1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 Oye, no. 3 00:01:01,061 --> 00:01:04,271 - Tengo que volver con Maddy. - Regresa. Es muy temprano. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,357 Apenas amaneció. 5 00:01:10,445 --> 00:01:13,155 Quiero tomar el próximo ferry. ¿Me das un aventón? 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,203 ¿Podemos desayunar? 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,660 Esperaré en el coche. 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 Hola. 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,204 ¿Quieres café? 10 00:01:55,907 --> 00:01:57,907 - ¿Estás bien? - Sí. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 - ¿No hay pedo? - No. 12 00:02:12,257 --> 00:02:13,167 Esperaré aquí. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,682 ¿Para qué? 14 00:02:15,343 --> 00:02:18,473 Para llevarte al hospital. 15 00:02:18,555 --> 00:02:19,425 Descuida. 16 00:02:19,514 --> 00:02:23,354 Ni de chiste dejaré que te ocupes sola de tu mamá. 17 00:02:24,060 --> 00:02:28,270 - Busca a Maddy. Iremos en familia. - ¿Te vemos en el hospital? 18 00:02:29,274 --> 00:02:32,654 Es absurdo. Estoy aquí. Podríamos ir en un solo coche. 19 00:02:33,361 --> 00:02:34,781 Necesito un momento. 20 00:02:36,739 --> 00:02:41,539 No le debes nada a ese menso. Dormiste en casa, en tu cama. 21 00:02:42,579 --> 00:02:43,449 ¿Puedo...? 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,635 Estás despierto. 23 00:03:07,770 --> 00:03:12,320 Dijiste que volverías pronto hace diez horas. 24 00:03:13,359 --> 00:03:14,489 Así que sí. 25 00:03:15,111 --> 00:03:17,411 Perdón. Tuve una noche muy extraña. 26 00:03:18,197 --> 00:03:22,447 Vi a Sean. ¿Cuán difícil es enviarme un mensaje? 27 00:03:22,535 --> 00:03:25,615 "Oye, no volveré a casa. Voy a coger con mi ex". 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,918 De hecho, pasó algo con mi mamá. 29 00:03:33,630 --> 00:03:38,340 Estaba maníaca y atravesó una ventana con la mano y se cortó un tendón. 30 00:03:38,426 --> 00:03:40,006 Está en el hospital. 31 00:03:40,511 --> 00:03:43,431 Y yo te acuso de volver como güila con tu ex. 32 00:03:43,514 --> 00:03:47,064 - Lo siento mucho. - No. Sí me acosté con Sean. 33 00:03:48,061 --> 00:03:50,481 No te quiero mentir y lo siento. 34 00:03:54,067 --> 00:03:58,777 No me tienes que pedir disculpas. No somos pareja. 35 00:03:59,364 --> 00:04:04,664 No es como si ayer me hubieras dicho que no podías estar con nadie. 36 00:04:04,744 --> 00:04:08,004 No puedo. Lo dije en serio. 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 - A menos que sea Sean. - No. 38 00:04:10,667 --> 00:04:14,167 ¿Qué tiene ese güey? Puto vello facial juvenil. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,014 Bueno, puede preparar tragos. 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,966 Yo puedo hacer un rascacielos, pero vuelves a él. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,550 Pero no es así. No vuelvo a Sean. 42 00:04:21,636 --> 00:04:22,756 Sí. 43 00:04:22,845 --> 00:04:24,845 - No. - Claro que sí. 44 00:04:26,099 --> 00:04:29,639 Te sentiste mal y fuiste con él. Le chillaste encima. 45 00:04:30,353 --> 00:04:32,613 Yo solo cuido a tu hija. 46 00:04:35,149 --> 00:04:39,779 Eso no fue lo que pasó, Nate. Eso no fue lo que pasó. 47 00:04:39,862 --> 00:04:44,372 No quiero cuidar a tu hija mientras tú te coges a Sean. 48 00:04:46,411 --> 00:04:47,251 Así que... 49 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 te voy a pedir que te mudes. 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,303 No quiero ser culero. 51 00:04:56,629 --> 00:04:58,509 Me importas. 52 00:05:01,592 --> 00:05:03,592 Pero no puedo quedarme viendo. 53 00:05:05,763 --> 00:05:06,603 No. 54 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 Entiendo. 55 00:05:13,771 --> 00:05:16,481 Buscaré a Maddy y nos iremos de aquí. 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,858 - Alex. - ¿Sí? 57 00:05:22,780 --> 00:05:23,820 Quédate el coche. 58 00:05:25,408 --> 00:05:26,738 No. En serio... 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,829 Necesitas un coche, quédatelo. 60 00:05:35,835 --> 00:05:37,585 Gracias por ser tan amable. 61 00:05:40,173 --> 00:05:41,223 Ese soy yo. 62 00:05:42,675 --> 00:05:43,925 El señor Amable. 63 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 - ¿Chafariel? - Listo. 64 00:06:02,278 --> 00:06:03,908 - ¿Cosas de mami? - Listo. 65 00:06:04,530 --> 00:06:06,280 - ¿Cosas de la abuela? - Listo. 66 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Besos. 67 00:06:11,079 --> 00:06:11,909 Listo. 68 00:06:14,499 --> 00:06:15,329 Listo. 69 00:06:25,843 --> 00:06:28,473 ¡Lo que quieres hacer y lo que tienes planeado hacer 70 00:06:28,554 --> 00:06:29,974 no son lo mismo! 71 00:06:30,056 --> 00:06:34,226 No me pueden responsabilizar por las falsas intenciones de los demás. 72 00:06:34,310 --> 00:06:37,150 Señora Langley, todo lo que diga podrá ser... 73 00:06:37,230 --> 00:06:42,280 ¡Dios mío! Me lee mis putos derechos por un chingado rasguño. 74 00:06:42,360 --> 00:06:45,360 - Disculpe, ¿qué está pasando? - ¡Saca a esa niña de aquí! 75 00:06:45,446 --> 00:06:48,866 - Bien. La llevaré afuera. - ¡Sácala de aquí! 76 00:06:51,369 --> 00:06:54,249 - ¿Quién es? Lo siento. - Es una maldita perra. 77 00:06:54,330 --> 00:06:58,840 Soy la especialista en crisis. Sería mejor que esperara afuera. 78 00:06:58,918 --> 00:07:02,668 ¡Esto es una cuestión de intención! ¡Ella es mi hija, se lo dirá! 79 00:07:02,755 --> 00:07:06,625 Solo necesito mi hierba buena y un puto cepillo para el pelo. 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,505 En seguida estaré contigo. 81 00:07:14,559 --> 00:07:17,599 Señora Langley, tengo que hacerle unas preguntas. 82 00:07:17,687 --> 00:07:20,057 ¿Toma alguna medicación actualmente? 83 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ¿Está bajo arresto? 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,713 No, el inquilino no presentará cargos. 