1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 Value Maids! 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 Value Maids! 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 Value Maids! Olá! 5 00:00:54,846 --> 00:00:57,266 Sim, estou na casa. Eu chego a horas. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 Quem és tu? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 Alex. Ardmore, número 3450. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Aguenta aí. Deixa-me confirmar. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 Sim. Ela esqueceu-se de que ias. Às vezes, acontece. 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 Ela vai pagar-me o dia de hoje? 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 Porque o faria? Não lhe vão limpar a casa. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 Vais devolver-me o aspirador assim? 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 Yolanda, não me posso dar ao luxo de não me pagarem. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Vir trabalhar tem custos, 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 gasto gasolina e tenho de pagar o infantário. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 - Não posso ter prejuízo. - Tem calma. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,336 Deixa-me ver o que arranjo. 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 Está bem. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Glastonbury, número 19. Ao meio-dia. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 É da Catalina, mas ela não quer trabalhar. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 Ótimo! 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 Espera. Esquece. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 São cinco horas. Ultrapassarias as 30 horas. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 Põe-me acima das 30 horas. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 - Não, sabes as regras. - A ver se entendi. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 O limite são 30 horas, mas se um cliente falha, 27 00:01:56,407 --> 00:02:00,077 não nos compensas pelo tempo e dinheiro que desperdiçámos? 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,121 Desculpa. Regras são regras. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 Isto é uma treta! Vim trabalhar, tens de me pagar. Porra! 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 Está bem. Obrigada por teres ligado. 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 Olá, posso ajudá-la? 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 Olá. Vejo que estava de saída, por isso, serei muito breve. 33 00:03:03,725 --> 00:03:08,055 - Usa os serviços da Value Maids, certo? - Sim, vêm hoje de tarde. Porquê? 34 00:03:08,146 --> 00:03:10,896 Chamo-me Alex e posso fazer a limpeza. 35 00:03:11,691 --> 00:03:14,321 - Não, obrigada. - Por dez dólares à hora, em dinheiro. 36 00:03:15,820 --> 00:03:17,990 - Qual é o senão? - Não há senão. 37 00:03:18,489 --> 00:03:22,829 Terá uma limpeza mais bem feita e mais barata, e eu terei dinheiro na mão. 38 00:03:22,911 --> 00:03:26,001 Só tem de ligar à Value Maids a cancelar e começo já. 39 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 - Está bem. - Obrigada. 40 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 Os donos do número 19 da Glastonbury eram um casal 41 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 que vivia vidas separadas. 42 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 A comida separada. 43 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 As toalhas separadas. 44 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 Os sapatos separados. 45 00:03:48,937 --> 00:03:50,267 As cadeiras separadas. 46 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 Até os quartos. 47 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 Com gavetas de sexo separadas. 48 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 A dele com revistas pornográficas de vaginas depiladas e mamas falsas. 49 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 As dela com romances sobre cowboys. 50 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 Cowboys sem camisa. 51 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 Sem camisa a cavalo, numa tempestade e ao lado de um cato. 52 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 Nesta casa, o casamento era um armistício entre os dois lados. 53 00:04:26,849 --> 00:04:31,269 Cada um escondido atrás das suas paredes, cada um a sonhar com outra pessoa. 54 00:04:36,651 --> 00:04:39,071 BOTAS PARA A MADDY 55 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 TAMPÕES 56 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 CRECHE 57 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 PEDIATRA 58 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 TELEFONE - COMIDA 59 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Olá. Não tens de bater à porta. 60 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Está bem. 61 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 Queres café? Acabei de fazer. 62 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 - É só entrar e sair. - Está bem. 63 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 O que procuras? 64 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 Uma pasta que a minha mãe me deu, com os papéis do banco e da hipoteca. 65 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 Para que precisas disso? Algum problema com a casa dela? 66 00:05:28,911 --> 00:05:31,411 Sim. Há inquilinos a pagar a renda ao Basil 67 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 e não os posso tirar de lá sem provar que a casa é dela. 68 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 - Posso ajudar? - Queres ajudar-me, Sean? 69 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 Sim, quero. E… desculpa. 70 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 Quantas mais vezes vou ter de pedir desculpa? 71 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 Por tua causa, perdi o apartamento. 72 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Eu sei. 73 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 Foi um deslize. Está bem? Acontece. 74 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 - No mesmo dia, fui a uma reunião. - E eu tornei-me uma sem-abrigo. 75 00:05:58,524 --> 00:06:01,494 - Desta vez, foi a minha mãe. - Eu falei a sério. 76 00:06:01,569 --> 00:06:05,489 - Fiquem na caravana. Eu durmo no carro. - Nunca mais viverei aqui. 77 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 Alex, podes parar um minuto? 78 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 Podemos falar? 79 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 Esfalfei-me para ter uma morada em Fisher Island, 80 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 para a Maddy poder ir para aquele infantário. 81 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 Quase perdemos tudo por tua causa. 82 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 O Nate deve estar ansioso para usares a morada dele. 83 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 - Aqui está. - Não a quero a viver com ele. 84 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 - Vai deixá-la confusa. - Sobre como age um tipo bom? 85 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 Querias que ficasse sóbrio. Pois bem, isto sou eu sóbrio! 