีอะไรดีเหรอ ไอ้เคราหรอมแหรมนั่นน่ะ 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,014 ‎โอเค เขาชงเหล้าเป็น 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,966 ‎ฉันสร้างตึกสูงระฟ้าได้ แต่เธอจะกลับไปหาเขา 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,550 ‎แต่ไม่ใช่เลย ไม่ ฉันจะไม่กลับไปหาฌอน 42 00:04:21,636 --> 00:04:22,756 ‎เธอจะกลับไป 43 00:04:22,845 --> 00:04:24,845 ‎- ไม่ ฉันไม่กลับ ‎- เธอกลับแน่ 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,639 ‎พอเธอเจ็บปวด เธอก็ไปหาเขา ‎เธอร้องไห้ซบอกเขา 45 00:04:30,353 --> 00:04:32,613 ‎ฉันก็แค่เป็นพี่เลี้ยงเด็กให้ 46 00:04:35,149 --> 00:04:39,779 ‎เรื่องมันไม่ใช่อย่างนั้นจริงๆ เนท ‎เรื่องมันไม่ใช่อย่างนั้น 47 00:04:39,862 --> 00:04:44,372 ‎ฉันไม่อยากดูลูกให้เธอตอนเธอไปอึ๊บฌอน 48 00:04:46,411 --> 00:04:47,251 ‎เพราะงั้น… 49 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 ‎ฉันต้องขอให้เธอย้ายออก 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,303 ‎ฉันไม่ได้อยากร้ายกับเธอ 51 00:04:56,629 --> 00:04:58,509 ‎ฉันห่วงใยเธอนะ 52 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 ‎ฉันแค่ทนดูแบบนี้ไม่ได้ 53 00:05:05,763 --> 00:05:06,603 ‎ไม่หรอก 54 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 ‎ฉันเข้าใจ 55 00:05:13,771 --> 00:05:16,481 ‎ฉันจะไปพาแมดดี้มา แล้วเราจะไปจากที่นี่ 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,858 ‎- อเล็กซ์ ‎- ว่าไง 57 00:05:22,780 --> 00:05:23,820 ‎เก็บรถไว้ใช้ 58 00:05:25,408 --> 00:05:26,738 ‎ไม่ได้หรอก คือว่า… 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,829 ‎เธอต้องใช้รถ เพราะงั้นเก็บรถไว้เถอะ 60 00:05:35,835 --> 00:05:37,585 ‎ขอบคุณที่ใจดีมีเมตตานะ 61 00:05:40,173 --> 00:05:41,223 ‎ฉันก็เป็นแบบนั้นแหละ 62 00:05:42,675 --> 00:05:43,925 ‎ผู้ชายใจดี 63 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 ‎- ชแมเรียลล่ะจ๊ะ ‎- ติ๊ก 64 00:06:02,278 --> 00:06:03,908 ‎- ของของแม่ล่ะจ๊ะ ‎- ติ๊ก 65 00:06:04,530 --> 00:06:06,280 ‎- ของของยายล่ะ ‎- ติ๊ก 66 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 ‎หอมแก้มกันรึยัง 67 00:06:11,079 --> 00:06:11,909 ‎ติ๊ก 68 00:06:14,499 --> 00:06:15,329 ‎ติ๊ก 69 00:06:25,843 --> 00:06:28,473 ‎สิ่งที่เราตั้งใจจะทำกับสิ่งที่เราเจตนาจะทำ 70 00:06:28,554 --> 00:06:29,974 ‎มันไม่เหมือนกันนะ 71 00:06:30,056 --> 00:06:34,226 ‎จะให้ฉันต้องมารับผิดแทนคนที่ประสงค์ร้ายไม่ได้ 72 00:06:34,310 --> 00:06:37,150 ‎คุณแลงลี่ย์คะ ไม่ว่าคุณพูดอะไร มันอาจถูก… 73 00:06:37,230 --> 00:06:42,280 ‎พระเจ้า นี่คุณอ่านสิทธิ์จับกุมฉัน ‎เพราะเรื่องขี้หมูขี้หมาแค่นี้ 74 00:06:42,360 --> 00:06:45,360 ‎- โทษนะคะ มีอะไรเหรอคะ ‎- เอาเด็กนั่นออกไปจากที่นี่ 75 00:06:45,446 --> 00:06:48,866 ‎- โอเค ฉันจะพาลูกไปข้างนอก ‎- พาเธอออกไป ฉันยังเจอเธอไม่ได้ 76 00:06:51,369 --> 00:06:54,249 ‎- โทษนะคะ คุณคือใครเหรอ ขอโทษด้วย ‎- แม่นี่มันมารร้าย 77 00:06:54,330 --> 00:06:58,840 ‎ฉันคือดีซีอาร์ นักนิติจิตวิทยาค่ะ ‎คุณไปรอข้างนอกก่อนจะดีที่สุดนะคะ 78 00:06:58,918 --> 00:07:02,668 ‎นี่มันอยู่ที่เจตนาๆ นี่ลูกสาวฉัน แกเล่าให้ฟังได้ 79 00:07:02,755 --> 00:07:06,625 ‎ฉันแค่อยากดูดปุ๊นดีๆ กับแปรงหวีผม 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,505 ‎เดี๋ยวฉันออกไปคุยค่ะ 81 00:07:14,559 --> 00:07:17,599 ‎เอาล่ะ คุณแลงลี่ย์ ฉันต้องถามอะไรคุณหน่อยนะ 82 00:07:17,687 --> 00:07:20,057 ‎ตอนนี้คุณกินยาอะไรอยู่มั้ยคะ 83 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ‎แม่ถูกจับเหรอคะ 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,713 ‎เปล่าค่ะๆ ผู้เช่าบ้านไม่ได้แจ้งความ 85 00:07:37,206 --> 00:07:41,166 ‎- ทำไมคุณอ่านสิทธิ์ให้ท่านฟังล่ะ ‎- ฉันเป็นดีซีอาร์ที่ศาลแต่งตั้งมา 86 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 ‎ฉันมาประเมินว่าแม่ของคุณตรงตามเกณฑ์ 87 00:07:44,505 --> 00:07:47,085 ‎ที่ต้องส่งไปกักตัวโดยไม่สมัครใจหรือไม่ 88 00:07:47,925 --> 00:07:49,255 ‎หมายถึงส่งเข้ารักษาตัวเหรอ 89 00:07:50,052 --> 00:07:53,012 ‎เธอมีอาการคลุ้มคลั่งรุนแรงและยังมีอาการอยู่ 90 00:07:53,097 --> 00:07:55,677 ‎พูดเร็ว หลงผิด มีความคิดไม่เป็นเหตุเป็นผล 91 00:07:55,766 --> 00:07:59,226 ‎เธอบอกฉันว่าเธอคิดว่า ‎ตัวเองเป็นเจ้าของบ้านที่เธอบุกเข้าไป 92 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 ‎แม่เป็นเจ้าของค่ะ ไม่ก็เคยเป็น 93 00:08:01,439 --> 00:08:04,479 ‎อ้อ เธอบอกฉันด้วยว่าเธอคือเทพีอโฟรไดต์ 94 00:08:04,567 --> 00:08:06,237 ‎และเธออึ๊บกับพระอาทิตย์ 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,069 ‎แม่ก็พูดไปเรื่อยล่ะค่ะ 96 00:08:08,154 --> 00:08:11,664 ‎แม่ของคุณไม่ยอมรับการรักษาโดยสมัครใจ 97 00:08:11,741 --> 00:08:15,161 ‎ฉันจึงจะยื่นคำร้องให้กักตัวเธอ 98 00:08:15,661 --> 00:08:18,211 ‎เธอเป็นภัยต่อตัวเองและผู้อื่นค่ะ 99 00:08:18,289 --> 00:08:21,039 ‎ขอบอกเลยว่าแม่ไม่มีวันทำร้ายใครค่ะ ‎แม่ไม่มีพิษมีภัย 100 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 ‎แต่เธอก็ทำร้ายตัวเองไปแล้ว สาหัสด้วย 101 00:08:23,961 --> 00:08:26,301 ‎นอกเสียจากคุณอยากให้ข้อมูลเพิ่มเติม 102 00:08:26,380 --> 00:08:31,090 ‎และดูแลรับผิดชอบเธอ ‎นี่ก็แค่สิ่งที่เราจำเป็นต้องทำ 103 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 ‎ข้อมูลเพิ่มเติมอะไรเหรอคะ 104 00:08:33,054 --> 00:08:36,934 ‎คุณต้องเรียนศาลว่า ‎ทำไมคุณคิดว่าแม่จะรับการรักษาโดยสมัครใจ 105 00:08:37,016 --> 00:08:39,596 ‎คุณต้องยกตัวอย่างสิ่งที่เธอเคยทำ 106 00:08:39,685 --> 00:08:42,475 ‎ที่ทำให้คุณเชื่อว่า ‎เธอจะมารักษาในฐานะผู้ป่วยนอก 107 00:08:42,563 --> 00:08:45,903 ‎และกินยาที่แพทย์สั่งขณะที่อยู่ในการดูแลของคุณ 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,693 ‎อยู่ในการดูแลของฉันเหรอ 109 00:08:48,778 --> 00:08:50,448 ‎เราปล่อยตัวคนไข้ให้คุณได้ 110 00:08:50,530 --> 00:08:53,070 ‎ถ้าคุณพร้อมจะให้ข้อมูลเพิ่มเติมที่ว่า 111 00:08:53,658 --> 00:08:56,038 ‎คุณพร้อมจะทำอย่างนั้นมั้ยคะ 112 00:08:57,161 --> 00:09:00,081 ‎วันนี้ฉันมีงานต้องทำค่ะ และมีลูกสามขวบ 113 00:09:04,919 --> 00:09:06,459 ‎เมื่อคืนแม่ทำให้ฉันกลัว 114 00:09:08,548 --> 00:09:11,298 ‎มีศูนย์ประเมินและรักษาที่พอร์ตออร์ชาร์ดค่ะ 115 00:09:12,468 --> 