85 00:07:37,206 --> 00:07:41,166 - ¿Por qué le leyó sus derechos? - Me designó el juzgado. 86 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 Estaba evaluando si tu madre cumple con los criterios 87 00:07:44,505 --> 00:07:47,085 para retenerla contra su voluntad o no. 88 00:07:47,925 --> 00:07:49,255 ¿Para internarla? 89 00:07:50,052 --> 00:07:53,012 Tuvo un episodio maníaco grave. Aún está sintomática. 90 00:07:53,097 --> 00:07:55,677 Locuacidad inusual, alucinaciones, irracionalidad. 91 00:07:55,766 --> 00:07:59,226 Me dijo que es la dueña de la casa a la que intentó entrar. 92 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Lo es, o lo era. 93 00:08:01,439 --> 00:08:04,479 También me dijo que es la diosa Afrodita 94 00:08:04,567 --> 00:08:06,237 y que se coge al sol. 95 00:08:06,319 --> 00:08:08,069 Suele decir esas cosas. 96 00:08:08,154 --> 00:08:11,664 Tu madre se negó a recibir un tratamiento voluntario, 97 00:08:11,741 --> 00:08:15,161 así que voy a solicitar que la detengan. 98 00:08:15,661 --> 00:08:18,211 Es peligrosa para ella misma y para los demás. 99 00:08:18,289 --> 00:08:21,039 Nunca lastimaría a nadie. Es inofensiva. 100 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Pues se hirió, gravemente. 101 00:08:23,961 --> 00:08:26,301 A menos que desees brindar información adicional 102 00:08:26,380 --> 00:08:31,090 y hacerte cargo de ella, esto es lo que tenemos que hacer. 103 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 ¿Qué es información adicional? 104 00:08:33,054 --> 00:08:36,934 Decirle al juzgado por qué crees que es una voluntaria de buena fe. 105 00:08:37,016 --> 00:08:40,436 Darle ejemplos de cosas que ella hizo que te harían creer 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 que asistiría a un programa ambulatorio 107 00:08:42,563 --> 00:08:45,903 y tomaría su medicación bajo tu cuidado. 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,693 ¿Mi cuidado? 109 00:08:48,778 --> 00:08:50,448 Podemos darle el alta 110 00:08:50,530 --> 00:08:53,070 si puedes brindar esa información adicional. 111 00:08:53,658 --> 00:08:56,038 ¿Estás preparada para hacer eso? 112 00:08:57,161 --> 00:09:00,081 Hoy trabajo. Y tengo una hija de tres años. 113 00:09:04,919 --> 00:09:06,459 Anoche me asustó. 114 00:09:08,548 --> 00:09:11,298 Hay un centro de tratamiento en Port Orchard. 115 00:09:12,468 --> 00:09:16,468 - ¿Cuánto estaría ahí? - Unos 14 días o quizá 30. 116 00:09:17,306 --> 00:09:18,926 ¿Se lo digo yo o usted? 117 00:09:19,559 --> 00:09:23,599 Por lo general, no se lo informamos al paciente hasta que ocurra. 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,016 Pronto. 119 00:09:41,956 --> 00:09:43,826 Tienes que sacarme de aquí 120 00:09:43,916 --> 00:09:46,666 y alejarme de la mujer que me quiere encerrar. 121 00:09:52,174 --> 00:09:54,184 Tu padre intentó encerrarme. 122 00:09:55,303 --> 00:09:57,853 ¿Les dijiste que tomaré la medicación? 123 00:09:57,930 --> 00:09:59,810 Porque la tomaré. 124 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 No digo que no lo haré. Solo quiero elegirla. 125 00:10:03,352 --> 00:10:07,572 Mota morada. E iré con un orientador personal. 126 00:10:09,191 --> 00:10:13,201 Quieren tenerte aquí un poco más, para cuidarte la mano. 127 00:10:14,071 --> 00:10:19,621 Pero hasta antes de la cena, ¿sí? Vi el menú, pastel de carne. 128 00:10:20,953 --> 00:10:22,833 ¿Qué pasó con Meat Loaf? 129 00:10:23,748 --> 00:10:24,708 El cantante. 130 00:10:25,249 --> 00:10:29,209 Paraíso a la luz del tablero 131 00:10:29,920 --> 00:10:34,510 Paraíso a la luz del tablero 132 00:10:36,886 --> 00:10:38,546 Me preocupas, mamá. 133 00:10:40,640 --> 00:10:45,230 Cariño, tan solo monté una ola demasiado grande para mí. 134 00:10:47,396 --> 00:10:48,476 Me hundió. 135 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 Nos arrojó a la tabla y a mí. 136 00:10:52,318 --> 00:10:56,238 Pero soy como la marea. Vuelvo. 137 00:10:58,574 --> 00:11:01,664 Mírame. Hay buenas olas. 138 00:11:05,247 --> 00:11:09,497 - Tú te lastimaste la mano. - ¿Por qué estás tan triste? Es mi mano. 139 00:11:10,753 --> 00:11:15,263 Además, puedo pintar con esta mano. Es la buena. 140 00:11:18,427 --> 00:11:23,307 Cariño. No lo saben, cariño. 141 00:11:25,768 --> 00:11:27,228 ¿Qué cosa no saben? 142 00:11:29,688 --> 00:11:33,148 Que el sol se inclina hacia mí. 143 00:11:36,821 --> 00:11:40,071 Que tengo el sol aquí. 144 00:12:17,611 --> 00:12:18,531 ¡Maddy! 145 00:12:19,780 --> 00:12:22,660 Hola, amorcito. ¿Cómo estás? 146 00:12:24,326 --> 00:12:27,116 - No me dijiste que tenías invitados. - Acaban de llegar. 147 00:12:27,204 --> 00:12:30,884 Solo... pasamos sin invitación, todo un cliché. 148 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 Ojalá no te moleste que haya traído esto. 149 00:12:33,752 --> 00:12:34,712 No. 150 00:12:37,173 --> 00:12:42,303 Lamento lo de tu mamá. ¿Estás bien? Parece que la viste en las peores. 151 00:12:42,386 --> 00:12:45,256 - Ahora tiene una especialista. Qué bueno. - Sí. 152 00:12:45,347 --> 00:12:49,637 - Tal vez reciba la ayuda que necesita. - Bien, despídete del abuelo. 153 00:12:49,727 --> 00:12:50,897 Adiós, abuelo. 154 00:12:52,229 --> 00:12:54,189 Eso significa que me corren. 155 00:12:54,773 --> 00:12:55,983 Adiós, cariñito. 156 00:12:56,567 --> 00:12:59,947 - Cuéntame qué pasa mañana. - Lo haré. Gracias. 157 00:13:00,821 --> 00:13:03,951 Y rezaremos por tu mamá, Alex. 158 00:13:04,658 --> 00:13:08,158 Esas cosas tienen décadas de sangre, sudor y ampollas, 159 00:13:08,245 --> 00:13:11,285 - así que cuídalas. - Qué asco. Lo haré. 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,173 ¿Le contaste sobre mi mamá? 161 00:13:14,168 --> 00:13:16,798 Tuve que hacerlo. Se preocupó porque falté esta mañana. 162 00:13:16,879 --> 00:13:18,799 ¿Y por qué tienes sus herramientas? 163 00:13:19,298 --> 00:13:21,588 Te contaré después. Ven aquí. 164 00:13:22,259 --> 00:13:24,679 ¿Le damos la sorpresa a mami? ¿Sí? 165 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 ¿Estás lista? 