86 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 Sou complicado e não vai ser fácil, 87 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 mas faço-o por ti e pela Maddy. 88 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 - Não devia ter invadido… - Fá-lo só pela Maddy. 89 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 … aquela casa, mas estava à tua procura. 90 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 - Pronto. - Alex! 91 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 - Não consigo fazer isto sem ti. - Para! 92 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 Ouviste? Senão, de que adianta? 93 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 És a única que realmente me conhece e me entende. 94 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 É por isso que funcionamos! 95 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 Alex! 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 - É por isso que funcionamos. - Para. 97 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 - Vou-me embora. - Temos os mesmos problemas. 98 00:07:11,055 --> 00:07:12,135 Somos uma família! 99 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Vá, mãe, vamos lá fazer isto. 100 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 Dá-me um segundo. Estes sítios dão-me náuseas. 101 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Estás bem. 102 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Como é que uma filha minha é tão quadrada? 103 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 Olha para ti, és um trapézio. 104 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 - Um trapézio não é um quadrado. - Só um quadrado saberia isso. 105 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 Isto é uma ementa de comida chinesa. 106 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 Peço desculpa. 107 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 Isto são resultados de análises. 108 00:08:13,075 --> 00:08:14,075 À urina. 109 00:08:16,162 --> 00:08:18,372 Disseste que eram os papéis do banco. 110 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 Acho que não é esta pasta. 111 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Uma carta de aceitação da Faculdade de Belas-Artes do Montana. 112 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 - Guardaste a minha carta de aceitação? - Sou tua mãe. 113 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 Ias ser a primeira Langley a ir para a faculdade. 114 00:08:37,975 --> 00:08:41,555 CURSO DE ESCRITA CRIATIVA QUERIDA ALEXANDRA, PARABÉNS! 115 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ENTUSIASMADO POR SERES NOSSA ALUNA! 116 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 Desculpem. Não há aqui nada referente a uma hipoteca. 117 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 Ela já hipotecou a casa umas 40 vezes. 118 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 Há alguma forma de procurar no sistema? 119 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 Tem carta de condução ou identificação, Sra. Langley? 120 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 Não. 121 00:09:01,457 --> 00:09:02,457 Não tens carta? 122 00:09:02,542 --> 00:09:05,632 Mandam-nos encostar e verificam naquela máquina. 123 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Não. 124 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Não. 125 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 E um passaporte? Número de Segurança Social? 126 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 Certidão de nascimento? 127 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 A carteira e as coisas dela estão na caravana com o marido, 128 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 e ele desapareceu. 129 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 Foi só espairecer. Daqui a uns dias, está de volta. 130 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 Só precisamos de uma cópia da hipoteca para provar 131 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 aos inquilinos que a casa é dela. 132 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 Pode ajudar-nos com isso? 133 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 Sem identificação, não posso fazer nada. 134 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 Certo. Ouça, Sin… Singe… 135 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 Desculpe. 136 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Singh. 137 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 - Singh! - Sim. 138 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 Acho que ambos concordamos que sou uma pessoa real. 139 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 Tenho pele e cabelo verdadeiros e… 140 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 Não o quero embaraçar, mas estas meninas são verdadeiras. 141 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 Acho que consegue comprovar a minha identidade. 142 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 Insira os dados aí no computador 143 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 e ele mostra a hipoteca. 144 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 Pode fazer isso, fofo? 145 00:10:23,456 --> 00:10:27,126 - Segurança Social, os últimos 4 números. - Lindo menino. 5382. 146 00:10:31,505 --> 00:10:34,295 - De certeza que fez a hipoteca connosco? - Sim. 147 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 - Que banco é este? - JSMB. 148 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 Desculpa, não é o meu banco! 149 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 Singhy, querido, foi um amor. 150 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Obrigada pela sua ajuda. 151 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 Tenha um bom dia! 152 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 Você também. 153 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 Até parece que sou a culpada de as minhas coisas estarem na caravana. 154 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 A culpada és tu. 155 00:11:01,410 --> 00:11:05,370 Casaste-te com um idiota que te arrendou a casa e agora não podemos viver lá. 156 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 Eu trato disto quando ele voltar. 157 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 Ele não vai voltar, mãe. Fecha o casaco. 158 00:11:16,967 --> 00:11:22,177 Sabes o que é uma treta? A tua atitude. Vê só a casa fantástica em que vivemos. 159 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 Não vivemos aqui. Só vamos ficar por uns dias. 160 00:11:25,017 --> 00:11:28,017 - Bem-vindas a casa! - Olá! Desculpa o atraso. 161 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 Estamos aqui. 162 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 Olha, mamã. Empadão. 163 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 Que bom aspeto. É empadão à pastor? 164 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 Sim. 165 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 Tem um cheiro delicioso. 166 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 - É caseiro? - Sim. 167 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 Ao domingo, cozinho e congelo para o resto da semana. 