1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 ‫היי, לא.‬ 3 00:01:01,019 --> 00:01:04,399 ‫אני חייבת לחזור הביתה למאדי.‬ ‫-לא, תחזרי למיטה. מוקדם נורא.‬ 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,357 ‫בקושי יש אור.‬ 5 00:01:10,445 --> 00:01:13,155 ‫אני רוצה לעלות על המעבורת הבאה.‬ ‫אתה יכול להסיע אותי?‬ 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,203 ‫אפשר להכין לך ארוחת בוקר?‬ 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,660 ‫אני אחכה במכונית.‬ 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 ‫היי.‬ 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,204 ‫רוצה קפה?‬ 10 00:01:55,907 --> 00:01:57,907 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 12 00:02:12,257 --> 00:02:13,167 ‫אני אחכה פה.‬ 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,682 ‫למה?‬ 14 00:02:15,343 --> 00:02:18,473 ‫לך. התכוונתי לקחת אותך בחזרה לבית החולים.‬ 15 00:02:18,555 --> 00:02:19,425 ‫זה בסדר.‬ 16 00:02:19,514 --> 00:02:23,354 ‫אין סיכוי שאני אתן לך‬ ‫להתמודד עם אמא שלך לבד.‬ 17 00:02:24,060 --> 00:02:28,270 ‫תביאי את מאדי. ניסע לשם כמשפחה.‬ ‫-אפשר לפגוש אותך בבית החולים?‬ 18 00:02:29,274 --> 00:02:32,654 ‫זה לא הגיוני. אני כבר פה.‬ ‫אפשר לנסוע במכונית אחת.‬ 19 00:02:33,361 --> 00:02:34,781 ‫אני צריכה דקה, שון.‬ 20 00:02:36,739 --> 00:02:41,539 ‫את לא חייבת לחנון הזה שום דבר, אלכס.‬ ‫ישנת בבית, במיטה שלך.‬ 21 00:02:42,579 --> 00:02:43,449 ‫אני יכולה...?‬ 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,635 ‫אתה ער!‬ 23 00:03:07,770 --> 00:03:12,320 ‫טוב, אמרת שתחזרי הביתה בקרוב,‬ ‫לפני עשר שעות.‬ 24 00:03:13,359 --> 00:03:14,489 ‫אז כן.‬ 25 00:03:15,111 --> 00:03:17,411 ‫סליחה. היה לי לילה ממש מוזר.‬ 26 00:03:18,197 --> 00:03:22,447 ‫ראיתי את שון. כמה קשה לשלוח הודעה:‬ 27 00:03:22,535 --> 00:03:25,615 ‫"היי, אני לא חוזרת הביתה.‬ ‫אני הולכת להזדיין עם האקס שלי"?‬ 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 ‫קרה משהו לאמא שלי, בעצם.‬ 29 00:03:33,630 --> 00:03:38,340 ‫היא היתה במאניה,‬ ‫דחפה את היד דרך חלון, וחתכה לעצמה גיד.‬ 30 00:03:38,426 --> 00:03:40,006 ‫היא בבית החולים עכשיו.‬ 31 00:03:40,511 --> 00:03:43,431 ‫ואני האשמתי אותך שחזרת בבושה אחרי זיון.‬ 32 00:03:43,514 --> 00:03:47,064 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-לא, באמת שכבתי עם שון.‬ 33 00:03:47,977 --> 00:03:50,477 ‫אני לא מתכוונת לשקר לך על זה, ואני מצטערת.‬ 34 00:03:54,067 --> 00:03:58,777 ‫לא, את לא צריכה להתנצל. זה לא שאנחנו זוג.‬ 35 00:03:59,364 --> 00:04:04,664 ‫זה לא שישבת פה אתמול ואמרת לי‬ ‫שאת לא יכולה להיות עם אף אחד.‬ 36 00:04:04,744 --> 00:04:08,004 ‫אני באמת לא יכולה. התכוונתי לזה.‬ 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 ‫אלא אם כן זה שון.‬ ‫-לא.‬ 38 00:04:10,667 --> 00:04:14,167 ‫מה יש בבחור הזה? הזיפים המזוינים שלו?‬ 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,014 ‫טוב, הוא יודע להכין משקה.‬ 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,966 ‫אני יודע לתכנן גורד שחקים,‬ ‫אבל את חוזרת אליו.‬ 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,550 ‫אבל אני לא. אני לא חוזרת לשון.‬ 42 00:04:21,636 --> 00:04:22,756 ‫את כן.‬ 43 00:04:22,845 --> 00:04:24,845 ‫לא, אני לא.‬ ‫-בטח שכן.‬ 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,639 ‫היית פגועה, והלכת אליו. בכית עליו.‬ 45 00:04:30,353 --> 00:04:32,613 ‫אני רק סיפקתי לך פעוטון.‬ 46 00:04:35,149 --> 00:04:39,779 ‫זה ממש לא מה שקרה, נייט. זה לא מה שקרה.‬ 47 00:04:39,862 --> 00:04:44,372 ‫אני לא רוצה לשמור על הילדה שלך‬ ‫בזמן שאת מזדיינת עם שון.‬ 48 00:04:46,411 --> 00:04:47,251 ‫אז...‬ 49 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 ‫אני אבקש ממך לעזוב.‬ 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,303 ‫אני לא מנסה להיות זין.‬ 51 00:04:56,629 --> 00:04:58,509 ‫את חשובה לי.‬ 52 00:05:01,592 --> 00:05:03,802 ‫אני פשוט לא מסוגל לשבת בשורה הראשונה.‬ 53 00:05:05,763 --> 00:05:06,603 ‫לא.‬ 54 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 ‫אני מבינה.‬ 55 00:05:13,771 --> 00:05:16,441 ‫אני אקח את מאדי, ואנחנו נלך מפה.‬ 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,858 ‫אלכס...‬ ‫-כן?‬ 57 00:05:22,780 --> 00:05:23,820 ‫תשמרי את המכונית.‬ 58 00:05:25,408 --> 00:05:26,738 ‫לא. אני...‬ 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,829 ‫את צריכה מכונית, אז תשמרי את המכונית.‬ 60 00:05:35,835 --> 00:05:37,585 ‫תודה שאתה כזה אדיב.‬ 61 00:05:40,173 --> 00:05:41,223 ‫כזה אני.‬ 62 00:05:42,675 --> 00:05:43,925 ‫מר אדיב.‬ 63 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 ‫שמריאל?‬ ‫-לקחנו.‬ 64 00:06:02,278 --> 00:06:03,908 ‫הדברים של אמא?‬ ‫-לקחנו.‬ 65 00:06:04,530 --> 00:06:06,280 ‫הדברים של סבתא?‬ ‫-לקחנו.‬ 66 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 ‫נשיקות?‬ 67 00:06:11,079 --> 00:06:11,909 ‫לקחנו.‬ 68 00:06:14,499 --> 00:06:15,329 ‫לקחנו.‬ 69 00:06:25,843 --> 00:06:28,473 ‫הכוונות שלך והדברים שאת מתכוונת לעשות‬ 70 00:06:28,554 --> 00:06:29,974 ‫הם לא אותו הדבר!‬ 71 00:06:30,056 --> 00:06:34,226 ‫אני לא יכולה לשאת באחריות‬ ‫על הכוונות המדומות של מישהו אחר!‬ 72 00:06:34,310 --> 00:06:37,150 ‫גברת לנגלי, את צריכה לדעת‬ ‫שכל מה שתאמרי עשוי...‬ 73 00:06:37,230 --> 00:06:42,280 ‫אלוהים אדירים! את מקריאה לי‬ ‫את הזכויות שלי בגלל שריטה מזדיינת?‬ 74 00:06:42,360 --> 00:06:45,360 ‫סליחה, מה קורה פה?‬ ‫-תוציאו מפה את הילדה!‬ 75 00:06:45,446 --> 00:06:48,866 ‫בסדר, אני אקח אותה החוצה.‬ ‫-תוציאו אותה! אני לא יכולה איתה.‬ 76 00:06:51,369 --> 00:06:53,659 ‫סליחה, מי את?‬ ‫-היא כלבה מזדיינת.‬ 77 00:06:53,746 --> 00:06:55,326 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אני אשת הקשר.‬ 78 00:06:55,414 --> 00:06:58,844 ‫אשת הקשר לטיפול במשבר.‬ ‫אולי עדיף שתחכי בחוץ.‬ 79 00:06:58,918 --> 00:07:02,668 ‫זאת שאלה של כוונה! כוונה!‬ ‫היא הבת שלי, היא תגיד לך!‬ 80 00:07:02,755 --> 00:07:06,625 ‫אני בסך הכול צריכה את הגראס הטוב שלי,‬ ‫ומברשת שיער מזוינת.‬ 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,505 ‫אני כבר אהיה איתך.‬ 82 00:07:14,559 --> 00:07:17,599 ‫בסדר, גברת לנגלי,‬ ‫אני צריכה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 83 00:07:17,687 --> 00:07:20,057 ‫את נוטלת כרגע תרופות כלשהן?‬ 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ‫היא עצורה?