166 00:13:30,768 --> 00:13:33,148 ¡Sorpresa! Hicimos la cena. 167 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 Muéstrale, Mad. 168 00:13:34,939 --> 00:13:38,689 - ¿Tú lo escribiste? - Lo escribió ella solita. 169 00:13:39,193 --> 00:13:44,033 - M-A-M-I. - ¿Hiciste todo eso sola? 170 00:13:44,907 --> 00:13:49,407 Chili. Extra insulso y sin condimentos, a pedido del chef. 171 00:13:54,583 --> 00:13:56,633 - Gracias. - Sí. 172 00:14:01,173 --> 00:14:03,803 Oye. Ven a la cama. 173 00:14:04,301 --> 00:14:05,431 Estoy bien aquí. 174 00:14:05,928 --> 00:14:08,968 No intentaré hacer nada, Alex. Solo vamos a dormir. 175 00:14:09,056 --> 00:14:11,726 Me gusta el sillón. Es un buen límite. 176 00:14:14,353 --> 00:14:16,523 Bueno, si volviste, vuelve. 177 00:14:17,481 --> 00:14:20,861 No volví, Sean. Me fui por un motivo. 178 00:14:21,402 --> 00:14:24,112 Solo me quedaré aquí hasta que consiga un lugar. 179 00:14:24,196 --> 00:14:27,406 - No debería tardarme, estuve ahorrando. - Entendido, comandante. 180 00:14:30,661 --> 00:14:34,291 Renunciaré. Por eso Hank me dejó sus herramientas. 181 00:14:34,373 --> 00:14:37,963 - ¿A qué renunciarás? - A ser barman. Seré carpintero. 182 00:14:38,627 --> 00:14:41,207 Hank conoce a un tal Dwight que me dará chamba. 183 00:14:41,881 --> 00:14:46,931 - ¿De carpintero? - Sí. Lo estuve pensando mucho. 184 00:14:47,011 --> 00:14:50,391 Lo estuve hablando en las reuniones, ser barman afecta mi sobriedad. 185 00:14:50,472 --> 00:14:53,732 Estoy despierto toda la noche, rechazando tragos, no duermo. 186 00:14:53,809 --> 00:14:57,439 Además, me gusta el trabajo manual. Me gusta estar al aire libre. 187 00:15:02,276 --> 00:15:03,526 ¿Por qué no dices nada? 188 00:15:05,863 --> 00:15:07,033 Estoy sorprendida. 189 00:15:07,114 --> 00:15:09,994 ¿Porque no quiero ser una mierda toda mi vida? 190 00:15:10,576 --> 00:15:11,826 No dije eso. 191 00:15:16,707 --> 00:15:19,167 Es una buena chamba una vez que empiezas. 192 00:15:19,877 --> 00:15:23,007 Cuando deje de ser aprendiz, ganaré $25 la hora, 193 00:15:23,088 --> 00:15:25,168 para cuando Maddy esté en primer grado. 194 00:15:25,257 --> 00:15:29,677 Qué chido, Sean. Va a ser bueno para Maddy. 195 00:15:30,429 --> 00:15:32,179 Será bueno para los tres. 196 00:15:33,515 --> 00:15:35,175 Por favor, no me incluyas. 197 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Ven a la cama. 198 00:15:41,565 --> 00:15:42,395 No. 199 00:15:44,860 --> 00:15:45,740 Ven a la cama. 200 00:15:48,113 --> 00:15:51,743 No. Tengo tres limpiezas mañana. 201 00:15:51,825 --> 00:15:54,365 Tengo que ver a mi mamá en mi almuerzo. Necesito dormir. 202 00:15:58,832 --> 00:15:59,672 Órale. 203 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 Supongo que dormiré solo. 204 00:16:05,506 --> 00:16:06,466 Quizá desnudo. 205 00:16:09,885 --> 00:16:11,255 Apaga la luz, por favor. 206 00:16:16,225 --> 00:16:18,385 PREESCOLAR 207 00:16:22,398 --> 00:16:25,188 Buen día, señorita Maddy. ¿Quieres divertirte? 208 00:16:26,235 --> 00:16:29,775 Toma unas maracas y empieza a roquear. 209 00:16:30,322 --> 00:16:31,162 Adiós, mami. 210 00:16:45,337 --> 00:16:46,167 Alex. 211 00:16:48,424 --> 00:16:49,344 Aquí. 212 00:16:51,885 --> 00:16:54,255 Estoy en el timbre, en la cámara del timbre. 213 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 ¿Puedes venir al garaje? 214 00:17:09,653 --> 00:17:10,613 ¿Regina? 215 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 Dios, tengo tantas ganas de mear. 216 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 - ¿Puedes cuidarlo? - ¿El bebé Leo está adentro? 217 00:17:22,249 --> 00:17:24,669 El maldito solo se duerme en el auto. 218 00:17:24,752 --> 00:17:27,842 Estuve dando vueltas por el mercado. 219 00:17:29,465 --> 00:17:31,045 Me voy a hacer encima. 220 00:17:41,101 --> 00:17:43,021 Hola, cariño. 221 00:17:51,528 --> 00:17:53,948 ¿Por qué no lo pasas a la cuna? 222 00:17:54,031 --> 00:17:56,951 No es posible. No le gusta pasar. 223 00:17:57,868 --> 00:18:00,868 Si llego a respirarle encima, 224 00:18:02,081 --> 00:18:06,841 abre los ojitos y empieza a chillar sin control. 225 00:18:07,336 --> 00:18:11,416 ¿Intentaste con música? Funcionó con Maddy. ¿Puedo probar? 226 00:18:11,507 --> 00:18:13,547 No. ¿Es un chiste? 227 00:18:14,176 --> 00:18:15,836 Voy a probar, ¿sí? 228 00:18:27,481 --> 00:18:28,321 No... 229 00:18:30,734 --> 00:18:33,074 Vamos bien. Perdón. 230 00:19:25,539 --> 00:19:26,459 ¿Regina? 231 00:19:33,172 --> 00:19:34,512 No puedo con esto. 232 00:19:37,259 --> 00:19:39,969 Está aquí hace cuatro días y no puedo hacerlo. 233 00:19:41,930 --> 00:19:44,020 Tengo alucinaciones. 234 00:19:45,809 --> 00:19:50,149 Esta mañana, creí que mi taza estaba al revés. 235 00:19:50,230 --> 00:19:54,030 Le di vuelta y me tiré todo el café encima. 236 00:19:55,360 --> 00:19:58,030 Y apesto horrible. 237 00:19:59,198 --> 00:20:01,658 Huele a fruta podrida. 238 00:20:03,118 --> 00:20:04,998 Y resulta que soy yo. 239 00:20:05,996 --> 00:20:07,656 ¡Tengo olor corporal! 240 00:20:09,124 --> 00:20:12,754 Hace una semana, comía ensalada de arúgula en mi oficina. 241 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Solo necesitas una siesta. 242 00:20:23,138 --> 00:20:24,258 No es la universidad. 243 00:20:25,849 --> 00:20:26,979 No puedo dormir siesta. 244 00:20:28,310 --> 00:20:32,150 Tienes que dormir cuando el bebé duerme. Es la única forma. 245 00:20:34,274 --> 00:20:35,284 Tal vez solo... 246 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 Tal vez diez minutitos. 247 00:20:38,904 --> 00:20:39,864 Sí. 248 00:20:40,489 --> 00:20:42,069 Ve. Todo va a estar bien. 249 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 NÚMERO DESCONOCIDO 250 00:21:52,978 --> 00:21:55,768 - Hola. - Hola, ¿habla Alex? 251 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 - Hola, sí. - Soy Steve Till. 252 00:21:57,649 --> 00:22:01,189 El director del Programa de Escritura Creativa de Missoula. 