00:09:16,468 ‎- แม่จะอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนคะ ‎- ปกติก็ 14 วัน บางทีก็ 30 116 00:09:17,306 --> 00:09:18,926 ‎ให้ฉันบอกแม่หรือคุณจะบอกคะ 117 00:09:19,559 --> 00:09:23,599 ‎โดยทั่วไปแล้ว เราไม่แจ้งคนไข้ ‎จนกระทั่งตอนย้ายตัวจริงๆ 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,016 ‎แล้วจะแจ้งไปนะ 119 00:09:41,956 --> 00:09:43,826 ‎ลูกต้องพาแม่ออกไปจากที่นี่นะ 120 00:09:43,916 --> 00:09:46,666 ‎ไปให้พ้นจากยายนั่นที่พยายามจะจับแม่ไปขัง 121 00:09:52,174 --> 00:09:54,184 ‎พ่อลูกพยายามจะเอาแม่ไปขัง 122 00:09:55,303 --> 00:09:57,853 ‎ลูกได้บอกพวกนั้นมั้ยว่าแม่จะกินยา 123 00:09:57,930 --> 00:09:59,810 ‎เพราะแม่จะยอมกินยา 124 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 ‎แม่ไม่ได้บอกว่าจะไม่กิน แม่แค่อยากเลือกยา 125 00:10:03,352 --> 00:10:07,572 ‎กัญชาพันธุ์สีม่วง แล้วแม่จะไปปรึกษาไลฟ์โค้ช 126 00:10:09,191 --> 00:10:13,201 ‎พวกเขาจะให้แม่อยู่นี่ต่ออีกหน่อยค่ะ ‎เพื่อดูอาการของมือแม่ 127 00:10:14,071 --> 00:10:19,621 ‎โอ้โฮ อย่าให้นานจนถึงมื้อค่ำละกันนะ ‎เพราะแม่เห็นเมนูแล้ว มีมีทโลฟ 128 00:10:20,953 --> 00:10:22,833 ‎ว่าแต่มีทโลฟหายไปไหนนะ 129 00:10:23,748 --> 00:10:24,708 ‎นักร้องน่ะ 130 00:10:25,249 --> 00:10:29,209 ‎ถึงสวรรค์ข้างๆ แผงหน้าปัด 131 00:10:29,920 --> 00:10:34,510 ‎ถึงสวรรค์ข้างๆ แผงหน้าปัด 132 00:10:36,886 --> 00:10:38,546 ‎หนูเป็นห่วงแม่นะคะ 133 00:10:40,640 --> 00:10:45,230 ‎ลูกรัก แม่แค่เจอคลื่นลูกใหญ่ที่รับมือไม่ไหว 134 00:10:47,396 --> 00:10:48,476 ‎แม่ก็เลยจมน้ำ 135 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 ‎พลัดตกบอร์ด กระเซอะกระเซิง 136 00:10:52,318 --> 00:10:56,238 ‎แต่แม่ก็เหมือนกระแสน้ำที่ปรับตัวไหลตามได้ 137 00:10:58,574 --> 00:11:01,664 ‎ดูแม่สิ พร้อมลุยแล้ว 138 00:11:05,247 --> 00:11:09,497 ‎- แม่ทำกับมือตัวเองแบบนั้น ‎- ลูกจะเศร้าทำไม นี่มือแม่เอง 139 00:11:10,753 --> 00:11:15,263 ‎อีกอย่าง แม่ยังวาดรูปด้วยมืออีกข้างได้ ‎มันคือตัวตนของแม่ 140 00:11:18,427 --> 00:11:23,307 ‎ลูกรัก พวกเขาไม่รู้เลย ลูก 141 00:11:25,768 --> 00:11:27,228 ‎พวกเขาไม่รู้อะไรคะ 142 00:11:29,688 --> 00:11:33,148 ‎ว่าพระอาทิตย์หันมาหาแม่ 143 00:11:36,821 --> 00:11:40,071 ‎ว่าแม่รวมพลังพระอาทิตย์ไว้ในนี้ 144 00:12:17,820 --> 00:12:18,780 ‎แมดดี้ 145 00:12:19,572 --> 00:12:22,662 ‎ไงจ๊ะ คนดี เป็นยังไงบ้าง 146 00:12:24,326 --> 00:12:27,116 ‎- นายไม่ได้บอกว่าจะมีแขกมา ‎- พวกเขาเพิ่งมาถึง 147 00:12:27,204 --> 00:12:30,884 ‎เราแค่… เราแวะมาโดยไม่ได้รับเชิญ ‎ตามเคยล่ะนะ 148 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 ‎หวังว่าเธอคงไม่ว่าที่ฉันเอานี่มา 149 00:12:33,752 --> 00:12:34,712 ‎ไม่หรอกค่ะ 150 00:12:37,173 --> 00:12:42,303 ‎เสียใจด้วยเรื่องแม่ของลูก ‎ลูกโอเคมั้ย ฟังดูเหมือนลูกเห็นตอนแม่ดำดิ่ง 151 00:12:42,386 --> 00:12:45,256 ‎- ตอนนี้มีดีซีอาร์มาประเมินเธอแล้ว ดีนะ ‎- ใช่ 152 00:12:45,347 --> 00:12:49,637 ‎- เธอจะได้รับการช่วยเหลือสักที ‎- เอาล่ะ บอกลาคุณตากันเนอะ 153 00:12:49,727 --> 00:12:50,897 ‎บายค่ะ คุณตา 154 00:12:52,229 --> 00:12:54,189 ‎โอเค คงถึงเวลาไปแล้วสินะ 155 00:12:54,773 --> 00:12:55,983 ‎บ๊ายบาย หลานรัก 156 00:12:56,567 --> 00:12:59,947 ‎- เอาล่ะ พรุ่งนี้เป็นไงก็ส่งข่าวมาด้วยนะ ‎- ได้ครับ ขอบคุณ 157 00:13:00,821 --> 00:13:03,951 ‎เราจะช่วยภาวนาให้แม่เธอนะ อเล็กซ์ 158 00:13:04,658 --> 00:13:07,998 ‎ของพวกนี้เปื้อนเลือด เปื้อนเหงื่อ ‎และแผลพุพองมาหลายสิบปีแล้ว 159 00:13:08,078 --> 00:13:11,288 ‎- ดูแลมันดีๆ ล่ะ ‎- อี๋ ได้ครับ 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,173 ‎นายบอกเขาเรื่องแม่ฉันเหรอ 161 00:13:14,168 --> 00:13:16,798 ‎ฉันต้องบอก เขาห่วงที่ฉันไม่ไปบำบัดเมื่อเช้า 162 00:13:16,879 --> 00:13:18,799 ‎แล้วทำไมนายมีเครื่องมือของเขา 163 00:13:19,298 --> 00:13:21,588 ‎ไว้ฉันจะบอก มานี่มา 164 00:13:22,259 --> 00:13:24,679 ‎เราพาแม่ไปดูเซอร์ไพรส์ดีมั้ยจ๊ะ เนอะ 165 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 ‎พร้อมนะ 166 00:13:30,768 --> 00:13:33,148 ‎เซอร์ไพรส์ เราทำมื้อค่ำไว้ 167 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 ‎เอาให้แม่ดูสิ แมด 168 00:13:34,939 --> 00:13:38,689 ‎- ลูกเขียนเองเหรอ ‎- เขียนคนเดียวเลย ลูกเขียนเอง 169 00:13:39,193 --> 00:13:44,033 ‎- เอ็ม โอ เอ็ม เอ็ม วาย ‎- ลูกทำเองหมดเลยเหรอจ๊ะ 170 00:13:44,907 --> 00:13:49,407 ‎ชิลลี่ จืดสุดๆ ไม่ใส่เครื่องเทศ ตามที่เชฟขอมา 171 00:13:54,583 --> 00:13:56,633 ‎- ขอบคุณ ‎- ได้เลย 172 00:14:01,173 --> 00:14:03,803 ‎นี่ มานอนที่เตียงสิ 173 00:14:04,301 --> 00:14:05,431 ‎ฉันนอนตรงนี้แหละ 174 00:14:05,928 --> 00:14:08,968 ‎ฉันไม่ได้จะปล้ำเธอสักหน่อย อเล็กซ์ ก็แค่นอน 175 00:14:09,056 --> 00:14:11,346 ‎ฉันชอบโซฟา มีเส้นแบ่งชัดดี 176 00:14:14,353 --> 00:14:16,523 ‎ถ้าเธอกลับมาแล้ว ก็ทำเหมือนกลับมาสิ 177 00:14:17,481 --> 00:14:20,861 ‎ฉันไม่ได้จะกลับมา ฌอน ‎ฉันไปจากนี่เพราะมีเหตุผล 178 00:14:21,402 --> 00:14:24,112 ‎ฉันแค่จะอยู่ที่นี่จนกว่าฉันจะหาที่อยู่ใหม่ ‎สำหรับฉันกับแมดดี้ได้ 179 00:14:24,196 --> 00:14:27,406 ‎- ไม่น่านานหรอก ฉันเก็บเงินมาตลอด ‎- รับทราบครับ หัวหน้า 180 00:14:30,661 --> 00:14:34,291 ‎ฉันจะลาออก ‎แฮงก์ถึงได้เอาเครื่องมือของเขามาให้ 181 00:14:34,373 --> 00:14:37,963 ‎- ลาออกจากอะไร ‎- งานบาร์เทนเดอร์ ฉันจะไปเป็นช่างไม้ 182 00:14:38,627 --> 00:14:41,207 ‎แฮงก์รู้จักผู้ชายชื่อดไวต์ที่ตกลงรับฉันทำงาน 183 00:14:41,881 --> 00:14:46,931 ‎- ทำงานเป็นช่างไม้น่ะเหรอ ‎- ใช่ ฉันคิดอยู่นานแล้ว 184 00:14:47,011 --> 00:14:50,391 ‎คุยกันตอนไปบำบัด ‎เป็นบาร์เทนเดอร์มันยากที่ฉันจะไม่ดื่ม 185 00:14:50,472 --> 00:14:53,732 ‎ฉันถ่างตาตื่นทั้งคืน ‎ต้องคอยปฏิเสธเหล้า ไม่ได้หลับได้นอน 186 00:14:53,809 --> 00:14:57,439 ‎อีกอย่าง ฉันชอบใช้มือทำงาน ‎ฉันชอบอยู่กลางแจ้ง 187 00:15:02,276 --> 00:15:03,526 ‎ทำไมเธอไม่พูดอะไรเลย 188 00:15:05,863 --> 00:15:07,033 ‎ฉันแค่แปลกใจ 189 00:15:07,114 --> 00:15:09,994 ‎ที่ฉันไม่อยากเป็นคนหยำเปไปชั่วชีวิตน่ะเหรอ 190 00:15:10,576 --> 00:15:11,826 ‎ฉันไม่ได้พูดงั้นนะ 191 00:15:16,707 --> 00:15:19,167 ‎พอได้เริ่มทำแล้วงานนี้ก็ได้เงินดีนะ 192 00:15:19,877 --> 00:15:23,007 ‎พอฝึกงานเสร็จ ฉันจะหาเงินได้ชั่วโมงละ 25 193 00:15:23,088 --> 00:15:25,168 ‎ทันแมดดี้เข้าป.