‬ 85 00:07:33,953 --> 00:07:36,713 ‫לא, לא, הדייר לא הגיש תלונה.‬ 86 00:07:37,206 --> 00:07:41,166 ‫למה הקראת לה את הזכויות שלה?‬ ‫-בית המשפט מינה אותי לטפל במקרה.‬ 87 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 ‫בדקתי אם אמא שלך עומדת בקריטריונים‬ 88 00:07:44,505 --> 00:07:47,085 ‫לאחזקה בכפייה.‬ 89 00:07:47,925 --> 00:07:49,255 ‫כאילו לאשפז אותה?‬ 90 00:07:50,052 --> 00:07:53,012 ‫היא סבלה מהתקף מאניה רציני.‬ ‫היא עדיין חווה תסמינים.‬ 91 00:07:53,097 --> 00:07:55,677 ‫דיבור לחוץ, הזיות, מחשבות לא רציונליות.‬ 92 00:07:55,766 --> 00:07:59,226 ‫היא אמרה לי שהיא חושבת‬ ‫שהבית שהיא פרצה אליו שייך לה.‬ 93 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 ‫הוא באמת שייך לה. או היה שייך.‬ 94 00:08:01,439 --> 00:08:04,479 ‫טוב, היא אמרה לי גם שהיא האלה אפרודיטה‬ 95 00:08:04,567 --> 00:08:06,237 ‫ושהיא מזדיינת עם השמש.‬ 96 00:08:06,319 --> 00:08:08,069 ‫היא סתם אומרת את הדברים האלה.‬ 97 00:08:08,154 --> 00:08:11,664 ‫טוב, אמא שלך סירבה לקבל טיפול מרצונה,‬ 98 00:08:11,741 --> 00:08:15,161 ‫אז אני אגיש בקשה לאשפז אותה.‬ 99 00:08:15,661 --> 00:08:18,211 ‫היא מהווה סכנה לעצמה ולאחרים.‬ 100 00:08:18,289 --> 00:08:21,039 ‫היא לעולם לא תפגע באף אחד,‬ ‫תאמיני לי. היא לא מזיקה.‬ 101 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 ‫טוב, היא פגעה בעצמה, פגיעה רצינית.‬ 102 00:08:23,920 --> 00:08:26,300 ‫אלא אם כן את רוצה לספק עירבון על מצבה‬ 103 00:08:26,380 --> 00:08:31,090 ‫ולקחת עליה אחריות, זה מה שנצטרך לעשות.‬ 104 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 ‫מה זאת אומרת, עירבון על מצבה?‬ 105 00:08:33,054 --> 00:08:36,934 ‫את תסבירי לבית המשפט‬ ‫למה את חושבת שהיא תטופל מרצונה.‬ 106 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 ‫את תיתני דוגמאות לדברים‬ ‫שהיא עשתה שגורמים לך להאמין‬ 107 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 ‫שהיא תשתתף בתוכנית טיפול באשפוז יום‬ 108 00:08:42,563 --> 00:08:45,903 ‫ותיקח את התרופות שירשמו לה,‬ ‫ותהיה כל הזמן תחת טיפולך.‬ 109 00:08:47,443 --> 00:08:48,693 ‫תחת טיפולי?‬ 110 00:08:48,778 --> 00:08:50,448 ‫אפשר לשחרר אותה לידייך,‬ 111 00:08:50,530 --> 00:08:53,070 ‫אם את מוכנה לתת את העירבון הזה.‬ 112 00:08:53,658 --> 00:08:56,038 ‫זה משהו שאת מוכנה לעשות?‬ 113 00:08:57,161 --> 00:09:00,081 ‫יש לי עבודה היום. וילדה בת שלוש.‬ 114 00:09:04,919 --> 00:09:06,589 ‫היא הפחידה אותי אתמול בלילה.‬ 115 00:09:08,548 --> 00:09:11,298 ‫יש מרכז לאבחון וטיפול בפורט אורצ'רד.‬ 116 00:09:12,468 --> 00:09:16,468 ‫כמה זמן היא תהיה שם?‬ ‫-בדרך כלל 14 יום, לפעמים שלושים.‬ 117 00:09:17,306 --> 00:09:18,926 ‫אני אספר לה או את?‬ 118 00:09:19,559 --> 00:09:23,599 ‫לרוב, מודיעים למטופל רק כשזה ממש קורה.‬ 119 00:09:25,106 --> 00:09:26,016 ‫עדכונים בקרוב.‬ 120 00:09:41,956 --> 00:09:43,826 ‫את חייבת להוציא אותי מפה‬ 121 00:09:43,916 --> 00:09:46,666 ‫ולהרחיק אותי מהאישה שמנסה לאשפז אותי.‬ 122 00:09:52,174 --> 00:09:54,184 ‫אבא שלך ניסה לאשפז אותי.‬ 123 00:09:55,303 --> 00:09:57,853 ‫אמרת להם שאני אקח את התרופה?‬ 124 00:09:57,930 --> 00:09:59,810 ‫כי אני אקח את התרופה.‬ 125 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 ‫לא אמרתי שלא. אני רק רוצה לבחור את התרופה.‬ 126 00:10:03,352 --> 00:10:07,572 ‫פרפל קוש. ואני אלך לקואצ'ר.‬ 127 00:10:09,191 --> 00:10:13,201 ‫את תישארי פה עוד קצת.‬ ‫הם ישגיחו על היד שלך.‬ 128 00:10:14,071 --> 00:10:19,621 ‫וואו. אבל לא עד ארוחת הערב, בסדר?‬ ‫כי ראיתי את התפריט, יש מיטלוף (קציץ בשר).‬ 129 00:10:20,953 --> 00:10:22,833 ‫מה באמת קרה למיטלוף?‬ 130 00:10:23,748 --> 00:10:24,708 ‫הזמר.‬ 131 00:10:25,249 --> 00:10:29,209 ‫"גן עדן לצד לוח המחוונים‬ 132 00:10:29,920 --> 00:10:34,510 ‫גן עדן לצד לוח המחוונים"‬ 133 00:10:36,886 --> 00:10:38,546 ‫אני דואגת לך, אמא.‬ 134 00:10:40,640 --> 00:10:45,230 ‫מותק, בסך הכול תפסתי גל‬ ‫שלא הצלחתי להסתדר איתו.‬ 135 00:10:47,396 --> 00:10:48,476 ‫הוא הטביע אותי.‬ 136 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 ‫זרק אותי ואת הגלשן שלי מצד לצד.‬ 137 00:10:52,318 --> 00:10:56,238 ‫אבל אני כמו הגאות,‬ ‫אני פשוט מתגלגלת חזרה פנימה.‬ 138 00:10:58,574 --> 00:11:01,664 ‫תסתכלי עליי. יש גלים!‬ 139 00:11:05,247 --> 00:11:09,497 ‫תראי מה עשית ליד שלך.‬ ‫-למה את כל כך עצובה, לעזאזל? זאת היד שלי.‬ 140 00:11:10,753 --> 00:11:15,263 ‫חוץ מזה, אני יכולה לצייר‬ ‫עם היד הזאת. זאת האמת שלי.‬ 141 00:11:18,427 --> 00:11:23,307 ‫מותק. הם לא יודעים, מותק.‬ 142 00:11:25,768 --> 00:11:27,228 ‫מה הם לא יודעים?‬ 143 00:11:29,688 --> 00:11:33,148 ‫שהשמש מתכופפת אליי.‬ 144 00:11:36,821 --> 00:11:40,071 ‫שאני מכילה את השמש פה בפנים.‬ 145 00:12:17,611 --> 00:12:18,531 ‫מאדי!‬ 146 00:12:19,780 --> 00:12:22,660 ‫היי, ילדונת. מה שלומך?‬ 147 00:12:24,326 --> 00:12:27,116 ‫לא אמרת לי שיש לך אורחים.‬ ‫-הם בדיוק הגיעו.‬ 148 00:12:27,204 --> 00:12:30,884 ‫אנחנו... קפצנו בלי הזמנה. ממש קלישאה.‬ 149 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 ‫אני מקווה שלא אכפת לך שהבאתי אותם.‬ 150 00:12:33,752 --> 00:12:34,712 ‫לא.‬ 151 00:12:37,173 --> 00:12:40,013 ‫הצטערתי לשמוע על אמא שלך. את בסדר?‬ 152 00:12:40,092 --> 00:12:42,302 ‫עושה רושם שראית אותה ברמה עשר מתוך עשר.‬ 153 00:12:42,386 --> 00:12:45,256 ‫יש לה אשת קשר עכשיו. זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 154 00:12:45,347 --> 00:12:49,637 ‫אולי היא תקבל לבסוף את העזרה שהיא צריכה.‬ ‫-טוב, בואי נגיד שלום לסבא.‬ 155 00:12:49,727 --> 00:12:50,897 ‫ביי, סבא.‬ 156 00:12:52,229 --> 00:12:54,189 ‫טוב, זה הסימן שלי, כנראה.‬ 157 00:12:54,773 --> 00:12:55,983 ‫ביי, דבורונת.‬ 158 00:12:56,567 --> 00:12:59,947 ‫טוב, תגיד לי איך הולך מחר.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 159 00:13:00,821 --> 00:13:03,951 ‫אנחנו נתפלל בשביל אמא שלך, אלכס.‬ 160 00:13:04,658 --> 00:13:08,158 ‫יש על הדברים האלה כמה עשורים‬ ‫של דם, יזע, ויבלות מפוצצות,‬ 161 00:13:08,245 --> 00:13:11,285 ‫אז תשמור עליהם.‬ ‫-מגעיל! אני אשמור עליהם.‬ 162 00:13:11,373 --> 00:13:13,173 ‫סיפרת לו על אמא שלי?‬ 163 00:13:14,168 --> 00:13:16,798 ‫הייתי חייב. הוא דאג‬ ‫כי לא הגעתי לפגישה בבוקר.‬ 164 00:13:16,879 --> 00:13:18,799 ‫ולמה הכלים שלו אצלך?‬ 165 00:13:19,298 --> 00:13:21,588 ‫אני אגיד לך אחר כך. בואי הנה.‬ 166 00:13:22,259 --> 00:13:24,679 ‫ניתן לאמא את ההפתעה שלה? כן?‬ 167 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 ‫את מוכנה?