253 00:22:01,278 --> 00:22:03,698 - Gracias por devolver mi llamada. - Sí, claro. 254 00:22:03,780 --> 00:22:07,830 Las becas departamentales son para el próximo año académico. 255 00:22:07,909 --> 00:22:12,459 Me temo que la que te ofrecimos hace cuatro años caducó. 256 00:22:13,749 --> 00:22:15,919 Bien. Solo quería asegurarme. 257 00:22:16,918 --> 00:22:20,798 Podemos tenerte en cuenta para este año, si vuelves a postularte. 258 00:22:21,381 --> 00:22:23,381 El comité está revisando las solicitudes. 259 00:22:23,967 --> 00:22:26,177 ¿Cuánto cuesta la postulación? 260 00:22:26,261 --> 00:22:30,851 Nada, si vuelves a postularte. Tienes que enviar una muestra nueva. 261 00:22:30,932 --> 00:22:32,352 ¿Tienes algo nuevo? 262 00:22:37,397 --> 00:22:39,227 Sí. Creo que sí. 263 00:22:39,316 --> 00:22:42,896 Genial, envíala con tu solicitud y manda la confirmación. 264 00:22:43,737 --> 00:22:45,407 ¿Tiene que ser en computadora? 265 00:22:48,742 --> 00:22:50,242 ENTREGA DE ENSAYO 266 00:22:53,705 --> 00:22:55,285 LA CASA DEL PIANO 267 00:22:55,373 --> 00:22:56,753 LA CASA DE LA MUDANZA 268 00:22:56,833 --> 00:22:58,253 LA CASA DEL PORNO 269 00:23:41,962 --> 00:23:43,842 - ¿Dónde está Leo? - Dormido. 270 00:23:50,387 --> 00:23:52,967 Me siento otra persona. 271 00:23:55,267 --> 00:23:57,307 No dormí. Me... 272 00:23:58,145 --> 00:23:59,685 morí por un momento. 273 00:24:01,648 --> 00:24:02,478 Gracias. 274 00:24:02,566 --> 00:24:05,936 No hay problema. Ya casi termino. Me falta tu habitación. 275 00:24:06,903 --> 00:24:10,493 Te quería preguntar, ¿tu hija y tú consiguieron casa? 276 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 - Sí, gracias. - Qué bueno. 277 00:24:14,828 --> 00:24:18,368 Lamento haber sido grosera cuando preguntaste si podías ser mi niñera. 278 00:24:18,456 --> 00:24:22,286 - No debí haberte preguntado. - Probablemente no. Mira la habitación. 279 00:24:22,377 --> 00:24:24,667 Tengo TOC, trastorno de apego. 280 00:24:24,754 --> 00:24:26,514 Y soy una candidata poco probable 281 00:24:26,590 --> 00:24:29,180 para un plan de cuidado infantil mal planeado. 282 00:24:32,554 --> 00:24:34,684 Pero no preguntaste por ti. 283 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 Preguntaste por tu hija. 284 00:24:40,812 --> 00:24:43,692 Mierda. Nos vemos la semana que viene. 285 00:25:08,256 --> 00:25:10,836 Hola, vengo a ver a Paula Langley. 286 00:25:11,593 --> 00:25:13,223 Gracias a Dios. 287 00:25:13,720 --> 00:25:17,100 Tienes que sacarme de aquí. Esto es el infierno. 288 00:25:17,182 --> 00:25:18,562 Este lugar es el infierno. 289 00:25:19,142 --> 00:25:22,852 Solo me dejan usar el teléfono en cierto horario. 290 00:25:22,938 --> 00:25:26,108 Y dicen que tengo que quedarme 14 días. Catorce días. 291 00:25:26,191 --> 00:25:31,321 Y tengo que tomar "xenopan" y "pandapan" y sepa Dios qué más. 292 00:25:31,404 --> 00:25:33,324 Cariño, se equivocaron. 293 00:25:33,406 --> 00:25:35,696 Tienes que sacarme de aquí. 294 00:25:38,328 --> 00:25:42,918 No creo que pueda, mamá. Lo ordenó un tribunal. 295 00:25:42,999 --> 00:25:47,379 Pero, cariño, no entiendes. Esta gente está muy loquita. 296 00:25:47,462 --> 00:25:52,052 Están locos, sí. Ya sabes, de la cabeza. Mi locura es graciosa. 297 00:25:52,133 --> 00:25:57,683 Estoy en control. Ya lo sabes. Siento cosas. Pero esta gente me asusta. 298 00:25:57,764 --> 00:25:58,604 Lo sé. 299 00:25:58,682 --> 00:26:01,692 Este tipo, Ray, ¿sabes qué hizo? 300 00:26:02,310 --> 00:26:04,940 Se arrancó un dedo del pie con los dientes. 301 00:26:05,522 --> 00:26:09,652 Con los dientes. ¿Qué carajo? 302 00:26:11,987 --> 00:26:15,777 Mientras estés aquí, supongo, ya sabes, 303 00:26:17,784 --> 00:26:19,414 intenta sacar el mayor provecho. 304 00:26:20,870 --> 00:26:23,620 Y quién sabe, tal vez algo de medicación no sea malo. 305 00:26:23,707 --> 00:26:24,667 Dios mío. 306 00:26:25,959 --> 00:26:26,789 ¿Qué? 307 00:26:27,794 --> 00:26:31,424 Crees que pertenezco aquí, ¿no? ¿Ayudaste a que me encerraran? 308 00:26:31,923 --> 00:26:34,843 No, mamá. Lo decidió el juzgado. 309 00:26:34,926 --> 00:26:37,176 Pero no dijiste nada para detenerlos, ¿no? 310 00:26:40,098 --> 00:26:41,638 - Mamá. - ¿Qué te hice 311 00:26:41,725 --> 00:26:44,435 - para que me hagas esto? - Oye, mamá. 312 00:26:44,519 --> 00:26:45,349 No. 313 00:26:47,314 --> 00:26:50,404 Llegaste de arrimada con tu hija, 314 00:26:50,483 --> 00:26:53,823 llorando porque no tenías casa, no tenías dónde vivir. 315 00:26:54,404 --> 00:26:57,414 Y dejé que se quedaran en mi diminuta camper. 316 00:26:58,408 --> 00:27:03,408 Dejé que fregaras mi matrimonio con mi nuevo esposo, 317 00:27:05,957 --> 00:27:11,667 porque eso es lo que haces cuando amas a alguien. 318 00:27:12,881 --> 00:27:14,341 - Te amo, mamá. - No. 319 00:27:17,344 --> 00:27:18,304 Amor, yo daría... 320 00:27:18,970 --> 00:27:22,180 daría mi piel. 321 00:27:24,184 --> 00:27:25,774 Bebería aguarrás 322 00:27:26,978 --> 00:27:30,068 antes que dejar que unos doctores te hicieran esto. 323 00:27:32,567 --> 00:27:33,397 Mamá. 324 00:27:34,194 --> 00:27:39,624 Oye, mamá, tenemos 23 minutos. ¿Podemos platicar? Te amo. 325 00:27:39,699 --> 00:27:42,239 Yo te amo, Maddy te ama. Mucha gente te ama. 326 00:27:42,327 --> 00:27:45,707 Por favor, saca a esta perra de aquí. 327 00:27:45,789 --> 00:27:47,249 - Madre. Mamá. - ¡No! 328 00:27:47,916 --> 00:27:52,666 - Tienes que irte. Lo siento. Ya mismo. - ¿Es una puta broma? ¡Mamá! 329 00:27:56,674 --> 00:27:57,684 Hola, Yolanda. 330 00:27:58,301 --> 00:28:00,931 Estaba cambiando el filtro de una Armstrong 351. 331 00:28:01,930 --> 00:28:04,270 - Cambiando un filtro, dice. - Cómo no. 332 00:28:05,975 --> 00:28:08,475 - ¿Hay algún problema? - Claro que no. Adelante. 333 00:28:08,561 --> 00:28:10,521 Toma todos mis filtros. 334 00:28:12,732 --> 00:28:16,362 Tengo un día de mierda. Así que, ¿hay algo que quieras decirme? 335 00:28:19,823 --> 00:28:24,413 Llamó mi clienta de Glastonbury 19. 336 00:28:25,745 --> 00:28:30,165 Canceló a último momento la semana pasada, es rarísimo. 