หนึ่งพอดี 194 00:15:25,257 --> 00:15:29,677 ‎ดีมากเลย ฌอน มันจะดีต่อแมดดี้ 195 00:15:30,429 --> 00:15:32,179 ‎มันดีต่อเราทั้งสามคน 196 00:15:33,515 --> 00:15:35,175 ‎อย่ารวมฉันด้วยเลย 197 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 ‎มานอนเตียง 198 00:15:41,565 --> 00:15:42,395 ‎ไม่ 199 00:15:44,860 --> 00:15:45,740 ‎มานอนเตียง 200 00:15:48,113 --> 00:15:51,743 ‎ไม่ พรุ่งนี้ฉันต้องไปทำความสะอาดสามที่ 201 00:15:51,825 --> 00:15:54,365 ‎ฉันต้องแวะไปหาแม่ตอนพักเที่ยง ‎ฉันต้องนอนเอาแรง 202 00:15:58,832 --> 00:15:59,672 ‎โอเค 203 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 ‎งั้นฉันนอนคนเดียวละกัน 204 00:16:05,506 --> 00:16:06,466 ‎อาจแก้ผ้านอน 205 00:16:09,885 --> 00:16:11,255 ‎ช่วยปิดไฟทีได้มั้ย 206 00:16:16,225 --> 00:16:20,435 ‎(โรงเรียนเตรียมอนุบาลไอแลนด์เฟรนด์ส) 207 00:16:22,398 --> 00:16:25,188 ‎หวัดดีจ้ะ แมดดี้ อยากไปสนุกกันมั้ย 208 00:16:26,235 --> 00:16:29,775 ‎หยิบมาราคัสมาเร็ว เราจะได้ไปลุยกัน 209 00:16:30,322 --> 00:16:31,162 ‎บายค่ะ แม่ 210 00:16:45,337 --> 00:16:46,167 ‎อเล็กซ์ 211 00:16:48,424 --> 00:16:49,344 ‎ทางนี้ 212 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 ‎ฉันพูดผ่านริง กล้องหน้าประตูบ้าน 213 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 ‎คุณมาที่โรงรถได้มั้ย 214 00:17:09,653 --> 00:17:10,613 ‎เรจิน่า 215 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 ‎พระเจ้า ฉันอยากไปฉี่จะแย่แล้ว 216 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 ‎- คุณช่วยเฝ้าเขาได้มั้ย ‎- อุ๊ย หนูลีโอมาแล้วเหรอคะ 217 00:17:22,249 --> 00:17:24,669 ‎เจ้าแสบนี่ยอมนอนแต่ในรถ 218 00:17:24,752 --> 00:17:27,842 ‎ฉันขับวนห้างโฮลฟู้ดส์อยู่ตั้งหลายรอบ 219 00:17:29,465 --> 00:17:31,045 ‎ฉันฉี่จะราดแล้ว 220 00:17:41,101 --> 00:17:43,021 ‎ไงจ๊ะ ตัวน้อย 221 00:17:51,528 --> 00:17:53,948 ‎ทำไมคุณไม่พาเขาไปนอนเตียงล่ะ 222 00:17:54,031 --> 00:17:56,951 ‎ไม่ได้หรอก เขาไม่ยอมย้าย 223 00:17:57,868 --> 00:18:00,868 ‎ถ้าฉันแม้แต่หายใจรดเข้าสักนิดล่ะก็ 224 00:18:02,081 --> 00:18:06,841 ‎ตาเขาจะเบิกโพลง ‎แล้วเขาก็จะแหกปากร้องลั่นบ้าน 225 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 ‎คุณลองเปิดเพลงตอนย้ายเตียงรึยังคะ ‎มันใช้ได้ผลกับแมดดี้ ฉันขอลองได้มั้ย 226 00:18:11,507 --> 00:18:13,547 ‎ไม่ๆ คุณพูดเล่นแน่ 227 00:18:14,176 --> 00:18:15,836 ‎ฉันจะลองดูนะคะ 228 00:18:27,481 --> 00:18:28,321 ‎อย่า… 229 00:18:30,734 --> 00:18:33,074 ‎เราโอเคค่ะ ขอโทษค่ะ 230 00:19:25,539 --> 00:19:26,459 ‎เรจิน่าคะ 231 00:19:33,172 --> 00:19:34,512 ‎ฉันทำไม่ไหว 232 00:19:37,259 --> 00:19:39,969 ‎เพิ่งรับลูกมาสี่วัน ฉันก็ไม่ไหวแล้ว 233 00:19:41,930 --> 00:19:44,020 ‎ฉันเริ่มเห็นภาพหลอนแล้ว 234 00:19:45,809 --> 00:19:50,149 ‎เมื่อเช้าฉันนึกว่าแก้วกาแฟตัวเองกลับหัว 235 00:19:50,230 --> 00:19:54,030 ‎ฉันเลยพลิกแก้วกลับ กาแฟเลยหกใส่ฉันเต็มๆ 236 00:19:55,360 --> 00:19:58,030 ‎แล้วฉันก็ได้กลิ่นเหม็นเน่าจนอยากจะอ้วก 237 00:19:59,198 --> 00:20:01,658 ‎เหม็นเหมือนผลไม้เน่าน่ะ 238 00:20:03,118 --> 00:20:04,998 ‎กลายเป็นว่ามันคือกลิ่นตัวฉัน 239 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 ‎ฉันตัวเหม็น 240 00:20:09,124 --> 00:20:12,754 ‎สัปดาห์ก่อน ฉันยังนั่งกินสลัดอะรูกูลา ‎ในห้องออฟฟิศหัวมุมอยู่ดีๆ 241 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 ‎คุณแค่ต้องไปงีบหน่อย 242 00:20:23,138 --> 00:20:24,258 ‎ฉันไม่ใช่เด็กวิทยาลัยนะ 243 00:20:25,849 --> 00:20:26,979 ‎ฉันงีบไม่ได้ 244 00:20:28,310 --> 00:20:32,150 ‎คุณต้องงีบเวลาลูกหลับ นั่นคือหนทางเดียว 245 00:20:34,274 --> 00:20:35,284 ‎งั้นลอง… 246 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 ‎สักสิบนาทีละกัน 247 00:20:38,904 --> 00:20:39,864 ‎ค่ะ 248 00:20:40,489 --> 00:20:42,069 ‎ไปเถอะ ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 249 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 ‎(ไม่ระบุชื่อ มิสซูลา รัฐมอนทาน่า) 250 00:21:52,978 --> 00:21:55,768 ‎- ฮัลโหล ‎- สวัสดีครับ ใช่อเล็กซ์มั้ย 251 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 ‎- ไงคะ ใช่ค่ะ ‎- ผมสตีฟ ทิลนะ 252 00:21:57,649 --> 00:22:01,189 ‎หัวหน้าหลักสูตรการเขียนเชิงสร้างสรรค์ ‎ที่มิสซูลา ผมได้ข้อความจากคุณ 253 00:22:01,278 --> 00:22:03,698 ‎- ขอบคุณมากค่ะที่โทรกลับหาฉัน ‎- ยินดีครับ 254 00:22:03,780 --> 00:22:07,830 ‎คือว่าทุนของภาควิชาเรา ‎มีแค่สำหรับปีการศึกษาที่จะถึงนี้ 255 00:22:07,909 --> 00:22:12,459 ‎ผมเกรงว่าทุนที่เราเสนอให้คุณ ‎เมื่อสี่ปีก่อนไม่มีให้แล้ว 256 00:22:13,749 --> 00:22:15,919 ‎โอเคค่ะ ฉันแค่อยากลองถามดู 257 00:22:16,918 --> 00:22:20,798 ‎เราพิจารณาคุณสำหรับเทอมนี้ได้นะ ‎ถ้าคุณสมัครใหม่ 258 00:22:21,381 --> 00:22:23,381 ‎คณะกรรมการกำลังอ่านผลงานอยู่ 259 00:22:23,967 --> 00:22:26,177 ‎ค่าสมัครเท่าไหร่คะ 260 00:22:26,261 --> 00:22:30,851 ‎ไม่ ไม่มีค่าสมัครใหม่ครับ ‎คุณต้องส่งตัวอย่างผลงานเขียนใหม่ 261 00:22:30,932 --> 00:22:32,352 ‎คุณมีผลงานใหม่มั้ย 262 00:22:37,397 --> 00:22:39,227 ‎ค่ะ ฉันคิดว่างั้นค่ะ 263 00:22:39,316 --> 00:22:42,896 ‎เยี่ยมเลย อัปโหลดมาพร้อมใบสมัคร ‎แล้วส่งอีเมลยืนยันมาให้ผมนะ 264 00:22:43,737 --> 00:22:45,407 ‎ต้องพิมพ์ส่งรึเปล่าคะ 265 00:22:48,742 --> 00:22:50,242 ‎(ส่งผลงานเขียน) 266 00:22:53,705 --> 00:22:55,285 ‎(บ้านเปียโน) 267 00:22:55,373 --> 00:22:56,753 ‎(บ้านย้ายออก) 268 00:22:56,833 --> 00:22:58,253 ‎(บ้านหนังโป๊) 269 00:23:41,962 --> 00:23:43,842 ‎- ลีโออยู่ไหน ‎- เขาหลับอยู่ค่ะ 270 00:23:50,387 --> 00:23:52,967 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนละคนเลย 271 00:23:55,267 --> 00:23:57,307 ‎ฉันไม่ได้นอน ฉัน… 272 00:23:58,145 --> 00:23:59,685 ‎ฉันตายไป แป๊บนึง 273 00:24:01,648 --> 00:24:02,478 ‎ขอบคุณนะ 274 00:24:02,566 --> 00:24:05,936 ‎ไม่มีปัญหาค่ะ ฉันใกล้เสร็จแล้ว ‎แค่ต้องทำห้องนอนใหญ่ 275 00:24:06,903 --> 00:24:10,493 ‎ฉันอยากถามว่าตกลงคุณกับลูกสาวคุณหาที่อยู่ได้มั้ย 276 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 ‎- หาได้แล้วค่ะ ขอบคุณ ‎- ดีแล้ว 277 00:24:14,828 --> 00:24:18,368 ‎ฉันขอโทษที่พูดหยาบคาย ‎ตอนคุณขอเป็นพี่เลี้ยงให้ฉัน 