‬ 168 00:13:30,768 --> 00:13:33,148 ‫הפתעה! הכנו ארוחת ערב.‬ 169 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 ‫תראי לה, מאד.‬ 170 00:13:34,939 --> 00:13:38,689 ‫את כתבת את זה?‬ ‫-היא כתבה את זה לגמרי לבד.‬ 171 00:13:39,193 --> 00:13:44,033 ‫א-מ-א.‬ ‫-ועשית את זה לגמרי לבד?‬ 172 00:13:44,907 --> 00:13:49,407 ‫צ'ילי. תפל במיוחד‬ ‫ונטול תבלינים, לבקשת השפית.‬ 173 00:13:54,583 --> 00:13:56,633 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 174 00:14:01,173 --> 00:14:03,803 ‫היי! בואי למיטה.‬ 175 00:14:04,301 --> 00:14:05,431 ‫אני בסדר פה.‬ 176 00:14:05,928 --> 00:14:08,968 ‫אני לא הולך לעשות משהו, אלכס. רק נישן.‬ 177 00:14:09,056 --> 00:14:11,346 ‫אני אוהבת את הספה. גבולות טובים.‬ 178 00:14:14,353 --> 00:14:16,523 ‫טוב, אם חזרת, אז תחזרי.‬ 179 00:14:17,481 --> 00:14:20,861 ‫לא חזרתי, שון. יש סיבה לזה שעזבתי.‬ 180 00:14:21,402 --> 00:14:24,112 ‫אני נשארת פה רק עד שאמצא בית לי ולמאדי.‬ 181 00:14:24,196 --> 00:14:27,406 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. חסכתי כסף.‬ ‫-קיבלתי, המפקדת.‬ 182 00:14:30,661 --> 00:14:34,291 ‫אני עוזב. בגלל זה האנק נתן לי את הכלים.‬ 183 00:14:34,373 --> 00:14:38,593 ‫את מה אתה עוזב?‬ ‫-את הבר. אני אהיה נגר.‬ 184 00:14:38,669 --> 00:14:41,339 ‫האנק מכיר מישהו ששמו דווייט,‬ ‫שהסכים לקבל אותי.‬ 185 00:14:41,881 --> 00:14:46,931 ‫להיות נגר?‬ ‫-כן. חשבתי על זה הרבה.‬ 186 00:14:47,011 --> 00:14:50,391 ‫דיברתי על זה בפגישות. קשה לי‬ ‫להישאר פיכח עם העבודה בבר.‬ 187 00:14:50,472 --> 00:14:53,732 ‫אני ער כל הלילה, מסרב לשוטים, לא ישן.‬ 188 00:14:53,809 --> 00:14:57,439 ‫חוץ מזה, אני אוהב לעבוד עם הידיים.‬ ‫אני אוהב להיות בחוץ.‬ 189 00:15:02,276 --> 00:15:03,526 ‫למה את לא אומרת כלום?‬ 190 00:15:05,863 --> 00:15:07,033 ‫אני פשוט מופתעת.‬ 191 00:15:07,114 --> 00:15:09,994 ‫מזה שאני לא רוצה להיות חתיכת חרא כל החיים?‬ 192 00:15:10,576 --> 00:15:11,826 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 193 00:15:16,707 --> 00:15:19,167 ‫זאת עבודה טובה אחרי שמתחילים.‬ 194 00:15:19,877 --> 00:15:23,007 ‫אחרי ההתלמדות, אני אקח הביתה 25 לשעה‬ 195 00:15:23,088 --> 00:15:25,168 ‫לפני שמאדי תהיה בכיתה א'.‬ 196 00:15:25,257 --> 00:15:29,677 ‫מצוין, שון. זה יהיה טוב למאדי.‬ 197 00:15:30,429 --> 00:15:32,179 ‫זה יהיה טוב לשלושתנו.‬ 198 00:15:33,515 --> 00:15:35,175 ‫אל תחשיב אותי, בבקשה.‬ 199 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 ‫בואי למיטה.‬ 200 00:15:41,565 --> 00:15:42,395 ‫לא.‬ 201 00:15:44,860 --> 00:15:45,740 ‫בואי למיטה.‬ 202 00:15:48,113 --> 00:15:51,743 ‫לא. יש לי מחר שלושה בתים לנקות.‬ 203 00:15:51,825 --> 00:15:54,365 ‫אני צריכה לבקר את אמא שלי בצהריים,‬ ‫ואני צריכה לישון.‬ 204 00:15:58,832 --> 00:15:59,672 ‫בסדר.‬ 205 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 ‫אז כנראה שאשן לבד.‬ 206 00:16:05,506 --> 00:16:06,466 ‫אולי עירום.‬ 207 00:16:09,885 --> 00:16:11,255 ‫תוכל לכבות את האור, בבקשה?‬ 208 00:16:16,225 --> 00:16:18,385 ‫- גן ידידי האי -‬ 209 00:16:22,398 --> 00:16:25,188 ‫בוקר טוב, גברת מאדי. רוצה לעשות קצת כיף?‬ 210 00:16:26,235 --> 00:16:29,775 ‫קחי מאראקס, ואפשר להתחיל.‬ 211 00:16:30,322 --> 00:16:31,162 ‫ביי, אמא.‬ 212 00:16:45,337 --> 00:16:46,167 ‫אלכס.‬ 213 00:16:48,424 --> 00:16:49,344 ‫פה.‬ 214 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 ‫אני ב"רינג", מצלמת האבטחה.‬ 215 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 ‫את יכולה לבוא למוסך?‬ 216 00:17:09,653 --> 00:17:10,613 ‫רג'ינה?‬ 217 00:17:14,616 --> 00:17:16,446 ‫אלוהים, אני כל כך חייבת להשתין.‬ 218 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 ‫את יכולה לשמור עליו, בבקשה?‬ ‫-הו, ליאו התינוק פה?‬ 219 00:17:22,249 --> 00:17:24,669 ‫המזדיין הזה ישן רק במכונית.‬ 220 00:17:24,752 --> 00:17:27,842 ‫אני נוסעת בסיבובים מסביב ל"הול פודס".‬ 221 00:17:29,465 --> 00:17:31,045 ‫אני תיכף משתינה במכנסיים.‬ 222 00:17:41,101 --> 00:17:43,021 ‫היי, מתוק.‬ 223 00:17:51,528 --> 00:17:53,948 ‫למה את לא מעבירה אותו ללול?‬ 224 00:17:54,031 --> 00:17:56,951 ‫אין דבר כזה. אי אפשר להעביר אותו.‬ 225 00:17:57,868 --> 00:18:00,868 ‫מספיק שאני נושמת עליו,‬ 226 00:18:02,081 --> 00:18:06,841 ‫והעיניים הקטנות שלו נפערות,‬ ‫והוא מתחיל לצרוח כמו מפלצת.‬ 227 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 ‫ניסית עם מוזיקה? זה עבד מעולה‬ ‫עם מאדי. אפשר לנסות?‬ 228 00:18:11,507 --> 00:18:13,547 ‫לא, לא. את צוחקת.‬ 229 00:18:14,176 --> 00:18:15,836 ‫אני אנסה, בסדר?‬ 230 00:18:27,481 --> 00:18:28,321 ‫לא...‬ 231 00:18:30,734 --> 00:18:33,074 ‫בינתיים אנחנו בסדר. סליחה.‬ 232 00:19:25,539 --> 00:19:26,459 ‫רג'ינה?‬ 233 00:19:33,172 --> 00:19:34,512 ‫אני לא מסוגלת.‬ 234 00:19:37,259 --> 00:19:39,969 ‫הוא פה ארבעה ימים, ואני לא מסוגלת.‬ 235 00:19:41,930 --> 00:19:44,020 ‫אני הוזה.‬ 236 00:19:45,809 --> 00:19:50,149 ‫בבוקר חשבתי שהספל שלי הפוך.‬ 237 00:19:50,230 --> 00:19:54,030 ‫הפכתי אותו בחזרה, ושפכתי על עצמי קפה.‬ 238 00:19:55,360 --> 00:19:58,030 ‫ואני כל הזמן מריחה ריח נורא.‬ 239 00:19:59,198 --> 00:20:01,658 ‫ריח של פירות רקובים.‬ 240 00:20:03,118 --> 00:20:04,998 ‫מתברר שזה הריח שלי.‬ 241 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 ‫אני מסריחה!‬ 242 00:20:09,124 --> 00:20:12,754 ‫לפני שבוע, עוד אכלתי סלט עלי רוקט‬ ‫במשרד הפינתי שלי!‬ 243 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 ‫את בסך הכול צריכה לנמנם.‬ 244 00:20:23,138 --> 00:20:24,258 ‫אני לא בקולג'.‬ 245 00:20:25,849 --> 00:20:26,979 ‫אני לא יכולה לנמנם.‬ 246 00:20:28,310 --> 00:20:32,150 ‫את חייבת לנמנם כשהתינוק ישן. רק ככה אפשר.‬ 247 00:20:34,274 --> 00:20:35,284 ‫אולי רק...‬ 248 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 ‫אולי רק עשר דקות.‬ 249 00:20:38,904 --> 00:20:39,864 ‫כן.‬ 250 00:20:40,489 --> 00:20:42,069 ‫לכי. יהיה בסדר.‬ 251 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 ‫- מספר חסוי‬ ‫מיסולה, מונטנה -‬ 252 00:21:52,978 --> 00:21:55,768 ‫הלו.‬ ‫-היי, זאת אלכס?‬ 253 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 ‫היי, כן.‬ ‫-מדבר סטיב טיל.‬ 254 00:21:57,649 --> 00:22:01,189 ‫אני ראש התוכנית לכתיבה יצירתית במיסולה.‬ ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 255 00:22:01,278 --> 00:22:03,698 ‫תודה רבה שחזרת אליי.‬ ‫-כן, בטח.