337 00:28:30,250 --> 00:28:33,130 Y luego, esta semana, no me llamó. 338 00:28:33,628 --> 00:28:37,548 Como soy una buena mujer de negocios, la llamé 339 00:28:37,632 --> 00:28:40,342 y le pregunté por qué se esfumó de Value Maids 340 00:28:40,427 --> 00:28:43,007 luego de cinco años de ofrecer un servicio leal. 341 00:28:43,096 --> 00:28:44,466 ¿Sabes qué dijo? 342 00:28:45,056 --> 00:28:47,136 Me dejaron plantada y tú no ibas a pagarme. 343 00:28:47,225 --> 00:28:51,395 Me robaste mi negocio. Te llevaste varo de mi bolsillo. 344 00:28:51,479 --> 00:28:54,019 No iba a poder pagar la guardería, Yolanda. 345 00:28:54,107 --> 00:28:57,567 - Te dije que necesitaba otro turno. - Y yo te dije que esperaba lealtad. 346 00:28:58,611 --> 00:29:01,241 Estás despedida. Deja tu pase para el ferry. ¡Vete! 347 00:29:06,286 --> 00:29:10,206 Y si me entero de que contactas a alguno de mis clientes, 348 00:29:10,290 --> 00:29:14,590 te buscaré, te daré una madriza y te llevaré ante el juzgado. ¿Entendido? 349 00:29:15,253 --> 00:29:16,673 - ¿Entendido? - Sí. 350 00:29:23,344 --> 00:29:25,144 ¿Me darías mi último cheque? 351 00:29:25,221 --> 00:29:26,061 Aún no sale. 352 00:29:27,390 --> 00:29:29,730 ¿Puedo dejar mi dirección para que me lo envíes? 353 00:29:29,809 --> 00:29:31,309 Puedes irte a la chingada. 354 00:30:07,764 --> 00:30:11,234 Señorita Russell, tu factura. 355 00:30:11,726 --> 00:30:15,686 La envié en la mochila de Maddy, pero creo que no la viste. 356 00:30:17,524 --> 00:30:18,944 - No la vi. Gracias. - Sí. 357 00:30:19,025 --> 00:30:23,065 Hay formas del Programa de Desarrollo. Tu empleador tiene que firmarlas. 358 00:30:23,154 --> 00:30:24,114 Seguro. 359 00:30:24,197 --> 00:30:28,237 Además, hoy era día de helado y no queríamos que Maddy se lo perdiera. 360 00:30:28,326 --> 00:30:30,366 Lo pagamos de la caja chica. 361 00:30:30,453 --> 00:30:33,253 - Gracias. ¿Cuánto te debo? - Seis dólares. 362 00:30:34,916 --> 00:30:35,996 ¿Por un helado? 363 00:30:36,084 --> 00:30:38,804 Dos bolas, y cada niño eligió tres cubiertas. 364 00:30:40,505 --> 00:30:42,415 - Genial. - Sí. 365 00:30:43,800 --> 00:30:44,630 - Gracias. - Bien. 366 00:30:59,524 --> 00:31:00,484 ¡Mierda! 367 00:31:14,247 --> 00:31:19,997 Hola, disculpa, ¿te podría pedir tres dólares para la gasolina? 368 00:31:20,628 --> 00:31:22,048 No llego a casa. Perdón. 369 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 - Toma. - Gracias. 370 00:31:47,739 --> 00:31:49,619 De acuerdo. Listo. 371 00:31:50,825 --> 00:31:51,945 No más caricaturas. 372 00:31:52,035 --> 00:31:54,615 Vayamos a caminar como en los viejos tiempos, ¿sí? 373 00:31:55,204 --> 00:31:58,124 - Vamos a... - Cazar un oso. 374 00:31:58,207 --> 00:32:01,417 - Un oso... - Gordo. 375 00:32:01,502 --> 00:32:03,252 Un oso grande y peligroso. 376 00:32:03,338 --> 00:32:05,548 - ¿Quién le teme al oso? - ¿Quién le teme al oso? 377 00:32:06,215 --> 00:32:08,045 - Un bosque. - Un bosque. 378 00:32:08,593 --> 00:32:11,683 - Un bosque grande y oscuro. - Un bosque grande y oscuro. 379 00:32:12,430 --> 00:32:14,470 Ay, no. ¿Qué? 380 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 - No pasamos por arriba. - No pasamos por arriba. 381 00:32:16,893 --> 00:32:19,603 - No pasamos por abajo. - No pasamos por abajo. 382 00:32:21,522 --> 00:32:22,902 Vamos a... 383 00:32:23,483 --> 00:32:24,483 Yo voy a... 384 00:32:26,819 --> 00:32:27,899 Voy a atraparte. 385 00:32:30,823 --> 00:32:33,623 Saltemos ese. 386 00:32:33,701 --> 00:32:35,501 Claro que sí. ¿Ves hadas? 387 00:32:37,455 --> 00:32:38,745 Entonces... 388 00:32:42,335 --> 00:32:44,375 - Rocas. - Rocas. 389 00:32:49,050 --> 00:32:50,680 Aquí. ¿Justo aquí? 390 00:33:21,124 --> 00:33:22,714 - Hola. - Hola. 391 00:33:22,792 --> 00:33:26,252 - Te guardé ziti. ¿Tienes hambre? - Sí. 392 00:33:28,715 --> 00:33:30,795 ¿Cómo estuvo carpintería básica? 393 00:33:30,883 --> 00:33:31,933 Muy padre, la verdad. 394 00:33:32,010 --> 00:33:35,260 Dwight es chido. Tiene un hijo de la edad de Maddy. 395 00:33:37,473 --> 00:33:39,933 Hank no bromeaba, me dijo que iba a ser duro conmigo. 396 00:33:40,018 --> 00:33:43,268 Literalmente no siento ni los dedos ni el trasero. 397 00:33:48,568 --> 00:33:51,068 - Entonces, estuvo bueno. - Sí. 398 00:33:52,572 --> 00:33:53,412 Qué bien. 399 00:33:58,578 --> 00:34:00,248 Hoy me corrieron. 400 00:34:01,581 --> 00:34:02,871 - ¿En serio? - Sí. 401 00:34:04,459 --> 00:34:05,289 Por Dios. 402 00:34:06,169 --> 00:34:08,669 Tienes que soltar la sopa. ¿Qué hiciste? 403 00:34:10,131 --> 00:34:12,341 Robé un turno y luego me quedé con el dinero. 404 00:34:13,092 --> 00:34:16,012 ¿Desfalcaste? Qué jugoso. 405 00:34:18,931 --> 00:34:21,351 - Has estado ahorrando, ¿no? - Sí. 406 00:34:21,434 --> 00:34:23,444 ¿Tienes algo hasta encontrar otro trabajo? 407 00:34:25,021 --> 00:34:25,861 Eso creo, sí. 408 00:34:25,938 --> 00:34:29,938 Se me ocurrió buscar mis propios clientes, 409 00:34:30,026 --> 00:34:32,566 porque aún tengo productos y el coche. 410 00:34:32,653 --> 00:34:35,913 - Podría conseguir una aspiradora. - Tiene sentido. 411 00:34:36,491 --> 00:34:41,581 Tengo que resolver lo de la guardería. Yolanda se quedó con mi pase del ferry. 412 00:34:41,662 --> 00:34:44,332 Mierda. Adiós a Island Friends. 413 00:34:45,750 --> 00:34:48,800 - No podemos pagar el ferry a diario. - No. Pero a ella le encanta. 414 00:34:48,878 --> 00:34:51,168 - Ama más estar contigo. - Sí. 415 00:34:52,090 --> 00:34:55,050 Pero no puedo limpiar casas y cuidar a Maddy. 416 00:34:55,718 --> 00:34:58,928 Bueno, yo trabajo con Dwight de lunes a viernes, 417 00:34:59,013 --> 00:35:01,273 ¿quién la va a cuidar? 418 00:35:05,311 --> 00:35:10,861 Necesito trabajar, Sean. Para ganar mi propia lana y poder ser independiente. 419 00:35:12,527 --> 00:35:13,357 De acuerdo. 420 00:35:14,821 --> 00:35:15,661 Sí. 421 00:35:19,617 --> 00:35:22,747 ¿Puedes limpiar los fines de semana? Yo cuidaré a Maddy. 422 00:35:23,329 --> 00:35:26,249 No nos alcanzará el dinero si tú eres aprendiz. 