278 00:24:18,456 --> 00:24:22,286 ‎- ฉันไม่น่าถามแต่แรก ‎- ไม่เลย คงไม่ควรถาม ก็เห็นกันอยู่ 279 00:24:22,377 --> 00:24:24,667 ‎ฉันเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำ ขาดความรักความผูกพัน 280 00:24:24,754 --> 00:24:26,514 ‎ฉันอาจเชื่อได้ยาก 281 00:24:26,590 --> 00:24:29,180 ‎ว่าจะเป็นคนที่ทำตามอารมณ์ ‎และไม่ได้วางแผนเลี้ยงเด็ก 282 00:24:32,554 --> 00:24:34,684 ‎แต่คุณไม่ได้ถามเพื่อตัวเอง 283 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 ‎คุณถามเพื่อลูกสาวคุณ 284 00:24:40,812 --> 00:24:43,692 ‎บ้าจริง เจอกันสัปดาห์หน้านะ 285 00:25:08,256 --> 00:25:10,836 ‎ไงคะ ฉันมาเยี่ยมพอลล่า แลงลี่ย์ค่ะ 286 00:25:11,593 --> 00:25:13,223 ‎ขอบคุณพระเจ้า 287 00:25:13,720 --> 00:25:17,100 ‎ลูกต้องพาแม่ไปจากนี่นะ นี่มันนรกชัดๆ 288 00:25:17,182 --> 00:25:18,562 ‎ที่นี่คือนรก 289 00:25:19,142 --> 00:25:22,852 ‎พวกเขาไม่ยอมให้แม่ใช้มือถือ ‎จนกว่าจะถึงช่วงใช้มือถือ 290 00:25:22,938 --> 00:25:26,108 ‎แล้วพวกเขาบอกว่าแม่ต้องอยู่นี่ 14 วัน ‎สิบสี่วันเชียวนะ 291 00:25:26,191 --> 00:25:31,321 ‎และแม่ต้องกินยาบ้าบอคอแตก ‎อะไรต่อมิอะไรอีกสารพัดเลย 292 00:25:31,404 --> 00:25:33,324 ‎ลูกรัก พวกเขาเข้าใจผิด 293 00:25:33,406 --> 00:25:35,696 ‎ลูกต้องพาแม่ออกไปจากนี่นะ 294 00:25:38,328 --> 00:25:42,918 ‎หนูคงทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ แม่ มันเป็นคำสั่งศาล 295 00:25:42,999 --> 00:25:47,379 ‎ไม่จ้ะ ลูกรัก ลูกไม่เข้าใจ ‎คนที่นี่เป็นบ้าจริงๆ นะ 296 00:25:47,462 --> 00:25:52,052 ‎พวกเขาประสาท เข้าใจนะ ‎แบบว่าป่วยทางจิตน่ะ แม่แค่ป่วยขำๆ 297 00:25:52,133 --> 00:25:56,183 ‎- แม่มีความรู้สึกแรงกล้า แม่รับรู้อะไรๆ เยอะ ‎- หนูรู้ 298 00:25:56,263 --> 00:25:58,603 ‎แต่คนพวกนี้ทำให้แม่กลัว 299 00:25:58,682 --> 00:26:01,692 ‎ตาเรย์คนนี้น่ะ โอเคนะ ลูกรัก ‎ลูกรู้มั้ยว่าเขาทำอะไร 300 00:26:02,310 --> 00:26:04,940 ‎เขากัดนิ้วเท้าตัวเองขาด 301 00:26:05,522 --> 00:26:09,652 ‎กัดนิ้วเท้าตัวเองขาด แม่ก็ว่า มันบ้าอะไรเนี่ย 302 00:26:11,987 --> 00:26:15,777 ‎ก็ ระหว่างที่แม่อยู่นี่ หนูว่า… 303 00:26:17,784 --> 00:26:19,414 ‎พยายามตักตวงไว้ละกัน 304 00:26:20,870 --> 00:26:23,620 ‎แล้วใครจะไปรู้ กินยาบ้างอาจไม่แย่ขนาดนั้นก็ได้ 305 00:26:23,707 --> 00:26:24,667 ‎พระเจ้าช่วย 306 00:26:25,959 --> 00:26:26,789 ‎อะไรคะ 307 00:26:27,794 --> 00:26:31,424 ‎ลูกคิดว่าแม่ควรอยู่นี่ ใช่มั้ย ‎ลูกช่วยพวกนั้นส่งแม่มานี่เหรอ 308 00:26:31,923 --> 00:26:34,843 ‎เปล่าค่ะ แม่ หนูไม่ได้ช่วย ศาลเป็นคนตัดสิน 309 00:26:34,926 --> 00:26:37,426 ‎แต่ลูกไม่ได้พูดห้ามพวกเขาสินะ 310 00:26:40,098 --> 00:26:41,638 ‎- แม่ ‎- แม่เคยไปทำอะไรให้ลูก 311 00:26:41,725 --> 00:26:44,435 ‎- ลูกถึงได้ทำแบบนี้กับแม่ ‎- นี่ แม่คะ 312 00:26:44,519 --> 00:26:45,349 ‎ไม่ 313 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 ‎ลูกโผล่มาหน้าประตูบ้านแม่พร้อมลูกน้อย 314 00:26:50,483 --> 00:26:53,823 ‎ร้องไห้โฮเพราะลูกไม่มีที่อยู่ ลูกไม่มีที่จะไป 315 00:26:54,404 --> 00:26:57,624 ‎แล้วแม่ก็ยอมให้ลูกอยู่กับแม่ในรถบ้านคันเล็กๆ 316 00:26:58,408 --> 00:27:03,538 ‎แม่ยอมให้ลูกทำลายชีวิตคู่กับสามีใหม่ของแม่ 317 00:27:05,957 --> 00:27:12,127 ‎เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เราทำ เวลาเรารักใครสักคน 318 00:27:12,881 --> 00:27:14,551 ‎- หนูรักแม่นะคะ ‎- ไม่ 319 00:27:17,344 --> 00:27:18,894 ‎ลูกรัก แม่น่ะ… 320 00:27:18,970 --> 00:27:22,180 ‎ยอมเฉือนเนื้อตัวเองเพื่อลูกได้เลยนะ 321 00:27:24,184 --> 00:27:25,774 ‎แม่ยอมดื่มยาพิษ 322 00:27:26,978 --> 00:27:30,068 ‎ดีกว่าปล่อยให้พวกหมอทำแบบนี้กับลูก 323 00:27:32,567 --> 00:27:33,397 ‎แม่ 324 00:27:34,194 --> 00:27:39,624 ‎นี่ แม่คะ แม่ เรามีเวลา 23 นาที ‎ให้หนูคุยกับแม่เถอะนะ หนูรักแม่ 325 00:27:39,699 --> 00:27:42,239 ‎หนูรักแม่ และแมดดี้รักแม่ มีหลายคนที่รัก 326 00:27:42,327 --> 00:27:45,707 ‎ช่วยเอานางนี่ออกไปที เอานางนี่ออกไป 327 00:27:45,789 --> 00:27:47,169 ‎- แม่คะ แม่ ‎- ไม่ 328 00:27:47,916 --> 00:27:52,666 ‎- คุณต้องไปแล้ว โทษที ไปเดี๋ยวนี้ ‎- ล้อฉันเล่นใช่มั้ยเนี่ย แม่ 329 00:27:56,674 --> 00:27:57,684 ‎ไง โยลันดา 330 00:27:58,301 --> 00:28:00,931 ‎ฉันมาเปลี่ยนไส้กรอง ‎สำหรับ 351 อาร์มสตรองค่ะ 331 00:28:01,930 --> 00:28:04,270 ‎- ยายนั่นว่าจะเปลี่ยนไส้กรอง ‎- โอเค 332 00:28:05,975 --> 00:28:08,475 ‎- มีปัญหาอะไรรึเปล่า ‎- ไม่มี ตามสบายเลย 333 00:28:08,561 --> 00:28:10,521 ‎เชิญใช้ไส้กรองของฉันได้เลย 334 00:28:12,732 --> 00:28:16,362 ‎วันนี้ฉันมีแต่เรื่อง ‎เพราะงั้นคุณมีอะไรจะพูดกับฉันมั้ย 335 00:28:19,823 --> 00:28:24,413 ‎ฉันเพิ่งได้คุยกับลูกค้าของฉัน ‎บ้านเลขที่ 19 กลาสตันเบอรี 336 00:28:25,745 --> 00:28:30,165 ‎หล่อนยกเลิกกะทันหันเมื่อสัปดาห์ก่อน ‎ซึ่งปกติหล่อนไม่ทำแบบนี้ 337 00:28:30,250 --> 00:28:33,130 ‎แล้วสัปดาห์นี้ หล่อนไม่นัดให้ไปทำเลย 338 00:28:33,628 --> 00:28:37,548 ‎ทีนี้ ด้วยความที่ฉันเป็นนักธุรกิจ ‎ฉันเลยโทรหาหล่อน 339 00:28:37,632 --> 00:28:40,342 ‎และถามหล่อนว่าทำไมหล่อนไม่ติดต่อแวลู เมดส์ 340 00:28:40,427 --> 00:28:43,007 ‎หลังใช้บริการมาตลอดห้าปี 341 00:28:43,096 --> 00:28:44,466 ‎แล้วรู้มั้ยว่าหล่อนบอกว่าไง 342 00:28:45,056 --> 00:28:47,136 ‎ฉันโดนเบี้ยวงาน แล้วคุณไม่ยอมจ่ายฉัน 343 00:28:47,225 --> 00:28:51,395 ‎เธอขโมยงานไปจากฉัน ‎เธอฉกเงินจากกระเป๋าฉันโต้งๆ 344 00:28:51,479 --> 00:28:54,019 ‎ฉันจะไม่มีเงินไปจ่ายค่าพี่เลี้ยงนะ โยลันดา 345 00:28:54,107 --> 00:28:57,567 ‎- ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันต้องทำงานอีกกะ ‎- ฉันก็บอกแล้วว่าฉันชอบคนซื่อสัตย์ 346 00:28:58,611 --> 00:29:01,241 ‎ฉันไล่เธอออก คืนบัตรเรือข้ามฟากมา แล้วไปซะ 347 00:29:06,286 --> 00:29:10,206 ‎แล้วถ้าฉันได้ยินว่า ‎เธอติดต่อลูกค้าคนไหนของฉันอีกล่ะก็ 348 00:29:10,290 --> 00:29:14,590 ‎ฉันจะตามล่าเธอ อัดเธอให้น่วม ‎แล้วฟ้องร้องเธอ เธอได้ยินมั้ย 349 00:29:15,253 --> 00:29:16,673 ‎- เธอได้ยินที่ฉันพูดมั้ย ‎- ค่ะ 350 00:29:23,344 --> 00:29:25,144 ‎ฉันขอค่าจ้างงวดสุดท้ายได้มั้ย 351 00:29:25,221 --> 00:29:26,351 ‎ยังไม่ออก 352 00:29:27,390 --> 00:29:29,730 ‎ฉันขอทิ้งที่อยู่ไว้ให้คุณส่งไปได้มั้ย 353 00:29:29,809 --> 00:29:31,309 ‎เธอไปตายซะไป 354 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 ‎(เกาะฟิชเชอร์) 355 00:29:53,541 --> 00:29:56,671 ‎(32.31 ดอลลาร์) 356 00:29:56,753 --> 00:29:59,133 ‎(12.21 ดอลลาร์) 357 00:30:07,764 --> 00:30:11,234 ‎อ้อ คุณรัสเซลล์คะ นี่บิลค่าเทอม 358 00:30:11,726 --> 00:30:15,686 ‎ฉันใส่ไปในกระเป๋าของแมดดี้เมื่อสัปดาห์ก่อน ‎แต่ฉันว่าคุณคงไม่เห็น 359 00:30:17,524 --> 00:30:18,944 ‎- ฉันไม่เห็นน่ะค่ะ ขอบคุณ ‎- ค่ะ 360 00:30:19,025 --> 00:30:23,065 ‎มีเอกสารรับเงินอุดหนุนในนั้นด้วย ‎เราต้องให้นายจ้างของคุณเซ็นค่ะ 361 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 ‎ได้เลยค่ะ 362 00:30:24,197 --> 00:30:28,237 ‎อีกอย่าง วันนี้เป็นวันไอศกรีม ‎เราไม่อยากให้แมดดี้อดกิน 363 00:30:28,326 --> 00:30:30,366 ‎เราเลยออกเองไปก่อน 364 00:30:30,453 --> 00:30:33,253 ‎- อ้อ ขอบคุณค่ะ ฉันต้องจ่ายเท่าไหร่คะ ‎- หกดอลลาร์ค่ะ 365 00:30:33,331 --> 00:30:34,831 ‎(12.21 ดอลลาร์ 6.21 ดอลลาร์) 366 00:30:34,916 --> 00:30:35,996 ‎ค่าไอศกรีมเหรอคะ 367 00:30:36,084 --> 00:30:38,804 ‎สองก้อนค่ะ แต่ละคนเลือกท็อปปิ้งได้สามอย่าง 368 00:30:40,505 --> 00:30:42,415 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ค่ะ 369 00:30:43,800 --> 00:30:44,630 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเค 370 00:30:58,731 --> 00:30:59,571 ‎(ติดลบ 3.10 ดอลลาร์) 371 00:30:59,649 --> 00:31:00,479 ‎บ้าเอ๊ย 372 00:31:14,247 --> 00:31:19,997 ‎ไงคะ ขอโทษที คุณพอจะมีให้ฉันยืม ‎จ่ายค่าน้ำมันสักสามดอลลาร์มั้ย 373 00:31:20,628 --> 00:31:22,048 ‎ฉันกลับบ้านไม่ได้ค่ะ โทษที 374 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 375 00:31:47,739 --> 00:31:49,619 ‎เอาล่ะ พอแล้ว 376 00:31:50,825 --> 00:31:51,945 ‎หมดเวลาดูการ์ตูนแล้ว 377 00:31:52,035 --> 00:31:54,615 ‎เราไปเดินป่าเหมือนเมื่อก่อนกันเนอะ 378 00:31:55,204 --> 00:31:58,124 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 379 00:31:58,207 --> 00:32:01,417 ‎- เราจะจับ… ‎- ตัวใหญ่ 380 00:32:01,502 --> 00:32:03,252 ‎วันนี้อากาศดีจัง 381 00:32:03,338 --> 00:32:05,418 ‎- เราไม่กลัว ‎- เราไม่กลัว 382 00:32:06,215 --> 00:32:08,045 ‎- ไม่นะ นั่นป่า ‎- นั่นป่า 383 00:32:08,593 --> 00:32:11,683 ‎- ป่าใหญ่มืดมิด ‎- ป่าใหญ่มืดมิด 384 00:32:12,513 --> 00:32:14,473 ‎ไม่นะ อะไรเหรอ 385 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 ‎- เราข้ามมันไม่ได้ ‎- เราข้ามมันไม่ได้ 386 00:32:16,893 --> 00:32:19,603 ‎- เราลอดใต้มันไม่ได้ ‎- เราลอดใต้มันไม่ได้ 387 00:32:21,522 --> 00:32:22,902 ‎เราจะไป… 388 00:32:23,316 --> 00:32:24,476 ‎แม่จะ… 389 00:32:26,945 --> 00:32:28,235 ‎แม่จะจับลูกให้ได้ 390 00:32:30,823 --> 00:32:33,623 ‎กระโดดข้ามอันนั้นกัน 391 00:32:33,701 --> 00:32:35,501 ‎ได้จ้ะ เห็นนางฟ้ามั้ย 392 00:32:37,455 --> 00:32:38,745 ‎นี่… 393 00:32:42,335 --> 00:32:44,375 ‎- ก้อนหิน ‎- ก้อนหิน 394 00:32:49,050 --> 00:32:50,680 ‎นี่จ้ะ ตรงนี้เนอะ 395 00:33:21,124 --> 00:33:22,714 ‎- เฮ่ ‎- เฮ่ 396 00:33:22,792 --> 00:33:26,252 ‎- ฉันเก็บพาสต้าซีตี้ไว้ให้ นายหิวมั้ย ‎- หิว 397 00:33:28,715 --> 00:33:30,795 ‎แล้วเริ่มเรียนงานไม้เป็นไงบ้าง 398 00:33:30,883 --> 00:33:31,933 ‎ที่จริงก็เจ๋งดี 399 00:33:32,010 --> 00:33:35,260 ‎ใช่ ดไวต์นิสัยดี เขามีลูกอายุเท่าแมดดี้เลย 400 00:33:37,473 --> 00:33:39,933 ‎แฮงก์ไม่ได้พูดเล่นนะ ‎ที่เขาบอกว่าดไวต์จะโหดกับฉัน 401 00:33:40,018 --> 00:33:43,268 ‎ตอนนี้ฉันชาไปหมดแล้ว ทั้งนิ้วทั้งก้น 402 00:33:48,568 --> 00:33:51,068 ‎- สรุปว่าดีสินะ ‎- ใช่ๆ 403 00:33:52,572 --> 00:33:53,412 ‎ดี 404 00:33:58,578 --> 00:34:00,248 ‎วันนี้ฉันโดนไล่ออก 405 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 ‎- เธอเหรอ ‎- ใช่ 406 00:34:04,459 --> 00:34:05,289 ‎แม่เจ้า 407 00:34:06,169 --> 00:34:08,669 ‎เธอต้องให้ฉันดื่มด่ำกับช่วงเวลานี้สิ ‎เธอไปทำอะไรเข้า 408 00:34:10,131 --> 00:34:12,341 ‎ฉันแอบขโมยงาน แล้วฉันรับเงินสดแทน 409 00:34:13,092 --> 00:34:16,012 ‎เธอยักยอกเงินเหรอ กล้าได้ใจ 410 00:34:18,931 --> 00:34:21,351 ‎- เธอว่าเธอเก็บเงินไว้บ้างใช่มั้ย ‎- ใช่ 411 00:34:21,434 --> 00:34:23,444 ‎มีพอใช้จนกว่าจะได้งานใหม่มั้ย 412 00:34:23,519 --> 00:34:24,939 ‎(0.00 ดอลลาร์) 413 00:34:25,021 --> 00:34:27,021 ‎ฉันคิดว่างั้นนะ 414 00:34:27,106 --> 00:34:29,936 ‎ฉันคิดอยู่ว่าฉันจะพยายามหาลูกค้าเป็นของตัวเอง 415 00:34:30,026 --> 00:34:32,566 ‎เพราะฉันยังมีอุปกรณ์กับรถไปทำ 416 00:34:32,653 --> 00:34:35,913 ‎- ฉันน่าจะหาเครื่องดูดฝุ่นมือสองได้ ‎- เข้าท่า 417 00:34:36,491 --> 00:34:41,581 ‎ฉันแค่ต้องหาทางออกเรื่องศูนย์รับเลี้ยงเด็ก ‎เพราะโยลันดายึดบัตรข้ามฟากไป 418 00:34:41,662 --> 00:34:44,332 ‎ตายล่ะ อดไปไอแลนด์เฟรนด์สเลยสิ 419 00:34:45,750 --> 00:34:48,800 ‎- เราไม่มีปัญญาจ่ายค่าข้ามฟากทุกวัน ‎- ฉันรู้ แต่ลูกชอบที่นั่น 420 00:34:48,878 --> 00:34:51,168 ‎- ลูกชอบอยู่กับเธอมากกว่า ‎- ใช่ 421 00:34:52,090 --> 00:34:55,050 ‎แต่ฉันทำงานเต็มเวลาด้วย ‎และเลี้ยงแมดดี้ด้วยไม่ได้ 422 00:34:55,718 --> 00:34:58,928 ‎ฉันติดฝึกงานกับดไวต์วันจันทร์ถึงศุกร์ 423 00:34:59,013 --> 00:35:01,273 ‎แล้วใครจะเลี้ยงลูกล่ะ 424 00:35:05,311 --> 00:35:10,861 ‎ฉันต้องทำงาน ฌอน ฉันถึงจะหาเงินเองได้ ‎ฉันจะได้พึ่งตัวเองได้ 425 00:35:12,527 --> 00:35:13,357 ‎โอเค 426 00:35:14,821 --> 00:35:15,661 ‎ใช่ 427 00:35:19,617 --> 00:35:22,747 ‎เธอทำความสะอาดช่วงเสาร์อาทิตย์ได้มั้ย ‎ฉันจะดูแมดดี้ 428 00:35:23,329 --> 00:35:26,249 ‎คงหาเงินได้ไม่พอหรอก นายฝึกงานทั้งสัปดาห์ 429 00:35:26,833 --> 00:35:30,173 ‎- ฉันรับงานที่บาร์ได้ ‎- แล้วเลี้ยงแมดดี้ทั้งวันเนี่ยนะ 430 00:35:32,046 --> 00:35:34,666 ‎- นายเหนื่อยตายแน่ ‎- เธออย่าเครียดได้มั้ย 431 00:35:36,050 --> 00:35:37,090 ‎ไม่เป็นไรน่า 432 00:35:37,176 --> 00:35:39,296 ‎ถ้าไม่ไหวจริงๆ 433 00:35:39,887 --> 00:35:42,217 ‎- แฮงก์กับชาร์ลีนดูแมดดี้ให้ได้ ‎- ไม่ 434 00:35:43,057 --> 00:35:45,177 ‎แฮงก์เลี้ยงแมดดี้ไม่ได้ นั่นไม่ใช่ทางเลือก 435 00:35:46,894 --> 00:35:49,364 ‎- เธอเป็นอะไรกับพ่อนัก ‎- เขาไม่ใช่คนดี 436 00:35:50,523 --> 00:35:54,783 ‎เขาหางานให้ฉันทำ เขาดีกับแมดดี้มาก 437 00:35:56,362 --> 00:35:57,782 ‎เขาพาฉันไปบำบัด 438 00:35:59,282 --> 00:36:01,582 ‎นายต้องฟังฉัน โอเคมั้ย 439 00:36:02,410 --> 00:36:05,870 ‎เชื่อฉันเถอะ แล้วสัญญากับฉัน ‎ว่าเขาจะไม่มาใกล้แมดดี้ 440 00:36:05,955 --> 00:36:10,875 ‎โอเค ห้ามพึ่งแฮงก์ เราจะหาทางออกกันเอง 441 00:36:14,547 --> 00:36:15,667 ‎ฉันว่าเราทำได้ 442 00:36:18,426 --> 00:36:19,386 ‎โอเค 443 00:36:21,596 --> 00:36:25,266 ‎(ถูกสุดๆ แม่บ้านทำความสะอาด ‎มีประสบการณ์ มืออาชีพ แม่เลี้ยงเดี่ยว) 444 00:36:26,893 --> 00:36:28,693 ‎หนูชอบดอกไม้พวกนี้ 445 00:36:37,945 --> 00:36:39,155 ‎แม่ดูดีนะคะ แม่ 446 00:36:41,532 --> 00:36:43,202 ‎หนูเอาลิปสติกมาให้แม่ 447 00:36:45,369 --> 00:36:47,499 ‎ต่อให้แม่ไม่ยอมคุยด้วยหนูก็ไม่สน 448 00:36:48,122 --> 00:36:51,292 ‎ยังไงหนูก็ยังจะมาหาทุกวันที่ฌอนดูแมดดี้ให้ 449 00:36:51,375 --> 00:36:53,835 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 450 00:36:53,920 --> 00:36:56,880 ‎- เราจะจับ… ‎- ตัวใหญ่ 451 00:36:56,964 --> 00:36:58,344 ‎เธอถามหาแม่ด้วย 452 00:36:58,925 --> 00:37:01,835 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 453 00:37:03,471 --> 00:37:08,101 ‎พวกครูบอกว่าเธอมีพรสวรรค์ด้านศิลปะ ‎ที่โรงเรียนเตรียมอนุบาล 454 00:37:09,018 --> 00:37:12,188 ‎หนูก็บอกว่า "แน่ล่ะค่ะ" 455 00:37:13,356 --> 00:37:15,856 ‎เธอวาดรูปกับแม่ของฉันมาตั้งแต่เกิด 456 00:37:23,824 --> 00:37:25,664 ‎กะพริบตาสิคะถ้าได้ยินหนู 457 00:37:26,619 --> 00:37:27,449 ‎แม่คะ 458 00:37:28,371 --> 00:37:31,421 ‎- เราจะไป… ‎- ล่าหมี 459 00:37:31,499 --> 00:37:33,999 ‎- เราจะจับ… ‎- ตัวใหญ่ 460 00:37:35,169 --> 00:37:36,089 ‎แม่ตามทันแน่ 461 00:37:37,880 --> 00:37:40,380 ‎- ลูกเห็นอะไรจ๊ะ ‎- ต้นไม้ 462 00:37:53,938 --> 00:37:55,358 ‎หนูเล่าความลับให้แม่ฟังได้มั้ย 463 00:37:56,607 --> 00:38:00,237 ‎หนูสมัครเรียนหลักสูตรการเขียนที่มิสซูลา 464 00:38:04,407 --> 00:38:08,407 ‎คงลุ้นยากหน่อย เพราะตัวอย่างงานเขียน ‎ของหนูเกี่ยวกับเรื่องขัดส้วม 465 00:38:10,037 --> 00:38:11,537 ‎แต่ถ้าเผื่อเขารับหนูล่ะ 466 00:38:15,918 --> 00:38:18,588 ‎เผื่อเราย้ายไปที่นั่นตอนแม่ออกจากที่นี่ 467 00:38:20,423 --> 00:38:25,143 ‎แม่จะได้วาดรูปและได้อยู่กับแมดดี้ 468 00:38:27,096 --> 00:38:29,766 ‎ล่องเรือไปตามแม่น้ำ พร้อมกับจิบเบียร์เย็นๆ 469 00:38:37,023 --> 00:38:40,533 ‎พอแม่อาการดีขึ้น มีอะไรดีๆ รอแม่อยู่เยอะเลย 470 00:38:42,528 --> 00:38:43,698 ‎มีรักรออยู่มากมาย 471 00:38:57,084 --> 00:38:57,924 ‎เฮ่ 472 00:38:58,002 --> 00:39:00,592 ‎- ฉันทำกริลล์ชีสไว้ให้นาย ‎- ขอบคุณ 473 00:39:17,938 --> 00:39:19,648 ‎นายเหนื่อยเกินจะไปรึเปล่า 474 00:39:20,858 --> 00:39:23,818 ‎- ฉันหลับตาชงเหล้ายังได้ ‎- แล้วนี่… 475 00:39:27,531 --> 00:39:32,831 ‎มือถือฉันเงินใกล้หมดแล้ว ‎แล้วก็ต้องซื้อนมกับของว่างใหม่ 476 00:39:33,329 --> 00:39:35,409 ‎- ฉันมีคูปอง แต่ว่า… ‎- เท่าไหร่ 477 00:39:38,542 --> 00:39:42,212 ‎แล้วฉันต้องเติมน้ำมันด้วย ‎เพราะงั้นก็ 50 ดอลลาร์ 478 00:39:43,839 --> 00:39:47,179 ‎เธอต้องใช้มือถือด้วยเหรอ ใช้กับฉันได้มั้ย 479 00:39:50,054 --> 00:39:52,394 ‎ฉันใส่เบอร์ไว้ในโฆษณาหางาน 480 00:39:53,057 --> 00:39:55,597 ‎- ลูกค้าต้องโทรหาฉันได้ ‎- ใช่ แต่ไม่มีใครโทร 481 00:39:56,185 --> 00:39:58,765 ‎แบบว่า… ใช่มั้ยล่ะ 482 00:40:02,274 --> 00:40:03,364 ‎ฉันพยายามอยู่ 483 00:40:05,236 --> 00:40:08,946 ‎ไม่มีใครอยากให้ทำเสาร์อาทิตย์ ‎ทุกคนอยากได้วันธรรมดาและถามหาคนแนะนำ 484 00:40:09,573 --> 00:40:13,083 ‎คือฉันจะได้เงินสดคืนนี้ ‎แล้วเราค่อยหาทางกัน โอเคมั้ย 485 00:40:14,453 --> 00:40:15,293 ‎บ้าจริง 486 00:40:15,788 --> 00:40:16,618 ‎อะไร 487 00:40:16,705 --> 00:40:18,035 ‎- ไม่จริงน่า… ‎- อะไร 488 00:40:19,542 --> 00:40:20,632 ‎พ่อเธอมา 489 00:40:22,670 --> 00:40:23,840 ‎รอนี่นะ 490 00:40:31,262 --> 00:40:32,762 ‎ว่าไง คนแปลกหน้า 491 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 ‎อยากช่วยฉันหน่อยมั้ย 492 00:40:36,058 --> 00:40:37,348 ‎นี่อะไรกันครับ 493 00:40:38,519 --> 00:40:43,149 ‎อ้อ นี่แค่ของของอเล็กซ์ ‎จากอะพาร์ตเมนต์ที่ราดำขึ้น 494 00:40:44,150 --> 00:40:46,490 ‎ฉันบอกเธอว่าจะกลับไปขนของให้ 495 00:40:46,569 --> 00:40:48,399 ‎แล้วฉันก็ทำตามที่พูดไว้ 496 00:40:48,487 --> 00:40:50,317 ‎คุณน่าจะโทรมาบอกก่อน แฮงก์ 497 00:40:50,990 --> 00:40:51,870 ‎ก็จริง 498 00:40:52,867 --> 00:40:53,777 ‎โทษที 499 00:40:54,785 --> 00:40:56,155 ‎ฉันมาดูนายด้วย 500 00:40:57,872 --> 00:40:58,832 ‎นายดื่มอีกรึเปล่า 501 00:40:59,665 --> 00:41:00,495 ‎เปล่าครับ 502 00:41:02,543 --> 00:41:05,803 ‎- ไม่เห็นนายไปที่กลุ่มบำบัดเลย ‎- ผมโหมงานหนักน่ะ 503 00:41:07,923 --> 00:41:12,183 ‎- นึกว่านายเลิกเป็นบาร์เทนเดอร์แล้ว ‎- ผมควบสองงานมาสักพักแล้ว 504 00:41:13,262 --> 00:41:17,272 ‎มีนัดกลุ่มบำบัดที่ศูนย์ทหารผ่านศึก ‎ในอีกครึ่งชั่วโมงนะ เพราะงั้น… 505 00:41:18,225 --> 00:41:21,475 ‎- มาเถอะ เราไปด้วยกันได้ ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ 506 00:41:26,609 --> 00:41:29,779 ‎ฉันเคยผ่านจุดนี้มาแล้ว แต่นายสู้คนเดียวไม่ได้ 507 00:41:29,862 --> 00:41:31,162 ‎โอเค นายต้อง… 508 00:41:31,238 --> 00:41:33,318 ‎นายต้องใจเด็ดเดี่ยวกว่าเดิม 509 00:41:33,407 --> 00:41:35,027 ‎คุณมาที่นี่ไม่ได้แล้ว 510 00:41:37,786 --> 00:41:40,116 ‎ใครว่า นายเหรอ 511 00:41:40,831 --> 00:41:41,751 ‎หรือเธอ 512 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 ‎เธอ 513 00:41:44,877 --> 00:41:45,957 ‎แต่ผมอยู่ข้างเธอ 514 00:41:47,546 --> 00:41:48,546 ‎เธออยู่กับนายเหรอ 515 00:41:51,133 --> 00:41:53,223 ‎เพราะนายไม่ยอมไปบำบัด 516 00:41:53,302 --> 00:41:55,052 ‎เธอบีบให้นายทำงานสองที่ 517 00:41:55,137 --> 00:41:56,177 ‎ดูแล้วไม่น่าใช่ 518 00:41:57,848 --> 00:41:58,678 ‎คุณพูดจบรึยัง 519 00:42:00,392 --> 00:42:02,232 ‎นายต้องไปที่กลุ่มบำบัดนะ 520 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 ‎ก็สนุกดีนะ 521 00:42:17,201 --> 00:42:20,041 ‎ทำตัวแย่ๆ ใส่คนอื่นโดยไม่รู้เหตุผล 522 00:42:36,428 --> 00:42:37,718 ‎เธออยากอยู่รอฉันมั้ย 523 00:42:40,474 --> 00:42:42,484 ‎โอเค ฉันจะรีบกลับมา 524 00:42:42,560 --> 00:42:45,480 ‎ฉันจะรีบไปชงเหล้าแบบเร็วปานสายฟ้าฟาด 525 00:42:51,360 --> 00:42:53,400 ‎เราจะไป… 526 00:42:53,487 --> 00:42:54,607 ‎ล่าหมี 527 00:42:54,697 --> 00:42:56,617 ‎เราจะไป… 528 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 ‎ล่าหมี 529 00:42:57,783 --> 00:42:59,413 ‎เราจะจับ… 530 00:42:59,493 --> 00:43:01,453 ‎ดูสิ เจอแล้ว เห็นมั้ย 531 00:43:05,374 --> 00:43:07,464 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณอยู่ไหนเนี่ย 532 00:43:08,627 --> 00:43:09,497 ‎ใครพูดคะ 533 00:43:09,587 --> 00:43:10,587 ‎เรจิน่า 534 00:43:10,671 --> 00:43:14,551 ‎มีผู้หญิงที่ไหนไม่รู้จากแวลู เมดส์มาทำ ‎ฉันขอเบอร์คุณจากเธอ คุณอยู่ไหน 535 00:43:15,217 --> 00:43:16,387 ‎ฉันโดนไล่ออกค่ะ 536 00:43:17,011 --> 00:43:18,011 ‎แล้วไง 537 00:43:18,095 --> 00:43:19,845 ‎ฉันไม่สนแวลู เมดส์ 538 00:43:19,930 --> 00:43:22,180 ‎ฉันอยู่บ้าน กับเด็กทารก 539 00:43:22,266 --> 00:43:25,306 ‎แล้วผู้หญิงคนนี้ก็ไม่ได้เรื่องเลย 540 00:43:27,062 --> 00:43:28,562 ‎คุณมาได้เร็วสุดเมื่อไหร่ 541 00:43:29,315 --> 00:43:31,395 ‎วันนี้ฉันต้องดูแมดดี้ค่ะ 542 00:43:31,900 --> 00:43:33,900 ‎แล้วพรุ่งนี้ล่ะ 543 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 ‎ฉันไม่มีเงินค่าเรือข้ามฟาก 544 00:43:41,994 --> 00:43:43,914 ‎ฉันให้คุณทำสามกะต่อสัปดาห์ 545 00:43:43,996 --> 00:43:46,616 ‎ชั่วโมงละ 20 ดอลลาร์ การันตี 15 ชั่วโมง 546 00:43:46,707 --> 00:43:49,417 ‎คุณมาทำความสะอาดและช่วยฉันเลี้ยงลีโอ 547 00:43:49,501 --> 00:43:53,011 ‎ฉันจะซื้อบัตรข้ามฟากและอุปกรณ์ให้ 548 00:43:53,088 --> 00:43:53,918 ‎คิดว่าไง 549 00:43:54,548 --> 00:43:55,468 ‎ตกลงค่ะๆ 550 00:43:55,549 --> 00:43:56,379 ‎ฮัลโหล 551 00:43:59,637 --> 00:44:00,967 ‎- ฮัลโหล ‎- เรจิน่า 552 00:44:03,766 --> 00:44:04,806 ‎โอเค แมด 553 00:44:04,892 --> 00:44:06,892 ‎เราจะไปล่าหมี 554 00:44:06,977 --> 00:44:09,477 ‎เราจะไปเติมเงินมือถือกันจ้ะ 555 00:44:17,655 --> 00:44:19,615 ‎ตกลงค่ะ ฉันจะไปพรุ่งนี้ ได้ค่ะ 556 00:44:21,116 --> 00:44:22,026 ‎นี่เบอร์อะไร 557 00:44:22,117 --> 00:44:25,247 ‎ฉันอเล็กซ์ค่ะ โทษที ‎ฉันโทรจากตู้โทรศัพท์ มือถือฉันเงินหมด 558 00:44:26,163 --> 00:44:27,003 ‎อะไรนะ 559 00:44:27,498 --> 00:44:29,118 ‎ฉันโทรจากตู้โทรศัพท์ 560 00:44:29,208 --> 00:44:32,708 ‎แต่คุณอีเมลบัตรข้ามฟากให้ฉันได้ ‎ฉันจะไปพิมพ์ที่ห้องสมุด 561 00:44:35,714 --> 00:44:36,804 ‎คุณใช้อีเมลอะไร 562 00:44:42,763 --> 00:44:44,643 ‎ไงคะ แม็กด้า เป็นไงบ้างคะ 563 00:44:44,723 --> 00:44:45,813 ‎เซ็นตรงนี้ใช่มั้ย 564 00:44:46,308 --> 00:44:47,478 ‎รอตรงนี้นะคะ 565 00:44:48,352 --> 00:44:50,602 ‎ลูกสาวของคุณแลงลี่ย์มาค่ะ โอเค 566 00:44:53,941 --> 00:44:56,111 ‎- ลูกสาวคุณแลงลี่ย์เหรอครับ ‎- สวัสดีค่ะ 567 00:44:56,777 --> 00:45:00,907 ‎เรายุติการกักตัวแม่คุณแล้วครับ ‎เราให้เธอออกไปตอนบ่ายโมง 45 นาทีวันนี้ 568 00:45:00,989 --> 00:45:03,199 ‎- คุณหมายความว่าไงคะ ‎- ดีซีอาร์ตัดสินใจว่า 569 00:45:03,283 --> 00:45:06,043 ‎เธอไม่อยู่ในเกณฑ์ต้องถูกกักตัวแล้ว 570 00:45:06,703 --> 00:45:09,083 ‎งั้นดีซีอาร์ก็เปลี่ยนใจได้ทุกเมื่อเหรอ 571 00:45:09,164 --> 00:45:12,924 ‎ได้ครับถ้าได้ข้อมูลเพิ่มเติมจากญาติสนิทครับ 572 00:45:13,836 --> 00:45:15,496 ‎ญาติที่ไหน ฉันเป็นญาติคนเดียวของเธอ 573 00:45:15,587 --> 00:45:16,917 ‎ชื่อเบซิล เดสมอนด์ 574 00:45:17,005 --> 00:45:19,925 ‎เขามาให้ข้อมูล ‎และเธอได้อยู่ในการดูแลของเขา 575 00:45:20,008 --> 00:45:23,798 ‎ไอ้เบซิลนั่นรู้ได้ไงว่าเธออยู่ที่นี่ ‎คุณอนุญาตให้เธอโทรหาเขาเหรอ 576 00:45:23,887 --> 00:45:25,637 ‎ที่นี่ไม่ใช่คุกนะ คุณรัสเซลล์ 577 00:45:29,268 --> 00:45:30,478 ‎มันอาจดีก็ได้ 578 00:45:31,103 --> 00:45:33,693 ‎เธอรับผิดชอบชีวิตแม่เธอมาทั้งชีวิตแล้ว 579 00:45:33,772 --> 00:45:36,782 ‎ถ้าท่านอยากหนีไปกับเบซิล เธอจะทำไงได้ 580 00:45:36,859 --> 00:45:38,359 ‎ฉันไม่มีอารมณ์จะไปแล้ว 581 00:45:38,444 --> 00:45:42,954 ‎- ฉันจะไปส่งพวกนายแล้วกลับบ้าน ‎- ไม่ได้ ทุกคนอยากเจอเธอ 582 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 ‎ทาเนียเป็นเพื่อนรักเธออยู่ตั้งหลายปี 583 00:45:46,034 --> 00:45:49,334 ‎- ฉันน่าจะเสนอตัวให้ข้อมูล ‎- นี่ อย่าโทษตัวเองสิ 584 00:45:49,413 --> 00:45:52,753 ‎ท่านไม่ใช่ลูกเธอนะ ‎เธอบังคับให้ท่านทำอะไรๆ ไม่ได้ 585 00:45:53,876 --> 00:45:55,416 ‎แถมวันนี้เธอได้งานทำ 586 00:45:57,296 --> 00:46:00,126 ‎ไอแลนด์เฟรนด์สยอมให้ฉัน ‎ส่งแมดดี้ไปเรียนพาร์ทไทม์ 587 00:46:00,215 --> 00:46:03,085 ‎ฉันจะได้ไปส่งลูกไว้ ‎ทำความสะอาดบ้านเรจิน่า แล้วไปรับลูก 588 00:46:03,177 --> 00:46:05,427 ‎เห็นมั้ย เธอเอาอยู่ 589 00:46:06,138 --> 00:46:07,058 ‎เพื่อแมดดี้ 590 00:46:12,186 --> 00:46:14,186 ‎รบกวนฟังทางนี้ด้วยครับ 591 00:46:14,271 --> 00:46:16,691 ‎ผมขอพูดอะไรเกี่ยวกับอีทานหน่อย 592 00:46:20,360 --> 00:46:24,490 ‎ผู้ชายที่ไม่เคยทำอะไรถูกเลย ‎ตั้งแต่ผมเจอเขาตอนป.สอง 593 00:46:24,573 --> 00:46:26,373 ‎รวมทั้งการเรียนป.สองด้วย 594 00:46:26,450 --> 00:46:27,870 ‎เขาต้องซ้ำชั้นสองรอบ 595 00:46:29,077 --> 00:46:30,827 ‎- ใช่ เรื่องจริงนะ ‎- ไอ้เวร 596 00:46:30,913 --> 00:46:34,923 ‎สิบเก้าปีที่ผมรู้จักหมอนี่มา ‎ผมนึกว่าผมรู้ว่าชีวิตเขาจะเป็นยังไง 597 00:46:35,000 --> 00:46:36,840 ‎ผมนึกว่าผมรู้ว่าเขาเป็นคนยังไง 598 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 ‎แต่สิ่งที่ผมไม่รู้คือพลังของทาเนีย 599 00:46:40,923 --> 00:46:42,223 ‎ขอบคุณ 600 00:46:42,299 --> 00:46:43,429 ‎ขอบคุณ 601 00:46:43,509 --> 00:46:48,259 ‎ใช่ เธอเข้ามาขัดเกลาเขา ‎เธอผลักดันให้เขาไปเรียนต่อ 602 00:46:48,347 --> 00:46:51,057 ‎กล่อมให้เขาเลิกใส่รองเท้าแตะสีเขียวแสบตา 603 00:46:53,852 --> 00:46:55,062 ‎- ใช่ ‎- เก่งมาก 604 00:46:55,604 --> 00:46:58,694 ‎เธอมองเห็นศักยภาพของเขา ‎ช่วยให้เขาไปถึงฝั่ง 605 00:46:59,942 --> 00:47:02,282 ‎เพราะงั้น เรามาดื่มให้อีทาน… 606 00:47:03,237 --> 00:47:06,107 ‎คนที่กำลังทำสิ่งที่เราบอกให้ทำตั้งแต่แรก 607 00:47:06,198 --> 00:47:07,908 ‎แต่งงานกับผู้หญิงแสนวิเศษคนนี้กัน 608 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 ‎ดื่ม 609 00:47:17,751 --> 00:47:20,171 ‎- พูดดีมากเลย ‎- ขอบคุณ 610 00:47:21,338 --> 00:47:22,668 ‎เธอพักหน่อยเถอะ 611 00:47:22,756 --> 00:47:25,466 ‎เฮ่ มานี่มา นั่นล่ะ มาหาพ่อมา ลูกรัก 612 00:47:30,180 --> 00:47:32,100 ‎ไง เธอ 613 00:47:34,226 --> 00:47:36,476 ‎ขอบคุณที่มานะ 614 00:47:36,979 --> 00:47:39,479 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะมา 615 00:47:40,732 --> 00:47:45,072 ‎ฉันก็เหมือนกัน แต่ฉันก็คิดว่า ‎"น่าจะมีของให้กินฟรี" 616 00:47:45,821 --> 00:47:46,951 ‎ใช่ 617 00:47:48,282 --> 00:47:49,702 ‎ยินดีด้วยนะ 618 00:47:50,325 --> 00:47:53,195 ‎ฉันชอบที่เธอแต่งกันที่ศาลากลาง เท่มากเลย 619 00:47:53,287 --> 00:47:56,327 ‎ใช่ แล้วจัดเลี้ยงที่บาร์ที่ฉันทำงานมาหกปี 620 00:47:56,415 --> 00:47:57,665 ‎โรแมนติกสุดๆ 621 00:47:57,749 --> 00:47:58,999 ‎- สุดยอด ‎- ใช่… 622 00:47:59,084 --> 00:48:01,884 ‎ใช่ เราพยายามเก็บเงินอยู่น่ะ ฉัน… 623 00:48:02,504 --> 00:48:03,344 ‎ท้องแล้ว 624 00:48:03,422 --> 00:48:06,342 ‎- พระเจ้าช่วย โห ‎- ใช่ 625 00:48:06,425 --> 00:48:07,625 ‎ดีใจด้วย 626 00:48:07,718 --> 00:48:09,798 ‎ยอดไปเลย แจ่ม 627 00:48:11,597 --> 00:48:12,597 ‎นั่นล่ะ 628 00:48:13,557 --> 00:48:16,847 ‎แล้วนี่เธอกับฌอนกลับมาคบกันแล้วเหรอ 629 00:48:17,894 --> 00:48:18,944 ‎เปล่าหรอก 630 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 ‎เปล่า ฉันแค่ขออยู่ด้วยสักพัก 631 00:48:22,858 --> 00:48:26,318 ‎เขารู้มั้ยเนี่ย เขาเล่าให้อีทานฟังคนละแบบเลย 632 00:48:30,574 --> 00:48:34,584 ‎ฉันขอยืมเครื่องปรินท์เธอได้มั้ย ‎ฉันต้องปรินท์บัตรข้ามฟาก 633 00:48:34,661 --> 00:48:36,121 ‎ที่งานแต่งฉันเนี่ยนะ 634 00:48:36,204 --> 00:48:38,674 ‎ใช่ โทษที มือถือฉันเงินหมด 635 00:48:38,749 --> 00:48:40,829 ‎ได้ ไอแพดฉันอยู่หลังบาร์ 636 00:49:07,944 --> 00:49:09,664 ‎เธอยิ้มน้อยยิ้มใหญ่อะไร 637 00:49:10,405 --> 00:49:11,235 ‎ฉัน… 638 00:49:11,323 --> 00:49:12,953 ‎ฉันได้ทุนเรียนที่มิสซูลา 639 00:49:13,033 --> 00:49:15,043 ‎เหมือนเมื่อสี่ปีก่อน ฉันเพิ่งได้ข่าว 640 00:49:15,118 --> 00:49:16,538 ‎ไม่จริงน่า 641 00:49:17,204 --> 00:49:18,464 ‎สุดยอดไปเลย 642 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 ‎พระเจ้าช่วย 643 00:49:21,291 --> 00:49:22,331 ‎อะไรสุดยอดเหรอ 644 00:49:22,417 --> 00:49:24,377 ‎ก็แม่คนฉลาดนี่ 645 00:49:24,461 --> 00:49:27,421 ‎เพิ่งได้ทุนไปเรียนมิสซูลา อีกแล้ว 646 00:49:27,506 --> 00:49:28,756 ‎แจ่ม ลุยเลย 647 00:49:29,883 --> 00:49:31,303 ‎เธอสมัครตั้งแต่เมื่อไหร่ 648 00:49:32,302 --> 00:49:35,392 ‎ฉันสมัครใหม่สามสี่สัปดาห์ก่อน สมัครฟรีน่ะ 649 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 ‎ทำไมเธอไม่บอกฉัน 650 00:49:38,809 --> 00:49:42,019 ‎ก็ฉันไม่มีอะไรจะบอกนี่นา ‎ฉันเพิ่งรู้ข่าว 30 วินาทีก่อนเอง 651 00:49:42,104 --> 00:49:45,944 ‎นี่เธอจะพาลูกฉันไปมอนทาน่า ‎โดยที่ไม่คิดจะถามฉันก่อนเหรอ 652 00:49:59,788 --> 00:50:01,618 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายทำตัวแบบนี้ 653 00:50:01,707 --> 00:50:02,867 ‎แล้วฉันควรทำตัวยังไงล่ะ 654 00:50:03,583 --> 00:50:05,003 ‎ก็ดีใจกับฉันดีมั้ยล่ะ 655 00:50:05,085 --> 00:50:08,625 ‎ฉันควบสองงาน พยายามสุดๆ ‎ที่จะเป็นคนที่ดีกว่าเดิมเพื่อเธอ 656 00:50:08,714 --> 00:50:09,884 ‎โดยไม่มีเหตุผลสักนิด 657 00:50:09,965 --> 00:50:12,625 ‎เธอมีรถที่ใช้หนีได้จอดอยู่หน้าบ้านฉัน 658 00:50:12,718 --> 00:50:15,548 ‎- มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ ‎- แล้วฉันทำไปเพื่ออะไรล่ะ 659 00:50:16,430 --> 00:50:17,510 ‎ฉันไม่… 660 00:50:17,597 --> 00:50:20,977 ‎เธอรู้บ้างมั้ยว่าการห้ามใจไม่ให้ดื่มมันยากแค่ไหน 661 00:50:21,059 --> 00:50:22,349 ‎นายจะทำให้แมดดี้ตื่น 662 00:50:24,521 --> 00:50:27,771 ‎ฉันนึกว่าเรากำลังสร้างตัวด้วยกัน ‎เป็นครอบครัวเดียวกัน 663 00:50:31,737 --> 00:50:33,067 ‎มันเป็นหลักสูตรการเขียน ฌอน 664 00:50:33,155 --> 00:50:36,025 ‎- มันไม่เกี่ยวกับนายสักนิด ‎- ไม่เกี่ยวกับฉันเหรอ 665 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 ‎เนทไปกับเธอด้วยมั้ย 666 00:50:37,868 --> 00:50:40,498 ‎- ไม่ๆ ‎- เธอพูดเหมือนฉันควรรู้อยู่แล้ว 667 00:50:40,579 --> 00:50:43,289 ‎แต่ฉันไม่รู้สักอย่าง ฉันไม่รู้ว่าเธอสมัครอะไรไป 668 00:50:43,373 --> 00:50:47,543 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอวางแผนอะไรโดยไม่มีฉัน ‎ทุกอย่างมันเฮงซวยห่วยแตกสุดๆ 669 00:50:48,503 --> 00:50:49,633 ‎ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 670 00:50:53,633 --> 00:50:54,803 ‎บอกให้ขึ้นรถ 671 00:51:45,936 --> 00:51:49,976 ‎หัวหน้าภาควิชาภาษาอังกฤษ ‎บอกว่าเรื่องที่แม่เขียนดีมากเลย 672 00:52:49,541 --> 00:52:50,381 ‎ฌอน 673 00:52:51,209 --> 00:52:52,039 ‎ฌอน 674 00:52:52,711 --> 00:52:53,551 ‎รถฉันอยู่ไหน 675 00:52:54,921 --> 00:52:55,841 ‎รถฉันอยู่ไหน 676 00:52:56,464 --> 00:52:57,344 ‎รถของเนท 677 00:52:58,800 --> 00:52:59,630 ‎อะไรนะ 678 00:53:00,719 --> 00:53:01,679 ‎รถของเนท 679 00:53:05,098 --> 00:53:08,178 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันเอาไปคืนไอ้เวรนั่นแล้ว 680 00:53:09,352 --> 00:53:12,362 ‎ฉันเบื่อที่ต้องทนเห็นรถผู้ชายอื่นหน้าบ้านฉัน 681 00:53:12,439 --> 00:53:15,069 ‎นายไม่ได้ทำงั้น นายไม่ได้ทำงั้นใช่มั้ย 682 00:53:15,150 --> 00:53:17,030 ‎- นายเอาไปคืนเขาเหรอ ‎- ใช่ 683 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 ‎ไม่ ไม่จริง 684 00:53:19,654 --> 00:53:22,374 ‎- ฟังนะ ถ้าเขาอยากทำบุญทำทาน… ‎- ไม่ๆ 685 00:53:22,449 --> 00:53:25,239 ‎- ก็เชิญไปบริจาคให้สภากาชาดสิ ‎- ฌอน นั่นรถฉันนะ 686 00:53:25,327 --> 00:53:27,907 ‎นั่นมันชีวิตฉัน ‎นั่นเป็นทางเดียวที่ฉันจะไปจากที่นี่ได้ 687 00:53:27,996 --> 00:53:29,496 ‎ฌอน นั่นเป็นทางเดียว 688 00:53:29,581 --> 00:53:32,041 ‎- ที่ฉันจะทำอะไรได้… ‎- ฉันไปทำงานสายแล้ว 689 00:53:53,438 --> 00:53:54,808 ‎ฉันโง่ชะมัด 690 00:54:03,698 --> 00:54:04,908 ‎ฉันมันโง่จริงๆ 691 00:54:09,454 --> 00:54:11,004 ‎ฉันมันโง่จริงๆ 692 00:54:19,464 --> 00:54:21,134 ‎เราจะไป… 693 00:54:21,216 --> 00:54:22,046 ‎ล่าหมี 694 00:54:22,133 --> 00:54:23,893 ‎เราจะไป… 695 00:54:23,969 --> 00:54:25,719 ‎ล่าหมี 696 00:54:25,804 --> 00:54:27,314 ‎เราจะจับ… 697 00:54:27,389 --> 00:54:28,599 ‎ตัวใหญ่ 698 00:54:28,682 --> 00:54:30,892 ‎เราจะจับ… 699 00:54:30,976 --> 00:54:32,226 ‎ตัวใหญ่ 700 00:54:32,310 --> 00:54:34,940 ‎เราจะไป… 701 00:54:35,021 --> 00:54:36,401 ‎ล่าหมี 702 00:54:36,481 --> 00:54:37,521 ‎มาเร็ว แมดดี้ 703 00:57:39,747 --> 00:57:42,247 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์