‬ 256 00:22:03,780 --> 00:22:07,830 ‫אז המלגות מהחוג הן‬ ‫לשנת הלימודים הקרובה בלבד.‬ 257 00:22:07,909 --> 00:22:12,459 ‫אני חושש שהמלגה הצענו לך‬ ‫לפני ארבע שנים כבר לא זמינה.‬ 258 00:22:13,749 --> 00:22:15,919 ‫בסדר. חשבתי שכדאי לבדוק.‬ 259 00:22:16,918 --> 00:22:20,798 ‫נוכל לשקול את הבקשה לשנה האקדמית הקרובה,‬ ‫אם תירשמי מחדש.‬ 260 00:22:21,381 --> 00:22:23,381 ‫הוועדה קוראת בקשות עכשיו.‬ 261 00:22:23,967 --> 00:22:26,177 ‫כמה עולה להגיש מועמדות?‬ 262 00:22:26,261 --> 00:22:30,851 ‫אין תשלום על חידוש המועמדות.‬ ‫את צריכה להגיש דוגמה עדכנית לכתיבה שלך.‬ 263 00:22:30,932 --> 00:22:32,352 ‫יש לך משהו חדש?‬ 264 00:22:37,397 --> 00:22:39,227 ‫כן. נראה לי, כן.‬ 265 00:22:39,316 --> 00:22:42,896 ‫יופי. תעלי את הטקסט עם טופס הבקשה,‬ ‫ותשלחי לי את האישור באימייל.‬ 266 00:22:43,737 --> 00:22:45,407 ‫זה חייב להיות מוקלד?‬ 267 00:22:48,742 --> 00:22:50,242 ‫- הגשת חיבורים -‬ 268 00:22:53,705 --> 00:22:55,285 ‫- בית הפסנתר -‬ 269 00:22:55,373 --> 00:22:56,753 ‫- בית המעבר -‬ 270 00:22:56,833 --> 00:22:58,253 ‫- בית הפורנו -‬ 271 00:23:41,962 --> 00:23:43,842 ‫איפה ליאו?‬ ‫-הוא ישן.‬ 272 00:23:50,387 --> 00:23:52,967 ‫אני מרגישה כמו אישה אחרת לגמרי.‬ 273 00:23:55,267 --> 00:23:57,307 ‫לא ישנתי...‬ 274 00:23:58,145 --> 00:23:59,685 ‫מתי, לרגע.‬ 275 00:24:01,648 --> 00:24:02,478 ‫תודה.‬ 276 00:24:02,566 --> 00:24:05,936 ‫אין בעיה. וכמעט סיימתי.‬ ‫נשאר לי רק חדר השינה שלך.‬ 277 00:24:06,903 --> 00:24:10,493 ‫רציתי לשאול אותך.‬ ‫את והבת שלך מצאתן מקום לגור בו?‬ 278 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 ‫מצאנו, כן, תודה.‬ ‫-יופי.‬ 279 00:24:14,828 --> 00:24:18,368 ‫סליחה שעניתי בגסות כששאלת‬ ‫אם תוכלי להיות האומנת שלי.‬ 280 00:24:18,456 --> 00:24:22,286 ‫לא הייתי צריכה לשאול.‬ ‫-כנראה. זאת אומרת, תראי עם מי את מדברת.‬ 281 00:24:22,377 --> 00:24:24,667 ‫יש לי הפרעה טורדנית כפייתית,‬ ‫הפרעת היקשרות.‬ 282 00:24:24,754 --> 00:24:26,514 ‫אני מועמדת לא סבירה‬ 283 00:24:26,590 --> 00:24:29,180 ‫לתוכנית אימפולסיבית‬ ‫ומאולתרת לטיפול בילדים.‬ 284 00:24:32,554 --> 00:24:34,684 ‫אבל לא ביקשת בשבילך.‬ 285 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 ‫ביקשת בשביל הבת שלך.‬ 286 00:24:40,812 --> 00:24:43,692 ‫לעזאזל. נתראה בשבוע הבא.‬ 287 00:25:08,256 --> 00:25:10,836 ‫שלום, באתי לבקר את פולה לנגלי.‬ 288 00:25:11,593 --> 00:25:13,223 ‫תודה לאל!‬ 289 00:25:13,720 --> 00:25:17,100 ‫את חייבת להוציא אותי מפה. זה גיהינום.‬ 290 00:25:17,182 --> 00:25:18,562 ‫המקום הזה הוא גיהינום.‬ 291 00:25:19,142 --> 00:25:22,852 ‫נותנים לי להשתמש בטלפון רק בשעת הטלפון.‬ 292 00:25:22,938 --> 00:25:26,108 ‫והם אומרים שאני צריכה להישאר 14 יום.‬ ‫ארבעה עשר יום!‬ 293 00:25:26,191 --> 00:25:31,321 ‫ואני צריכה לקחת זנופן‬ ‫ופנדה-לנד ואלוהים יודע מה עוד.‬ 294 00:25:31,404 --> 00:25:33,324 ‫מותק, הם עשו טעות.‬ 295 00:25:33,406 --> 00:25:35,696 ‫את חייבת להוציא אותי מפה.‬ 296 00:25:38,328 --> 00:25:42,918 ‫לא נראה לי שאני יכולה, אמא.‬ ‫זה בצו בית המשפט.‬ 297 00:25:42,999 --> 00:25:47,379 ‫לא, מותק, את לא מבינה.‬ ‫האנשים האלה ממש משוגעים.‬ 298 00:25:47,462 --> 00:25:52,052 ‫הם משוגעים, בסדר? את יודעת, חולי נפש.‬ ‫אני חולת נפש מצחיקה.‬ 299 00:25:52,133 --> 00:25:57,683 ‫אני בפול גז, את יודעת? אני מרגישה דברים.‬ ‫אבל האנשים האלה מפחידים אותי.‬ 300 00:25:57,764 --> 00:25:58,604 ‫אני יודעת.‬ 301 00:25:58,682 --> 00:26:01,692 ‫הבחור הזה, ריי, בסדר?‬ ‫מותק, את יודעת מה הוא עשה?‬ 302 00:26:02,310 --> 00:26:04,940 ‫הוא אכל לעצמו את הבוהן הארורה.‬ 303 00:26:05,522 --> 00:26:09,652 ‫אכל לעצמו את הבוהן. כאילו, מה נסגר?‬ 304 00:26:11,987 --> 00:26:15,777 ‫טוב, כל עוד את פה, נראה לי,‬ 305 00:26:17,784 --> 00:26:19,414 ‫תנסי להפיק את המיטב.‬ 306 00:26:20,787 --> 00:26:23,617 ‫ואין לדעת, אולי תרופות הן‬ ‫לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬ 307 00:26:23,707 --> 00:26:24,667 ‫אוי, אלוהים.‬ 308 00:26:25,959 --> 00:26:26,789 ‫מה?‬ 309 00:26:27,794 --> 00:26:31,424 ‫את חושבת שאני צריכה להיות פה, נכון?‬ ‫עזרת להם להכניס אותי הנה?‬ 310 00:26:31,923 --> 00:26:34,843 ‫לא, אמא, לא. זאת היתה ההחלטה של בית המשפט.‬ 311 00:26:34,926 --> 00:26:37,386 ‫אבל לא אמרת שום דבר כדי לעצור אותם, נכון?‬ 312 00:26:40,098 --> 00:26:41,638 ‫אמא, אני...‬ ‫-מה בדיוק עשיתי לך‬ 313 00:26:41,725 --> 00:26:44,435 ‫שאת עושה לי דבר כזה?‬ ‫-היי, אמא.‬ 314 00:26:44,519 --> 00:26:45,349 ‫לא.‬ 315 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 ‫דפקת לי בדלת עם הפעוטה שלך,‬ 316 00:26:50,483 --> 00:26:53,823 ‫ובכית כי היית חסרת בית,‬ ‫ולא היה לך לאן ללכת.‬ 317 00:26:54,404 --> 00:26:57,414 ‫ונתתי לך לישון איתי בקרוואן הזעיר שלי.‬ 318 00:26:58,408 --> 00:27:03,408 ‫נתתי לך להרוס את הנישואים שלי‬ ‫עם בעלי החדש,‬ 319 00:27:05,957 --> 00:27:11,667 ‫כי זה מה שאת עושה כשאת אוהבת מישהו.‬ 320 00:27:12,881 --> 00:27:14,341 ‫אני אוהבת אותך, אמא.‬ ‫-לא.‬ 321 00:27:17,344 --> 00:27:18,434 ‫מותק, הייתי...‬ 322 00:27:18,970 --> 00:27:22,180 ‫הייתי נותנת לך את העור שלי.‬ 323 00:27:24,184 --> 00:27:25,774 ‫הייתי שותה טרפנטין‬ 324 00:27:26,978 --> 00:27:30,068 ‫לפני שהייתי נותנת לרופאים‬ ‫לעשות לך דבר כזה.‬ 325 00:27:32,567 --> 00:27:33,397 ‫אמא.‬ 326 00:27:34,194 --> 00:27:39,624 ‫היי, אמא. אמא. יש לנו 23 דקות.‬ ‫אפשר בבקשה לדבר? אני אוהבת אותך.‬ 327 00:27:39,699 --> 00:27:42,239 ‫אני אוהבת אותך, אמא,‬ ‫ומאדי אוהבת אותך. המון אנשים.‬ 328 00:27:42,327 --> 00:27:45,707 ‫תעיפי מפה את הכלבה הזאת, בבקשה.‬ ‫תעיפי מפה את הכלבה הזאת.‬ 329 00:27:45,789 --> 00:27:47,249 ‫אמא.‬ ‫-לא!‬ 330 00:27:47,916 --> 00:27:52,666 ‫את צריכה ללכת. מצטערת. עכשיו.‬ ‫-את צוחקת עליי, לעזאזל? אמא!‬ 331 00:27:56,674 --> 00:27:57,684 ‫היי, יולנדה.‬ 332 00:27:58,301 --> 00:28:00,931 ‫אני רק מחליפה פילטר לפני ארמסטרונג 351.‬ 333 00:28:01,930 --> 00:28:04,270 ‫היא אומרת שהיא מחליפה פילטר.‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:28:05,975 --> 00:28:08,475 ‫בסדר. יש בעיה?‬ ‫-ברור שלא. בבקשה.‬ 335 00:28:08,561 --> 00:28:10,521 ‫קחי את כל הפילטרים שלי.‬ 336 00:28:12,732 --> 00:28:16,362 ‫עובר עליי יום ממש מחורבן.‬ ‫את רוצה להגיד לי משהו?‬ 337 00:28:19,823 --> 00:28:24,413 ‫התקשרו אליי עכשיו הלקוחות שלי‬ ‫מגלסטונברי 19.‬ 338 00:28:25,745 --> 00:28:30,165 ‫בשבוע שעבר היא ביטלה‬ ‫ברגע האחרון, וזה לא מתאים לה.‬ 339 00:28:30,250 --> 00:28:33,130 ‫ואז, השבוע, היא בכלל לא קבעה ניקיון.