423 00:35:26,833 --> 00:35:30,173 - Podría tomar unos turnos en el bar. - ¿Y cuidar a Maddy todo el día? 424 00:35:32,046 --> 00:35:34,666 - Quedarás exhausto. - ¿Te calmas? 425 00:35:36,050 --> 00:35:37,090 Está bien. 426 00:35:37,176 --> 00:35:39,296 En el peor de los casos, 427 00:35:39,887 --> 00:35:42,217 - Hank y Sharlene pueden cuidar a Maddy. - No. 428 00:35:43,057 --> 00:35:45,177 No es una opción que Hank la cuide. 429 00:35:46,894 --> 00:35:49,364 - ¿Qué te traes con tu papá? - No es un buen tipo. 430 00:35:50,523 --> 00:35:54,783 Él me consiguió trabajo. Es muy dulce con Maddy. 431 00:35:56,362 --> 00:35:57,782 Me lleva a las reuniones. 432 00:35:59,282 --> 00:36:01,582 Necesito que me hagas caso, ¿sí? 433 00:36:02,410 --> 00:36:05,870 Confía en mí y prométeme que no estará cerca de Maddy. 434 00:36:05,955 --> 00:36:10,875 Bien. Nada de Hank. Lo resolveremos nosotros. 435 00:36:14,547 --> 00:36:15,457 Creo que podemos. 436 00:36:18,426 --> 00:36:19,256 De acuerdo. 437 00:36:21,596 --> 00:36:25,266 ¡BARATO! PROFESIONAL CON EXPERIENCIA - MADRE SOLTERA 438 00:36:26,893 --> 00:36:28,693 Esas flores me encantan. 439 00:36:37,945 --> 00:36:39,155 Te ves bien, mamá. 440 00:36:41,532 --> 00:36:43,202 Te traje un labial. 441 00:36:45,369 --> 00:36:47,499 No me importa si no me hablas. 442 00:36:48,122 --> 00:36:51,292 Vendré todos los días que Sean esté con Maddy. 443 00:36:51,375 --> 00:36:53,835 - Vamos a... - Cazar un oso. 444 00:36:53,920 --> 00:36:56,880 - Un oso grande... - Y peligroso. 445 00:36:56,964 --> 00:36:58,344 Preguntó por ti. 446 00:36:58,925 --> 00:37:01,835 - Vamos a... - Cazar un oso. 447 00:37:03,471 --> 00:37:08,101 En su preescolar, dijeron que tiene un don para el arte. 448 00:37:09,018 --> 00:37:12,188 Yo pensé: "Sí, por supuesto. 449 00:37:13,356 --> 00:37:15,856 Pinta con mi mamá desde que nació". 450 00:37:23,824 --> 00:37:25,664 Parpadea si me escuchas. 451 00:37:26,619 --> 00:37:27,449 Mamá. 452 00:37:28,371 --> 00:37:31,421 - Vamos a... - Cazar un oso. 453 00:37:31,499 --> 00:37:33,999 - Un oso grande... - Y peligroso. 454 00:37:35,169 --> 00:37:36,089 Te atraparé. 455 00:37:37,880 --> 00:37:40,380 - ¿Qué ves? - Árboles. 456 00:37:53,938 --> 00:37:55,358 ¿Te puedo contar un secreto? 457 00:37:56,607 --> 00:38:00,237 Me postulé para el programa de escritura de Missoula. 458 00:38:04,407 --> 00:38:08,407 Tengo pocas probabilidades, porque escribí sobre limpiar inodoros. 459 00:38:10,037 --> 00:38:11,537 ¿Y si me aceptan? 460 00:38:15,918 --> 00:38:18,588 ¿Y si nos mudamos allá cuando salgas? 461 00:38:20,673 --> 00:38:25,263 Podrías pintar y pasar tiempo con Maddy. 462 00:38:27,096 --> 00:38:29,766 Flotar por el río con unas cervezas frías. 463 00:38:37,023 --> 00:38:40,533 Cuando mejores, hay mucha luz esperándote. 464 00:38:42,528 --> 00:38:43,698 Y mucho amor. 465 00:38:57,084 --> 00:38:57,924 Hola. 466 00:38:58,002 --> 00:39:00,592 - Te hice un sándwich caliente de queso. - Gracias. 467 00:39:17,938 --> 00:39:19,648 ¿No estás cansado para hacer esto? 468 00:39:20,858 --> 00:39:23,818 - No necesito estar despierto para servir. - Entonces... 469 00:39:27,531 --> 00:39:32,831 Ya casi no me queda saldo en el celular y no tenemos leche ni botanas. 470 00:39:33,329 --> 00:39:35,409 - Tengo un cupón, pero... - ¿Cuánto? 471 00:39:38,542 --> 00:39:42,212 Y también necesito dinero para gasolina, unos 50 dólares. 472 00:39:43,839 --> 00:39:47,179 ¿Necesitas un teléfono? ¿No podemos compartir el mío? 473 00:39:50,054 --> 00:39:52,394 Mi teléfono está en los volantes de limpieza. 474 00:39:53,057 --> 00:39:55,597 - La gente tiene que poder llamarme. - Pero nadie llama. 475 00:39:56,185 --> 00:39:58,765 Digo... ¿No es así? 476 00:40:02,274 --> 00:40:03,364 Lo estoy intentando. 477 00:40:05,236 --> 00:40:08,946 La gente quiere referencias y que limpie en días de semana. 478 00:40:09,573 --> 00:40:13,083 Tendremos varo esta noche y lo resolveremos, ¿sí? 479 00:40:14,453 --> 00:40:15,293 Mierda. 480 00:40:15,788 --> 00:40:16,618 ¿Qué? 481 00:40:16,705 --> 00:40:18,035 - No... - ¿Qué? 482 00:40:19,542 --> 00:40:20,632 Vino tu papá. 483 00:40:22,670 --> 00:40:23,840 Quédate aquí, ¿sí? 484 00:40:31,262 --> 00:40:32,762 Hola, desconocido. 485 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 ¿Me echas una mano? 486 00:40:36,058 --> 00:40:37,348 ¿Qué es todo esto? 487 00:40:38,519 --> 00:40:43,149 Algunas cosas de Alex, del departamento que tenía moho negro. 488 00:40:44,150 --> 00:40:46,490 Le dije que buscaría sus chivas 489 00:40:46,569 --> 00:40:48,399 y cumplo con mi palabra. 490 00:40:48,487 --> 00:40:50,317 Debiste haber llamado, Hank. 491 00:40:50,990 --> 00:40:51,870 Sí. 492 00:40:52,867 --> 00:40:53,777 Culpable. 493 00:40:54,785 --> 00:40:56,155 También vine a verte. 494 00:40:57,872 --> 00:40:58,832 ¿Volviste a beber? 495 00:40:59,665 --> 00:41:00,495 No. 496 00:41:02,543 --> 00:41:05,803 - No has ido a las reuniones. - He trabajado mucho. 497 00:41:07,923 --> 00:41:12,183 - Creí que no trabajabas más en el bar. - Tendré dos trabajos por un tiempo. 498 00:41:13,262 --> 00:41:17,272 Hay una reunión en el centro de veteranos de guerra en media hora... 499 00:41:18,225 --> 00:41:21,475 - Vamos. Podemos ir juntos. - No, gracias. 500 00:41:26,609 --> 00:41:29,779 Estuve en tu lugar. Pero no puedes hacerlo solo. 501 00:41:29,862 --> 00:41:31,162 Bien, tienes que... 502 00:41:31,238 --> 00:41:33,318 Tienes que ser más firme. 503 00:41:33,407 --> 00:41:35,027 Ya no puedes venir aquí. 504 00:41:37,786 --> 00:41:40,116 ¿Quién lo dice? ¿Tú? 505 00:41:40,831 --> 00:41:41,751 ¿O ella? 506 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 Ella. 507 00:41:44,877 --> 00:41:45,957 Pero la apoyo. 508 00:41:47,546 --> 00:41:48,546 ¿Está contigo? 509 00:41:51,133 --> 00:41:53,223 Como no vas más a las reuniones, 510 00:41:53,302 --> 00:41:55,052 ella te hace trabajar el doble. 511 00:41:55,137 --> 00:41:56,177 No está padre. 512 00:41:57,848 --> 00:41:58,678 ¿Terminaste? 