‬ 340 00:28:33,628 --> 00:28:37,548 ‫אז כיוון שאני אשת עסקים טובה,‬ ‫התקשרתי אליה,‬ 341 00:28:37,632 --> 00:28:40,342 ‫ושאלתי אותה למה היא נעלמת‬ ‫ל"חיסכון עוזרות בית"‬ 342 00:28:40,427 --> 00:28:43,007 ‫אחרי חמש שנות שירות נאמן?‬ 343 00:28:43,096 --> 00:28:44,466 ‫את יודעת מה היא אמרה?‬ 344 00:28:45,056 --> 00:28:47,136 ‫מישהי הבריזה לי, ולא רצית לשלם לי.‬ 345 00:28:47,225 --> 00:28:51,395 ‫גנבת ממני עבודה.‬ ‫לקחת כסף ישירות מהכיס שלי.‬ 346 00:28:51,479 --> 00:28:54,019 ‫אחרת לא הייתי יכולה לשלם לפעוטון, יולנדה.‬ 347 00:28:54,107 --> 00:28:57,857 ‫אמרתי לך שאני צריכה עוד משמרת.‬ ‫-ואני אמרתי לך שאני מצפה לנאמנות.‬ 348 00:28:58,611 --> 00:29:01,241 ‫את מפוטרת. תשאירי פה‬ ‫את הכרטיס למעבורת. תעופי מפה!‬ 349 00:29:06,286 --> 00:29:10,206 ‫ואם אשמע שיצרת קשר אפילו עם לקוחה אחת שלי,‬ 350 00:29:10,290 --> 00:29:14,590 ‫אני אמצא אותך, אפרק לך את הצורה,‬ ‫ואקח אותך לבית המשפט. את מבינה אותי?‬ 351 00:29:15,253 --> 00:29:16,673 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-כן.‬ 352 00:29:23,344 --> 00:29:25,144 ‫אני יכולה לקבל את המשכורת האחרונה?‬ 353 00:29:25,221 --> 00:29:26,181 ‫היא עוד לא יצאה.‬ 354 00:29:27,348 --> 00:29:29,728 ‫אני יכולה להשאיר לך כתובת למתי שהיא תצא?‬ 355 00:29:29,809 --> 00:29:31,309 ‫את יכולה ללכת להזדיין.‬ 356 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 ‫- האי פישר -‬ 357 00:29:53,541 --> 00:29:56,671 ‫- 32.31 דולרים -‬ 358 00:30:07,764 --> 00:30:11,234 ‫גברת ראסל! החשבונית שלך.‬ 359 00:30:11,726 --> 00:30:15,686 ‫שמתי אותה בתיק של מאדי בשבוע שעבר,‬ ‫אבל נדמה לי שלא ראית אותה.‬ 360 00:30:17,524 --> 00:30:18,904 ‫פספסתי. תודה.‬ ‫-כן.‬ 361 00:30:18,983 --> 00:30:23,073 ‫יש שם גם טפסים מתוכנית הפעוטונים‬ ‫של המדינה. צריך חתימות של המעסיק שלך.‬ 362 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 ‫אין בעיה.‬ 363 00:30:24,197 --> 00:30:28,237 ‫כמו כן, היום היה פה אוטו גלידה,‬ ‫ולא רצינו שמאדי תישאר בלי.‬ 364 00:30:28,326 --> 00:30:30,366 ‫אז לקחנו מהקופה הקטנה.‬ 365 00:30:30,453 --> 00:30:33,253 ‫תודה. כמה אני חייבת לך?‬ ‫-שישה דולרים.‬ 366 00:30:34,916 --> 00:30:35,996 ‫בשביל גלידה?‬ 367 00:30:36,084 --> 00:30:38,804 ‫שני כדורים. וכל ילד קיבל שלוש תוספות.‬ 368 00:30:40,505 --> 00:30:42,415 ‫אדיר.‬ ‫-כן.‬ 369 00:30:43,800 --> 00:30:44,630 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 370 00:30:59,649 --> 00:31:00,479 ‫זין!‬ 371 00:31:14,247 --> 00:31:19,997 ‫היי. סליחה, יש לך במקרה שלושה דולרים‬ ‫שאני יכולה ללוות ממך בשביל דלק?‬ 372 00:31:20,628 --> 00:31:22,048 ‫אין לי איך לחזור הביתה. סליחה.‬ 373 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 374 00:31:47,739 --> 00:31:49,619 ‫בסדר. אנחנו הולכות.‬ 375 00:31:50,825 --> 00:31:51,945 ‫די עם הסרטים המצוירים.‬ 376 00:31:52,035 --> 00:31:54,615 ‫בואי נלך לטייל כמו פעם. מה את אומרת?‬ 377 00:31:55,204 --> 00:31:58,124 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 378 00:31:58,207 --> 00:32:01,417 ‫אנחנו נתפוס...‬ ‫-דוב גדול.‬ 379 00:32:01,502 --> 00:32:03,252 ‫איזה יום יפהפה.‬ 380 00:32:03,338 --> 00:32:05,418 ‫אנחנו לא פוחדות.‬ ‫-אנחנו לא פוחדות.‬ 381 00:32:06,215 --> 00:32:08,045 ‫אוי, לא. יער.‬ ‫-יער.‬ 382 00:32:08,593 --> 00:32:11,683 ‫יער גדול ואפל.‬ ‫-יער גדול ואפל.‬ 383 00:32:12,513 --> 00:32:14,473 ‫אוי, לא. מה?‬ 384 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 ‫אי אפשר לעבור מעליו.‬ ‫-אי אפשר לעבור מעליו.‬ 385 00:32:16,893 --> 00:32:19,603 ‫אי אפשר לעבור מתחתיו.‬ ‫-אי אפשר לעבור מתחתיו.‬ 386 00:32:21,522 --> 00:32:22,902 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 387 00:32:23,399 --> 00:32:24,479 ‫אני הולכת...‬ 388 00:32:26,819 --> 00:32:27,899 ‫אני אתפוס אותך.‬ 389 00:32:30,823 --> 00:32:33,623 ‫בואי נקפוץ מעל העץ הזה.‬ 390 00:32:33,701 --> 00:32:35,501 ‫את יכולה. ראית פיות?‬ 391 00:32:37,455 --> 00:32:38,745 ‫אז...‬ 392 00:32:42,335 --> 00:32:44,375 ‫סלעים.‬ ‫-סלעים.‬ 393 00:32:49,050 --> 00:32:50,680 ‫הנה. פה?‬ 394 00:33:21,124 --> 00:33:22,714 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 395 00:33:22,792 --> 00:33:26,252 ‫שמרתי לך קצת זיטי. אתה רעב?‬ ‫-כן.‬ 396 00:33:28,715 --> 00:33:30,795 ‫אז איך היה במבוא לנגרות?‬ 397 00:33:30,883 --> 00:33:31,933 ‫די מגניב, האמת.‬ 398 00:33:32,010 --> 00:33:35,260 ‫כן. דווייט אחלה גבר.‬ ‫יש לו ילדה בגיל של מאדי.‬ 399 00:33:37,473 --> 00:33:39,933 ‫אבל האנק לא צחק כשהוא אמר שהוא יהיה קשוח.‬ 400 00:33:40,018 --> 00:33:43,268 ‫אני בכלל לא מרגיש את האצבעות ולא את התחת.‬ 401 00:33:48,568 --> 00:33:51,068 ‫אז היה טוב.‬ ‫-כן, כן.‬ 402 00:33:52,572 --> 00:33:53,412 ‫יופי.‬ 403 00:33:58,578 --> 00:34:00,248 ‫פיטרו אותי היום.‬ 404 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 ‫אותך?‬ ‫-כן.‬ 405 00:34:04,459 --> 00:34:05,289 ‫אוי ואבוי.‬ 406 00:34:06,169 --> 00:34:08,669 ‫טוב, את חייבת לספר לי. מה עשית?‬ 407 00:34:10,131 --> 00:34:12,341 ‫גנבתי משמרת, ולקחתי את הכסף לעצמי.‬ 408 00:34:13,092 --> 00:34:16,012 ‫מעלת? עסיסי מאוד.‬ 409 00:34:18,931 --> 00:34:21,351 ‫אמרת שחסכת כסף, נכון?‬ ‫-כן.‬ 410 00:34:21,434 --> 00:34:23,444 ‫יש לך מספיק עד שתמצאי משהו אחר?‬ 411 00:34:25,021 --> 00:34:25,861 ‫נראה לי, כן.‬ 412 00:34:25,938 --> 00:34:29,938 ‫חשבתי להשיג לקוחות משלי לניקיון,‬ 413 00:34:30,026 --> 00:34:32,566 ‫כי יש לי את כל הציוד ואת המכונית.‬ 414 00:34:32,653 --> 00:34:35,913 ‫אני בטח יכולה להשיג שואב יד שנייה.‬ ‫-הגיוני.‬ 415 00:34:36,491 --> 00:34:41,581 ‫אני רק צריכה למצוא פתרון לפעוטון,‬ ‫כי יולנדה לקחה את כרטיס המעבורת שלי.‬ 416 00:34:41,662 --> 00:34:44,332 ‫אוי, לעזאזל. להתראות, ידידי האי.‬ 417 00:34:45,750 --> 00:34:48,800 ‫אין לנו כסף למעבורת כל יום.‬ ‫-אני יודעת, אבל היא מתה על הפעוטון.‬ 418 00:34:48,878 --> 00:34:51,168 ‫היא יותר אוהבת להיות איתך.‬ ‫-כן.‬ 419 00:34:52,090 --> 00:34:55,260 ‫אבל אני לא יכולה לנקות בתים‬ ‫במשרה מלאה ולשמור על מאדי.‬ 420 00:34:55,718 --> 00:34:58,928 ‫אני עם דווייט בימים שני עד שישי,‬ 421 00:34:59,013 --> 00:35:01,273 ‫אז מי ישמור עליה?‬ 422 00:35:05,311 --> 00:35:10,861 ‫אני צריכה לעבוד, שון. אני צריכה לעבוד‬ ‫כדי להרוויח כסף משלי ולהיות עצמאית.‬ 423 00:35:12,527 --> 00:35:13,357 ‫בסדר.‬ 424 00:35:14,821 --> 00:35:15,661 ‫כן.‬ 425 00:35:19,617 --> 00:35:22,747 ‫את יכולה לנקות בסופי השבוע?‬ ‫אני אשמור על מאדי.‬ 426 00:35:23,329 --> 00:35:26,249 ‫לא יהיה לנו מספיק כסף כל עוד אתה בהתלמדות.‬ 427 00:35:26,833 --> 00:35:30,173 ‫אני יכול לקחת משמרות בבר.‬ ‫-ולשמור על מאדי כל היום?‬ 428 00:35:32,046 --> 00:35:34,666 ‫אתה תהיה מותש.‬ ‫-את מוכנה להירגע?‬ 429 00:35:36,050 --> 00:35:37,090 ‫זה בסדר.‬ 430 00:35:37,176 --> 00:35:39,296 ‫במקרה הכי גרוע,‬ 431 00:35:39,887 --> 00:35:42,217 ‫האנק ושרלין יוכלו לשמור על מאדי.‬ ‫-לא.‬ 432 00:35:43,057 --> 00:35:45,177 ‫האנק לא יכול לשמור על מאדי. זאת לא אופציה.‬ 433 00:35:46,894 --> 00:35:49,364 ‫מה הקטע שלך עם אבא שלך?‬ ‫-הוא לא איש טוב.‬ 434 00:35:50,523 --> 00:35:54,783 ‫הוא סידר לי עבודה. הוא ממש חמוד עם מאדי.‬ 435 00:35:56,362 --> 00:35:57,782 ‫הוא לוקח אותי לפגישות.‬ 436 00:35:59,282 --> 00:36:01,582 ‫אני צריכה שתקשיב לי הפעם, בסדר?‬ 437 00:36:02,410 --> 00:36:05,870 ‫פשוט תסמוך עליי ותבטיח לי‬ ‫שהוא לא יתקרב למאדי.‬ 438 00:36:05,955 --> 00:36:10,875 ‫בסדר. בלי האנק. נמצא דרך בעצמנו.‬ 439 00:36:14,547 --> 00:36:15,507 ‫אני חושבת שאפשר.‬ 440 00:36:18,426 --> 00:36:19,256 ‫בסדר.‬ 441 00:36:21,596 --> 00:36:25,266 ‫- זול! מנקה מנוסה, מקצועית, אם יחידנית -‬ 442 00:36:26,893 --> 00:36:28,693 ‫אני אוהבת את הפרחים האלה.‬ 443 00:36:37,945 --> 00:36:39,155 ‫את נראית טוב, אמא.‬ 444 00:36:41,532 --> 00:36:43,202 ‫הבאתי לך שפתון.‬ 445 00:36:45,369 --> 00:36:47,499 ‫לא אכפת לי אם את לא עונה.‬ 446 00:36:48,122 --> 00:36:51,292 ‫אני עדיין אבוא בכל יום ששון עם מאדי.‬ 447 00:36:51,375 --> 00:36:53,835 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 448 00:36:53,920 --> 00:36:56,880 ‫אנחנו נתפוס...‬ ‫-דוב גדול.‬ 449 00:36:56,964 --> 00:36:58,344 ‫היא שואלת עלייך.‬ 450 00:36:58,925 --> 00:37:01,835 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 451 00:37:03,471 --> 00:37:08,101 ‫בגן שלה אמרו שיש לה כישרון אומנותי.‬ 452 00:37:09,018 --> 00:37:12,188 ‫אז חשבתי לעצמי, "כן, ברור.‬ 453 00:37:13,356 --> 00:37:15,856 ‫היא מציירת עם אמא שלי מאז שהיא נולדה."‬ 454 00:37:23,824 --> 00:37:25,664 ‫תמצמצי אם את שומעת אותי.‬ 455 00:37:26,619 --> 00:37:27,449 ‫אמא.‬ 456 00:37:28,371 --> 00:37:31,421 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ ‫-ציד דובים.‬ 457 00:37:31,499 --> 00:37:33,999 ‫אנחנו נתפוס...‬ ‫-אחד גדול.‬ 458 00:37:35,169 --> 00:37:36,089 ‫אני אתפוס אותך.‬ 459 00:37:37,880 --> 00:37:40,380 ‫מה את רואה?‬ ‫-עצים.‬ 460 00:37:53,938 --> 00:37:55,358 ‫אני יכולה לספר לך סוד?‬ 461 00:37:56,607 --> 00:38:00,237 ‫נרשמתי לתוכנית הכתיבה במיסולה.‬ 462 00:38:04,407 --> 00:38:08,407 ‫הסיכוי קלוש, כי הדוגמה ששלחתי‬ ‫היא על ניקוי אסלות.‬ 463 00:38:10,037 --> 00:38:11,537 ‫מה אם אני כן אתקבל?‬ 464 00:38:15,918 --> 00:38:18,588 ‫אולי נעבור לשם כשתשתחררי?‬ 465 00:38:20,673 --> 00:38:25,143 ‫תוכלי לצייר ולבלות עם מאדי.‬ 466 00:38:27,096 --> 00:38:29,766 ‫לצוף בנהר עם בירה קרה.‬ 467 00:38:37,023 --> 00:38:40,533 ‫המון אור יחכה לך כשתבריאי.‬ 468 00:38:42,528 --> 00:38:43,698 ‫והמון אהבה.‬ 469 00:38:57,084 --> 00:38:57,924 ‫היי.‬ 470 00:38:58,002 --> 00:39:00,592 ‫הכנתי לך טוסט גבינה.‬ ‫-תודה.‬ 471 00:39:17,938 --> 00:39:19,648 ‫אתה עייף מדי בשביל זה?‬ 472 00:39:20,858 --> 00:39:23,818 ‫אני לא צריך להיות ער כדי לעבוד בבר.‬ ‫-אז...‬ 473 00:39:27,531 --> 00:39:32,831 ‫כמעט נגמרו לי הדקות בטלפון,‬ ‫ונגמרו לנו החלב והחטיפים.‬ 474 00:39:33,329 --> 00:39:35,409 ‫יש לי קופון, אבל...‬ ‫-כמה?‬ 475 00:39:38,542 --> 00:39:42,212 ‫אני צריכה גם כסף לדלק, אז חמישים דולר.‬ 476 00:39:43,839 --> 00:39:47,179 ‫אנחנו חייבים להשאיר לך טלפון?‬ ‫אפשר לחלוק את שלי?‬ 477 00:39:50,054 --> 00:39:52,394 ‫שמתי את המספר שלי על המודעות.‬ 478 00:39:52,890 --> 00:39:55,600 ‫אנשים צריכים להיות מסוגלים להתקשר.‬ ‫-כן, אבל אף אחד לא מתקשר.‬ 479 00:39:56,185 --> 00:39:58,765 ‫זאת אומרת... נכון?‬ 480 00:40:02,274 --> 00:40:03,364 ‫אני מנסה.‬ 481 00:40:05,236 --> 00:40:08,946 ‫אף אחד לא רוצה ניקיון בשבת.‬ ‫כולם רוצים במהלך השבוע והמלצות.‬ 482 00:40:09,573 --> 00:40:13,083 ‫בלילה יהיה לי מזומן. נחשוב על משהו, בסדר?‬ 483 00:40:14,453 --> 00:40:15,293 ‫זין.‬ 484 00:40:15,788 --> 00:40:16,618 ‫מה?‬ 485 00:40:16,705 --> 00:40:18,035 ‫לא...‬ ‫-מה?‬ 486 00:40:19,542 --> 00:40:20,632 ‫אבא שלך פה.‬ 487 00:40:22,670 --> 00:40:23,840 ‫תישארי פה, בסדר?‬ 488 00:40:31,262 --> 00:40:32,762 ‫היי, זר.‬ 489 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 ‫רוצה לעזור לי?‬ 490 00:40:36,058 --> 00:40:37,348 ‫מה זה?‬ 491 00:40:38,519 --> 00:40:43,149 ‫חלק מהדברים של אלכס‬ ‫שהיו בדירה עם העובש השחור.‬ 492 00:40:44,150 --> 00:40:46,490 ‫אמרתי לה שאסע עם הטנדר להביא אותם,‬ 493 00:40:46,569 --> 00:40:48,399 ‫ואני עושה את מה שאמרתי שאעשה.‬ 494 00:40:48,487 --> 00:40:50,317 ‫היית צריך להתקשר קודם, האנק.‬ 495 00:40:50,990 --> 00:40:51,870 ‫נכון.‬ 496 00:40:52,867 --> 00:40:53,777 ‫מודה באשמה.‬ 497 00:40:54,785 --> 00:40:56,155 ‫באתי גם לראות מה איתך.‬ 498 00:40:57,872 --> 00:40:58,832 ‫חזרת לשתות?‬ 499 00:40:59,665 --> 00:41:00,495 ‫לא.‬ 500 00:41:02,543 --> 00:41:05,803 ‫לא ראיתי אותך בפגישות.‬ ‫-אני עובד הרבה.‬ 501 00:41:07,923 --> 00:41:12,183 ‫חשבתי שהפסקת לעבוד בבר.‬ ‫-אני עובד עכשיו בשתי העבודות.‬ 502 00:41:13,262 --> 00:41:17,272 ‫טוב, יש פגישה בעוד חצי שעה‬ ‫במועדון החיילים המשוחררים, אז...‬ 503 00:41:18,225 --> 00:41:21,475 ‫בוא, אפשר לנסוע ביחד.‬ ‫-לא, תודה.‬ 504 00:41:26,358 --> 00:41:29,778 ‫כבר הייתי במקום שאתה נמצא בו.‬ ‫אתה לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 505 00:41:29,862 --> 00:41:31,162 ‫טוב, אתה חייב...‬ 506 00:41:31,238 --> 00:41:33,318 ‫אתה חייב להתחבר למשהו יותר חזק.‬ 507 00:41:33,407 --> 00:41:35,027 ‫אתה לא יכול לבוא הנה יותר.‬ 508 00:41:37,786 --> 00:41:40,116 ‫מי אמר? אתה?‬ 509 00:41:40,831 --> 00:41:41,751 ‫או היא?‬ 510 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 ‫היא.‬ 511 00:41:44,877 --> 00:41:45,957 ‫אבל אני איתה.‬ 512 00:41:47,546 --> 00:41:48,546 ‫היא איתך?‬ 513 00:41:51,133 --> 00:41:53,053 ‫כי אתה כבר לא הולך לפגישות,‬ 514 00:41:53,135 --> 00:41:55,045 ‫היא שלחה אותך לעבוד בשתי עבודות.‬ 515 00:41:55,137 --> 00:41:56,177 ‫זה לא נראה ככה.‬ 516 00:41:57,848 --> 00:41:58,678 ‫סיימת?‬ 517 00:42:00,392 --> 00:42:02,232 ‫אתה צריך להגיע לפגישה.‬ 518 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 519 00:42:17,201 --> 00:42:20,041 ‫הייתי מגעיל למישהו בלי לדעת למה.