513 00:42:00,392 --> 00:42:02,232 Tienes que ir a una reunión. 514 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 Eso fue divertido. 515 00:42:17,201 --> 00:42:20,041 Ser un maldito con alguien sin saber por qué. 516 00:42:36,428 --> 00:42:37,718 ¿Quieres esperar despierta? 517 00:42:40,474 --> 00:42:42,484 Bien, me apuraré. 518 00:42:42,560 --> 00:42:45,480 Voy a trabajar a la velocidad de un rayo. 519 00:42:51,360 --> 00:42:53,400 Vamos a... 520 00:42:53,487 --> 00:42:54,607 Cazar un oso. 521 00:42:54,697 --> 00:42:56,617 Vamos a... 522 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 Cazar un oso. 523 00:42:57,783 --> 00:42:59,413 Un oso grande... 524 00:42:59,493 --> 00:43:01,453 Mira, encontraste uno. ¿Ves? 525 00:43:05,374 --> 00:43:07,464 - ¿Hola? - ¿Dónde diablos estás? 526 00:43:08,627 --> 00:43:09,497 ¿Quién habla? 527 00:43:09,587 --> 00:43:10,587 Regina. 528 00:43:10,671 --> 00:43:14,551 Vino una chica de Value Maids. Ella me dio tu teléfono. ¿Dónde estás? 529 00:43:15,217 --> 00:43:16,387 Me despidieron. 530 00:43:17,011 --> 00:43:18,011 ¿Y? 531 00:43:18,095 --> 00:43:19,845 Yo no soy leal. 532 00:43:19,930 --> 00:43:22,180 Estoy en casa. Con un recién nacido. 533 00:43:22,266 --> 00:43:25,306 Y esta mujer es totalmente incompetente. 534 00:43:27,062 --> 00:43:28,562 ¿Cuándo puedes llegar? 535 00:43:29,315 --> 00:43:31,395 Hoy estoy con Maddy. 536 00:43:31,900 --> 00:43:33,900 ¿Y mañana? 537 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 No puedo pagar el ferry. 538 00:43:41,994 --> 00:43:43,914 Te puedo ofrecer tres turnos por semana. 539 00:43:43,996 --> 00:43:46,616 Veinte dólares la hora, 15 horas aseguradas. 540 00:43:46,707 --> 00:43:49,417 Puedes limpiar y ayudarme a cuidar a Leo. 541 00:43:49,501 --> 00:43:53,011 Te daré un pase para el ferry y productos de limpieza. 542 00:43:53,088 --> 00:43:53,918 ¿Qué te parece? 543 00:43:54,548 --> 00:43:55,468 Sí, segura. 544 00:43:55,549 --> 00:43:56,379 ¿Hola? 545 00:43:59,637 --> 00:44:00,967 - ¿Hola? - ¿Regina? 546 00:44:03,766 --> 00:44:04,806 Bien, Mad. 547 00:44:04,892 --> 00:44:06,892 Vamos a cazar un oso. 548 00:44:06,977 --> 00:44:09,477 Vamos a buscar saldo para mi teléfono. 549 00:44:17,655 --> 00:44:19,615 Sí, iré mañana. Sí. 550 00:44:21,116 --> 00:44:22,026 ¿Quién habla? 551 00:44:22,117 --> 00:44:25,247 Soy Alex, estoy en un teléfono público. Me quedé sin saldo. 552 00:44:26,163 --> 00:44:27,003 ¿Qué? 553 00:44:27,498 --> 00:44:29,118 Estoy en un teléfono público, 554 00:44:29,208 --> 00:44:32,708 pero puedes enviarme el pase por mail y yo puedo imprimirlo. 555 00:44:35,714 --> 00:44:36,804 ¿Cuál es tu mail? 556 00:44:42,763 --> 00:44:44,643 Hola, Magda, ¿cómo estás? 557 00:44:44,723 --> 00:44:45,813 ¿Firmo aquí? 558 00:44:46,308 --> 00:44:47,478 Espera aquí, por favor. 559 00:44:48,352 --> 00:44:50,602 Llegó la hija de la señora Langley. 560 00:44:53,941 --> 00:44:56,111 - ¿La hija de la señora Langley? - Hola. 561 00:44:56,777 --> 00:45:00,907 Su madre ya no está internada. Le dimos el alta hoy a la 1:45. 562 00:45:00,989 --> 00:45:03,199 - ¿Cómo? - La especialista determinó 563 00:45:03,283 --> 00:45:06,043 que ya no reúne los criterios para estar detenida. 564 00:45:06,703 --> 00:45:09,083 ¿La especialista puede cambiar de opinión? 565 00:45:09,164 --> 00:45:12,924 Si la familia inmediata brinda información adicional. 566 00:45:13,836 --> 00:45:15,496 ¿Qué familia? Yo soy su familia. 567 00:45:15,587 --> 00:45:16,917 Un tal Basil Desmond. 568 00:45:17,005 --> 00:45:19,925 Dio la información y le dimos el alta bajo su cuidado. 569 00:45:20,008 --> 00:45:23,798 ¿Cómo carajo supo Basil que estaba aquí? ¿Le dejaron llamarlo? 570 00:45:23,887 --> 00:45:25,757 No es la cárcel, señorita Russell. 571 00:45:29,268 --> 00:45:30,478 Tal vez sea bueno. 572 00:45:31,103 --> 00:45:33,693 Te encargaste de tu mamá toda tu vida. 573 00:45:33,772 --> 00:45:36,782 Si quiere huir con Basil, ¿qué se le va a hacer? 574 00:45:36,859 --> 00:45:38,359 No quiero hacer esto. 575 00:45:38,444 --> 00:45:42,954 - Los dejaré e iré a casa. - No. Todos quieren verte. 576 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 Tania fue tu mejor amiga por años. 577 00:45:46,034 --> 00:45:49,334 - Debería haber dado la información. - No te castigues. 578 00:45:49,413 --> 00:45:52,753 No es tu hija. No puedes obligarla a hacer nada. 579 00:45:53,876 --> 00:45:55,416 Y tienes un trabajo hoy. 580 00:45:57,296 --> 00:46:00,126 La guardería aceptó que Maddy vaya medio tiempo, 581 00:46:00,215 --> 00:46:03,085 así que puedo llevarla, limpiar la casa de Regina y recogerla. 582 00:46:03,177 --> 00:46:05,427 Sí. ¿Ves? Lo lograste. 583 00:46:06,138 --> 00:46:07,058 Por Maddy. 584 00:46:12,186 --> 00:46:14,186 Silencio, por favor. 585 00:46:14,271 --> 00:46:16,691 Diré unas palabras sobre Ethan. 586 00:46:20,360 --> 00:46:24,490 El hombre que no hizo nada bien desde que lo conocí en segundo grado. 587 00:46:24,573 --> 00:46:26,373 Incluyendo el segundo grado, 588 00:46:26,450 --> 00:46:27,870 que repitió dos veces. 589 00:46:29,077 --> 00:46:30,827 - Sí, es cierto. - Pendejo. 590 00:46:30,913 --> 00:46:34,923 Conozco a este güey hace 19 años. Creí que sabía cómo sería su vida 591 00:46:35,000 --> 00:46:36,840 y creí que sabía exactamente quién era. 592 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 Pero lo que no sabía era el poder que tenía Tania. 593 00:46:40,923 --> 00:46:42,223 Gracias. 594 00:46:42,299 --> 00:46:43,429 Gracias. 595 00:46:43,509 --> 00:46:48,259 Sí. Ella lo pulió. Lo alentaste a que estudiara. 596 00:46:48,347 --> 00:46:51,057 Hiciste que dejara de usar esos Crocs verde lima. 597 00:46:53,852 --> 00:46:55,062 - Sí. - Bien hecho. 598 00:46:55,604 --> 00:46:58,694 Viste lo que podía ser. Lo ayudaste a avanzar. 599 00:46:59,942 --> 00:47:02,282 Así que, un brindis por Ethan... 600 00:47:03,237 --> 00:47:06,107 que está haciendo lo que todos le dijimos que hiciera, 601 00:47:06,198 --> 00:47:07,908 casarse con esta mujer maravillosa. 602 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 Salud. 603 00:47:17,751 --> 00:47:20,171 - Estuviste genial. - Gracias. 604 00:47:21,338 --> 00:47:22,668 Puedes relajarte. 605 00:47:22,756 --> 00:47:25,466 Ven aquí. Ya está, ven aquí, cariño. 606 00:47:30,180 --> 00:47:32,100 Hola. 607 00:47:34,226 --> 00:47:36,476 Gracias por venir. 608 00:47:36,979 --> 00:47:39,479 No sabía si vendrías. 609 00:47:40,732 --> 00:47:45,072 Yo tampoco, pero pensé: "Seguro hay comida gratis...". 610 00:47:45,821 --> 00:47:46,951 Sí. 611 00:47:48,282 --> 00:47:49,702 Felicitaciones. 612 00:47:50,325 --> 00:47:53,195 Me encantó que lo hicieran en el ayuntamiento. Fue genial. 613 00:47:53,287 --> 00:47:56,327 Sí, con la recepción en el bar en el que trabajé seis años. 614 00:47:56,415 --> 00:47:57,665 Muy romántico. 615 00:47:57,749 --> 00:47:58,999 - Increíble. - Sí... 616 00:47:59,084 --> 00:48:01,884 Estamos intentando ahorrar. Estoy... 617 00:48:02,504 --> 00:48:03,344 embarazada. 618 00:48:03,422 --> 00:48:06,342 - ¡Dios mío! ¡Vaya! - Sí. 619 00:48:06,425 --> 00:48:07,625 ¡Felicitaciones! 620 00:48:07,718 --> 00:48:09,798 Es increíble. 621 00:48:11,597 --> 00:48:12,597 Sí. 622 00:48:13,557 --> 00:48:16,847 ¿Sean y tú se reconciliaron? 623 00:48:17,894 --> 00:48:18,944 No. 624 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 Solo me quedo en su casa un rato. 625 00:48:22,858 --> 00:48:26,318 ¿Él lo sabe? Le estuvo diciendo lo contrario a Ethan. 626 00:48:30,574 --> 00:48:34,584 ¿Puedo usar tu impresora? Tengo que imprimir mi pase para el ferry. 627 00:48:34,661 --> 00:48:36,121 ¿En mi boda? 628 00:48:36,204 --> 00:48:38,674 Perdón, no tengo saldo en el celular. 629 00:48:38,749 --> 00:48:40,829 Sí, mi iPad está en la barra. 630 00:49:07,944 --> 00:49:09,664 ¿Por qué sonríes? 631 00:49:10,405 --> 00:49:11,235 Yo... 632 00:49:11,323 --> 00:49:12,953 Conseguí una beca en Missoula, 633 00:49:13,033 --> 00:49:15,043 la misma de hace cuatro años. 634 00:49:15,118 --> 00:49:16,538 No inventes. 635 00:49:17,204 --> 00:49:18,464 ¡Eso es chidísimo! 636 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 Dios mío. 637 00:49:21,291 --> 00:49:22,331 ¿Qué es chidísimo? 638 00:49:22,417 --> 00:49:24,377 Esta sabelotodo 639 00:49:24,461 --> 00:49:27,421 consiguió una beca en Missoula, de nuevo. 640 00:49:27,506 --> 00:49:28,756 Sí, qué bien. 641 00:49:29,883 --> 00:49:31,303 ¿Cuándo te postulaste? 642 00:49:32,302 --> 00:49:35,392 Hace unas semanas. Fue gratis. 643 00:49:35,972 --> 00:49:37,642 ¿Por qué no me dijiste? 644 00:49:38,809 --> 00:49:42,019 No había nada que decir. Me enteré hace 30 segundos. 645 00:49:42,104 --> 00:49:44,154 ¿No pensaste que llevar a mi hija a Montana 646 00:49:44,231 --> 00:49:45,941 era algo que deberíamos discutir? 647 00:49:59,788 --> 00:50:01,618 No sé por qué te comportas así. 648 00:50:01,707 --> 00:50:02,867 ¿Cómo debería reaccionar? 649 00:50:03,583 --> 00:50:05,003 ¿Podrías estar feliz por mí? 650 00:50:05,085 --> 00:50:08,625 Tengo dos trabajos, me rompo el lomo para ser mejor persona por ti. 651 00:50:08,714 --> 00:50:09,884 Todo para nada. 652 00:50:09,965 --> 00:50:12,625 Pero todo el tiempo estuviste preparada para huir. 653 00:50:12,718 --> 00:50:15,548 - No es así. - ¿Por qué hago esto? 654 00:50:16,430 --> 00:50:17,510 Yo ni siquiera... 655 00:50:17,597 --> 00:50:20,977 ¿Tienes idea de lo difícil que es no beber, carajo? 656 00:50:21,059 --> 00:50:22,349 Vas a despertar a Maddy. 657 00:50:24,521 --> 00:50:27,771 Creí que construíamos algo juntos como familia. 658 00:50:31,737 --> 00:50:33,067 Es un programa de escritura. 659 00:50:33,155 --> 00:50:36,025 - No tiene nada que ver contigo. - ¿No? 660 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 ¿Nate irá contigo? 661 00:50:37,868 --> 00:50:40,498 - No. - Lo dices como si debiera saberlo. 662 00:50:40,579 --> 00:50:43,289 Pero no sé una pinche cosa, no sé a qué te postulas, 663 00:50:43,373 --> 00:50:47,543 no sé cuál es tu plan sin mí. ¡Todo esto es una puta mierda! 664 00:50:48,503 --> 00:50:49,633 ¡Súbete al auto! 665 00:50:53,633 --> 00:50:54,803 ¡Súbete al auto! 666 00:51:45,936 --> 00:51:49,976 El director del Departamento de Inglés dijo que mis historias son muy buenas. 667 00:52:49,541 --> 00:52:50,381 Sean. 668 00:52:51,209 --> 00:52:52,039 Sean. 669 00:52:52,711 --> 00:52:53,551 ¿Y mi coche? 670 00:52:54,921 --> 00:52:55,841 ¿Dónde está? 671 00:52:56,464 --> 00:52:57,344 El coche de Nate. 672 00:52:58,800 --> 00:52:59,630 ¿Qué? 673 00:53:00,719 --> 00:53:01,679 El coche de Nate. 674 00:53:05,098 --> 00:53:08,178 - ¿De qué hablas? - Se lo devolví al cabrón. 675 00:53:09,352 --> 00:53:12,362 Estoy harto de ver el coche de otro hombre en mi entrada. 676 00:53:12,439 --> 00:53:15,069 No lo hiciste. 677 00:53:15,150 --> 00:53:17,030 - ¿Se lo devolviste? - Sí. 678 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 No. 679 00:53:19,654 --> 00:53:22,374 - Mira, si quiere hacer caridad... - No. 680 00:53:22,449 --> 00:53:25,239 - se lo hubiera donado a la Cruz Roja. - ¡Es mi coche! 681 00:53:25,327 --> 00:53:27,907 Es mi vida. Es la única forma en la que me puedo ir. 682 00:53:27,996 --> 00:53:29,496 Sean, es la única forma 683 00:53:29,581 --> 00:53:32,041 - de que pueda hacer algo... - ¡Voy tarde al trabajo! 684 00:53:53,438 --> 00:53:54,808 Soy una estúpida. 685 00:54:03,698 --> 00:54:04,908 Soy tan estúpida. 686 00:54:09,454 --> 00:54:11,004 Soy tan estúpida. 687 00:54:19,464 --> 00:54:21,134 Vamos a... 688 00:54:21,216 --> 00:54:22,046 Cazar un oso. 689 00:54:22,133 --> 00:54:23,893 Vamos a... 690 00:54:23,969 --> 00:54:25,349 Cazar un oso. 691 00:54:25,428 --> 00:54:27,308 Un oso grande... 692 00:54:27,389 --> 00:54:28,599 Y peligroso. 693 00:54:28,682 --> 00:54:30,892 Un oso grande... 694 00:54:30,976 --> 00:54:32,226 Y peligroso. 695 00:54:32,310 --> 00:54:34,940 Vamos a... 696 00:54:35,021 --> 00:54:36,401 Cazar un oso. 697 00:54:36,481 --> 00:54:37,521 Vamos, Maddy. 698 00:57:39,747 --> 00:57:42,247 Subtítulos: Laila Pollak