‬ 520 00:42:36,428 --> 00:42:37,718 ‫את רוצה לחכות לי?‬ 521 00:42:40,474 --> 00:42:42,484 ‫בסדר, אני אחזור מהר.‬ 522 00:42:42,560 --> 00:42:45,480 ‫אני אברמן במהירות האור.‬ 523 00:42:51,360 --> 00:42:53,400 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 524 00:42:53,487 --> 00:42:54,607 ‫ציד דובים.‬ 525 00:42:54,697 --> 00:42:56,617 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 526 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 ‫ציד דובים.‬ 527 00:42:57,783 --> 00:42:59,413 ‫אנחנו נתפוס...‬ 528 00:42:59,493 --> 00:43:01,453 ‫תראי, מצאת אחד. את רואה?‬ 529 00:43:05,374 --> 00:43:07,464 ‫הלו?‬ ‫-איפה את, לעזאזל?‬ 530 00:43:08,627 --> 00:43:09,497 ‫מי זאת?‬ 531 00:43:09,587 --> 00:43:10,587 ‫רג'ינה.‬ 532 00:43:10,671 --> 00:43:14,551 ‫יש פה איזו מישהי מחיסכון עוזרות בית.‬ ‫היא נתנה לי את המספר שלך. איפה את?‬ 533 00:43:15,217 --> 00:43:16,387 ‫פיטרו אותי.‬ 534 00:43:16,844 --> 00:43:17,974 ‫אז מה?‬ 535 00:43:18,053 --> 00:43:19,853 ‫אני לא נאמנה.‬ 536 00:43:19,930 --> 00:43:22,180 ‫אני בבית. עם תינוק חדש.‬ 537 00:43:22,266 --> 00:43:25,306 ‫והאישה הזאת חסרת כל יכולת!‬ 538 00:43:27,062 --> 00:43:28,562 ‫מתי את יכולה להגיע?‬ 539 00:43:29,315 --> 00:43:31,395 ‫מאדי איתי היום.‬ 540 00:43:31,900 --> 00:43:33,900 ‫אולי מחר?‬ 541 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 ‫אין לי כסף למעבורת.‬ 542 00:43:41,994 --> 00:43:43,914 ‫אני יכולה לתת לך שלוש משמרות בשבוע.‬ 543 00:43:43,996 --> 00:43:46,616 ‫עשרים דולר לשעה, 15 שעות מובטחות.‬ 544 00:43:46,707 --> 00:43:49,417 ‫את יכולה לנקות ולעזור לי לטפל בליאו.‬ 545 00:43:49,501 --> 00:43:53,011 ‫אני אספק לך כרטיס למעבורת וחומרי ניקוי.‬ 546 00:43:53,088 --> 00:43:53,918 ‫מה דעתך?‬ 547 00:43:54,548 --> 00:43:55,468 ‫כן, כן, כן.‬ 548 00:43:55,549 --> 00:43:56,379 ‫הלו?‬ 549 00:43:59,637 --> 00:44:00,967 ‫הלו?‬ ‫-רג'ינה?‬ 550 00:44:03,766 --> 00:44:04,806 ‫בסדר, מאד.‬ 551 00:44:04,892 --> 00:44:06,892 ‫אנחנו יוצאות לציד דובים.‬ 552 00:44:06,977 --> 00:44:09,477 ‫אנחנו נשיג קצת דקות לטלפון.‬ 553 00:44:17,655 --> 00:44:19,615 ‫כן, אני אבוא מחר. כן.‬ 554 00:44:21,075 --> 00:44:22,025 ‫מה זה המספר הזה?‬ 555 00:44:22,117 --> 00:44:25,247 ‫זאת אלכס, סליחה.‬ ‫אני בטלפון ציבורי. נגמרו לי הדקות.‬ 556 00:44:26,163 --> 00:44:27,003 ‫מה?‬ 557 00:44:27,498 --> 00:44:29,118 ‫אני בטלפון ציבורי,‬ 558 00:44:29,208 --> 00:44:33,048 ‫אבל את יכולה לשלוח לי את הכרטיס לאימייל,‬ ‫ואני אדפיס אותו בספרייה.‬ 559 00:44:35,714 --> 00:44:36,804 ‫מה האימייל שלך?‬ 560 00:44:42,763 --> 00:44:44,643 ‫היי, מגדה, איך הולך?‬ 561 00:44:44,723 --> 00:44:45,813 ‫לחתום פה?‬ 562 00:44:46,308 --> 00:44:47,478 ‫תחכי פה, בבקשה.‬ 563 00:44:48,352 --> 00:44:50,602 ‫הבת של גברת לנגלי פה. בסדר.‬ 564 00:44:53,941 --> 00:44:56,111 ‫הבת של גברת לנגלי?‬ ‫-שלום.‬ 565 00:44:56,777 --> 00:45:00,907 ‫ביטלנו את האשפוז של אמא שלך.‬ ‫היא שוחררה היום בשעה 13:45.‬ 566 00:45:00,989 --> 00:45:03,199 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אשת הקשר קבעה‬ 567 00:45:03,283 --> 00:45:06,043 ‫שהיא כבר לא עומדת בתנאים לאשפוז כפוי.‬ 568 00:45:06,703 --> 00:45:09,083 ‫אשת הקשר יכולה פשוט לשנות את דעתה?‬ 569 00:45:09,164 --> 00:45:12,924 ‫אם היא מקבלת עירבון על מצבה‬ ‫ממישהו מהמשפחה הקרובה.‬ 570 00:45:13,836 --> 00:45:15,496 ‫איזו משפחה? אני המשפחה היחידה שלה.‬ 571 00:45:15,587 --> 00:45:16,917 ‫בזיל דזמונד.‬ 572 00:45:17,005 --> 00:45:19,925 ‫הוא סיפק עירבון, והיא שוחררה לטיפולו.‬ 573 00:45:20,008 --> 00:45:23,798 ‫איך בזיל בכלל ידע שהיא פה, לעזאזל?‬ ‫הרשיתם לה להתקשר אליו?‬ 574 00:45:23,887 --> 00:45:25,637 ‫זה לא כלא, גברת ראסל.‬ 575 00:45:29,268 --> 00:45:30,478 ‫אולי זה טוב.‬ 576 00:45:31,103 --> 00:45:33,693 ‫היית אחראית על אמא שלך כל החיים שלך.‬ 577 00:45:33,772 --> 00:45:36,782 ‫אם היא רוצה לברוח עם בזיל, מה אפשר לעשות?‬ 578 00:45:36,859 --> 00:45:38,359 ‫ממש אין לי חשק לזה.‬ 579 00:45:38,444 --> 00:45:42,954 ‫אני אוריד אתכם שם ואסע הביתה.‬ ‫-לא. כולם רוצים לראות אותך.‬ 580 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 ‫טניה היתה החברה הכי טובה שלך שנים.‬ 581 00:45:46,034 --> 00:45:49,334 ‫הייתי צריכה לתת עירבון.‬ ‫-היי, אל תהיי קשה עם עצמך.‬ 582 00:45:49,413 --> 00:45:52,753 ‫היא לא הילדה שלך.‬ ‫את לא יכולה להכריח אותה לעשות משהו.‬ 583 00:45:53,876 --> 00:45:55,416 ‫ומצאת היום עבודה.‬ 584 00:45:57,296 --> 00:46:00,126 ‫ב"ידידי האי" הסכימו‬ ‫שמאדי תלמד שם בהיקף חלקי,‬ 585 00:46:00,215 --> 00:46:03,085 ‫אז אני יכולה להוריד אותה,‬ ‫לנקות אצל רג'ינה, ואז לקחת אותה.‬ 586 00:46:03,177 --> 00:46:05,427 ‫כן, את רואה? שיחקת אותה.‬ 587 00:46:06,138 --> 00:46:07,058 ‫בשביל מאדי.‬ 588 00:46:12,186 --> 00:46:14,186 ‫אפשר לקבל תשומת לב, בבקשה?‬ 589 00:46:14,271 --> 00:46:16,691 ‫אני אגיד כמה מילים על אית'ן.‬ 590 00:46:20,360 --> 00:46:24,490 ‫האיש שלא עשה שום דבר כמו שצריך‬ ‫מאז שהכרתי אותו בכיתה ב'.‬ 591 00:46:24,573 --> 00:46:26,373 ‫כולל את כיתה ב' עצמה,‬ 592 00:46:26,450 --> 00:46:27,870 ‫כי הוא נשאר כיתה פעמיים.‬ 593 00:46:29,077 --> 00:46:30,827 ‫סיפור אמיתי.‬ ‫-אתה זין.‬ 594 00:46:30,913 --> 00:46:34,923 ‫אני מכיר אותו כבר 19 שנה.‬ ‫חשבתי שאני יודע איך החיים שלו ייראו,‬ 595 00:46:35,000 --> 00:46:36,840 ‫וחשבתי שאני יודע בדיוק מי הוא.‬ 596 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 ‫אבל לא ידעתי כמה כוח יש לטניה.‬ 597 00:46:40,923 --> 00:46:42,223 ‫תודה.‬ 598 00:46:42,299 --> 00:46:43,429 ‫תודה.‬ 599 00:46:43,509 --> 00:46:48,259 ‫היא החליקה את הקצוות המחוספסים שלו.‬ ‫את עודדת אותו לקבל השכלה.‬ 600 00:46:48,347 --> 00:46:51,057 ‫שכנעת אותו להפסיק לנעול קרוקס בצבע ליים.‬ 601 00:46:53,852 --> 00:46:55,062 ‫כן!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 602 00:46:55,604 --> 00:46:58,694 ‫ראית מה הוא יכול להיות.‬ ‫עזרת לו לעשות את זה.‬ 603 00:46:59,942 --> 00:47:02,282 ‫אז בואו נרים כוסית לחיי אית'ן,‬ 604 00:47:03,237 --> 00:47:06,107 ‫שעושה את מה‬ ‫שכולנו אמרנו לו לעשות מהיום הראשון,‬ 605 00:47:06,198 --> 00:47:07,908 ‫ומתחתן עם האישה הנהדרת הזאת.‬ 606 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 ‫לחיים.‬ 607 00:47:17,751 --> 00:47:20,171 ‫ברכה ממש מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 608 00:47:21,338 --> 00:47:22,668 ‫את יכולה להירגע.‬ 609 00:47:22,756 --> 00:47:25,466 ‫היי, בואי הנה. בדיוק. בואי, מתוקה.‬ 610 00:47:30,180 --> 00:47:32,100 ‫היי, את.‬ 611 00:47:34,226 --> 00:47:36,476 ‫תודה שבאת.‬ 612 00:47:36,979 --> 00:47:39,479 ‫לא הייתי בטוחה אם תבואי.‬ 613 00:47:40,732 --> 00:47:45,072 ‫גם אני לא, אבל אז חשבתי‬ ‫שבטח יהיה אוכל בחינם.‬ 614 00:47:45,821 --> 00:47:46,951 ‫כן.‬ 615 00:47:48,282 --> 00:47:49,702 ‫מזל טוב.‬ 616 00:47:50,325 --> 00:47:53,195 ‫אהבתי שהתחתנתם בבניין העירייה. ממש מגניב.‬ 617 00:47:53,287 --> 00:47:56,327 ‫כן, והמסיבה בבר שעבדתי בו שש שנים.‬ 618 00:47:56,415 --> 00:47:57,665 ‫רומנטי מאוד.‬ 619 00:47:57,749 --> 00:47:58,999 ‫מדהים.‬ ‫-כן.‬ 620 00:47:59,084 --> 00:48:01,884 ‫כן, אנחנו מנסים לחסוך כסף. אני...‬ 621 00:48:02,504 --> 00:48:03,344 ‫בהיריון.‬ 622 00:48:03,422 --> 00:48:06,342 ‫אלוהים. וואו!‬ ‫-כן.‬ 623 00:48:06,425 --> 00:48:07,625 ‫מזל טוב!‬ 624 00:48:07,718 --> 00:48:09,798 ‫מדהים! וואו.‬ 625 00:48:11,597 --> 00:48:12,597 ‫כן.‬ 626 00:48:13,557 --> 00:48:16,847 ‫אז את ושון שוב ביחד?‬ 627 00:48:17,894 --> 00:48:18,944 ‫לא.‬ 628 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 ‫לא, אני רק ישנה שם קצת.‬ 629 00:48:22,858 --> 00:48:26,318 ‫הוא יודע את זה? הוא אמר לאית'ן את ההיפך.‬ 630 00:48:30,574 --> 00:48:34,584 ‫אפשר להשתמש במדפסת שלכם?‬ ‫אני צריכה להדפיס את כרטיס המעבורת שלי.‬ 631 00:48:34,661 --> 00:48:36,121 ‫בחתונה שלי?‬ 632 00:48:36,204 --> 00:48:38,674 ‫כן. מצטערת, נגמרו לי הדקות בטלפון.‬ 633 00:48:38,749 --> 00:48:40,829 ‫כן, האייפד שלי מאחורי הבר.‬ 634 00:49:07,944 --> 00:49:09,664 ‫למה את כל כך מחייכת?‬ 635 00:49:10,405 --> 00:49:11,235 ‫אני...‬ 636 00:49:11,323 --> 00:49:12,953 ‫קיבלתי מלגה למיסולה,‬ 637 00:49:13,033 --> 00:49:15,043 ‫כמו לפני ארבע שנים. כרגע גיליתי.‬ 638 00:49:15,118 --> 00:49:16,538 ‫אין מצב בעולם.‬ 639 00:49:17,204 --> 00:49:18,464 ‫אדיר!‬ 640 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 ‫וואו.‬ 641 00:49:21,291 --> 00:49:22,331 ‫מה אדיר?‬ 642 00:49:22,417 --> 00:49:24,377 ‫המחוננת הזאת‬ 643 00:49:24,461 --> 00:49:27,421 ‫קיבלה מלגה ללימודים במיסולה. שוב.‬ 644 00:49:27,506 --> 00:49:28,756 ‫כן, לכי על זה.‬ 645 00:49:29,883 --> 00:49:31,303 ‫מתי הגשת מועמדות?‬ 646 00:49:32,302 --> 00:49:35,392 ‫הגשתי מועמדות מחדש לפני כמה שבועות.‬ ‫זה היה בחינם.‬ 647 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 648 00:49:38,809 --> 00:49:42,019 ‫לא היה מה לספר.‬ ‫גיליתי רק לפני שלושים שניות.‬ 649 00:49:42,104 --> 00:49:44,064 ‫לא חשבת שמעבר עם הבת שלי למונטנה‬ 650 00:49:44,147 --> 00:49:46,107 ‫הוא משהו שאנחנו צריכים לדבר עליו?‬ 651 00:49:59,788 --> 00:50:01,618 ‫אני לא מבינה למה אתה מתנהג ככה.‬ 652 00:50:01,707 --> 00:50:02,997 ‫איך הייתי אמור להגיב?‬ 653 00:50:03,583 --> 00:50:05,003 ‫אתה יכול לשמוח בשמחתי.‬ 654 00:50:05,085 --> 00:50:08,625 ‫אני עובד בשתי עבודות, וקורע את התחת‬ ‫כדי להיות אדם יותר טוב בשבילך.‬ 655 00:50:08,714 --> 00:50:09,884 ‫בלי שום סיבה.‬ 656 00:50:09,965 --> 00:50:12,625 ‫כל הזמן הזה היתה לך‬ ‫מכונית מילוט בחוץ, לעזאזל.‬ 657 00:50:12,718 --> 00:50:15,548 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ ‫-למה אני בכלל עושה את כל זה?‬ 658 00:50:16,430 --> 00:50:17,510 ‫אני אפילו לא...‬ 659 00:50:17,597 --> 00:50:20,977 ‫יש לך מושג כמה זה קשה לא לשתות, לעזאזל?‬ 660 00:50:21,059 --> 00:50:22,349 ‫אתה תעיר את מאדי.‬ 661 00:50:24,521 --> 00:50:27,771 ‫חשבתי שאנחנו בונים משהו ביחד, כמשפחה.‬ 662 00:50:31,737 --> 00:50:33,067 ‫אלה לימודי כתיבה, שון.‬ 663 00:50:33,155 --> 00:50:36,025 ‫זה לא קשור אליך בשום צורה.‬ ‫-זה לא קשור אליי?‬ 664 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 ‫נייט נוסע איתך?‬ 665 00:50:37,868 --> 00:50:40,578 ‫לא! לא.‬ ‫-את אומרת את זה כאילו שאני אמור לדעת,‬ 666 00:50:40,662 --> 00:50:43,292 ‫אבל אני לא יודע כלום.‬ ‫אני לא יודע למה את מגישה מועמדות,‬ 667 00:50:43,373 --> 00:50:47,543 ‫או מה את מתכננת בלעדיי, לעזאזל.‬ ‫כל העסק הזה דפוק!‬ 668 00:50:48,503 --> 00:50:49,633 ‫תיכנסי למכונית!‬ 669 00:50:53,633 --> 00:50:54,803 ‫תיכנסי למכונית!‬ 670 00:51:45,936 --> 00:51:49,976 ‫ראש החוג אמר שהסיפורים שלי ממש טובים.‬ 671 00:52:49,541 --> 00:52:50,381 ‫שון.‬ 672 00:52:51,209 --> 00:52:52,039 ‫שון.‬ 673 00:52:52,711 --> 00:52:53,551 ‫איפה המכונית שלי?‬ 674 00:52:54,921 --> 00:52:55,841 ‫איפה המכונית שלי?‬ 675 00:52:56,381 --> 00:52:57,341 ‫המכונית של נייט.‬ 676 00:52:58,800 --> 00:52:59,630 ‫מה?‬ 677 00:53:00,719 --> 00:53:01,679 ‫המכונית של נייט.‬ 678 00:53:05,098 --> 00:53:08,178 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-החזרתי אותה לזין הזה.‬ 679 00:53:09,352 --> 00:53:12,362 ‫נמאס לי לראות מכונית‬ ‫של גבר אחר בחנייה שלי.‬ 680 00:53:12,439 --> 00:53:15,069 ‫לא עשית את זה.‬ 681 00:53:15,150 --> 00:53:17,030 ‫החזרת לו אותה?‬ ‫-כן.‬ 682 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 ‫לא. לא.‬ 683 00:53:19,654 --> 00:53:22,664 ‫תקשיבי, אם הוא רוצה לתת צדקה,‬ ‫-לא. לא!‬ 684 00:53:22,741 --> 00:53:25,621 ‫הוא יכול לתרום אותה לצלב האדום.‬ ‫-שון! זאת המכונית המזויינת שלי!‬ 685 00:53:25,702 --> 00:53:27,912 ‫אלה החיים שלי! זאת הדרך היחידה שלי לעזוב!‬ 686 00:53:27,996 --> 00:53:29,496 ‫שון, רק ככה...‬ ‫-אני מאחר לעבודה.‬ 687 00:53:29,581 --> 00:53:32,041 ‫אני יכולה לעשות משהו.‬ ‫-אני מאחר לעבודה!‬ 688 00:53:53,438 --> 00:53:54,808 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 689 00:54:03,698 --> 00:54:04,908 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 690 00:54:09,454 --> 00:54:11,004 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 691 00:54:19,464 --> 00:54:21,134 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 692 00:54:21,216 --> 00:54:22,046 ‫ציד דובים.‬ 693 00:54:22,133 --> 00:54:23,893 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 694 00:54:23,969 --> 00:54:25,429 ‫ציד דובים.‬ 695 00:54:25,512 --> 00:54:27,312 ‫אנחנו נתפוס...‬ 696 00:54:27,389 --> 00:54:28,599 ‫דוב גדול.‬ 697 00:54:28,682 --> 00:54:30,892 ‫אנחנו נתפוס...‬ 698 00:54:30,976 --> 00:54:32,226 ‫דוב גדול.‬ 699 00:54:32,310 --> 00:54:34,940 ‫אנחנו יוצאות ל...‬ 700 00:54:35,021 --> 00:54:36,401 ‫ציד דובים.‬ 701 00:54:36,481 --> 00:54:37,521 ‫בואי, מאדי.‬ 702 00:57:39,247 --> 00:57:40,247 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