168 00:11:46,539 --> 00:11:48,619 Assim, depois, é só pôr no forno. 169 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 Incrível. E obrigada por a teres ido buscar. 170 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 Não custou nada. Já ia buscar o Brady. Senta-te, eu sirvo-te. 171 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Salada? 172 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 Sim, por favor. 173 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 Não quis temperar, porque não a queria molhada. 174 00:12:13,983 --> 00:12:15,993 - Gostas de molho na salada? - Sim. 175 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 Isto é do melhor. Queres provar? 176 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 Os vinagres balsâmicos têm muito vinagre, 177 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 mas este tem o equilíbrio perfeito. Fui eu que fiz. 178 00:12:27,037 --> 00:12:27,867 Obrigada. 179 00:12:28,456 --> 00:12:31,246 Estava a pensar que amanhã podíamos fazer… 180 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 … batatas assadas recheadas? 181 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 - Escolhias o acompanhamento. - Bom, vou voltar ao trabalho. 182 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 Estou a fazer algo mesmo extraordinário, Nathaniel, 183 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 e a tua garagem está a adorar o meu pincel. 184 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 Fazes o quê na garagem? 185 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 Pediram-me para pintar um mural. 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 Sabias disto? 187 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 Sim. Ela queria algo para fazer 188 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 e achei que a parede do fundo podia ser mais alegre. 189 00:13:00,821 --> 00:13:02,361 Parecido com alegre. 190 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 Certo. É uma honra ter connosco uma verdadeira artista, 191 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 não é, Brady? 192 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 Sim? 193 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 És mesmo uma joia, Nathaniel. 194 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 Como a alexandrite, que faz um diamante parecer uma lata do lixo. 195 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 Sim. Está bem, obrigado, Paula. 196 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Mãe, então? 197 00:13:30,309 --> 00:13:34,099 O casal da Casa Porno vivia vidas separadas em quartos separados. 198 00:13:34,980 --> 00:13:37,480 Mas, outrora, devem ter partilhado a vida. 199 00:13:43,948 --> 00:13:48,078 Talvez um deles se tenha magoado. Talvez se tenham magoado um ao outro. 200 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 Mas algo os uniu. Agora, dormem em quartos separados. 201 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 Com medo de admitir que o que os faria feliz está no quarto ao lado. 202 00:13:58,170 --> 00:13:59,260 A Maddy adormeceu? 203 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 Sim. O Brady também? 204 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Com resistência. 205 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 Queres uma cerveja? 206 00:14:08,597 --> 00:14:12,057 Há muitas no teu frigorífico, pelas quais pagaste. 207 00:14:12,935 --> 00:14:16,765 Não posso beber depois das oito da noite. Fico mal do estômago. 208 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 Está bem. 209 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 E um copo de água? 210 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 Sim, claro. Obrigado. 211 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 Achas que a Maddy gostava de ir aos estábulos? 212 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 Eu e o Brady vamos ver o nosso pónei. Posso levá-la connosco. 213 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 Tens um pónei? 214 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 Tenho. 215 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 A Queijo Ralado. 216 00:14:42,256 --> 00:14:43,916 O Brady escolheu o nome. 217 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 É uma Shetland Bay. 218 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 Claro que a Maddy pode ir. Ela vai adorar. 219 00:14:56,687 --> 00:14:59,437 Talvez também possas vir. Depois do trabalho. 220 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Está bem. Sim. Parece-me bem. 221 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 - Olá. - Olá. 222 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 Eu ia… 223 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 - E tu ias para ali. - Sim. 224 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Sim. Está bem. 225 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 É melhor ir dormir. 226 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Está bem. 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 Boa noite. 228 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 Bons sonhos. 229 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 Amanhã, vais ver um pónei de verdade. 230 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 Comecei a chamar Casa do Amor à do número 32 de Coral Road, 231 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 depois da minha primeira visita. 232 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Há meses que limpo a casa. 233 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 Vive lá um casal maravilhoso. 234 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 O marido é um professor reformado de História da Arte, creio. 235 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 É muito generoso. 236 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 Reformou-se três anos mais cedo para cuidar da esposa a tempo inteiro. 237 00:17:31,800 --> 00:17:36,180 Não sei se é cancro ou outra coisa qualquer. 238 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 Mas a avaliar pela quantidade de medicamentos na casa, 239 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 tem sido uma doença longa e terrível. 240 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 Ela parece nunca piorar, mas também não melhora. 241 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 Ele leva-a para a casa de banho e trata dela com muito carinho. 242 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 Como será sermos amados assim? 243 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 Cuidarem de nós assim. 244 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Dorme com ele. 245 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 É giro e carinhoso. Tem dinheiro. Sabe tratar do Branson. 246 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 - Brady. - Qual é o problema? 247 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Sê a namorada dele e já não seria estranho vivermos lá. 248 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 Sim. Prostituo-me um bocadinho e pronto. 249 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 Não é prostituição se gostares dele. E tu gostas. Dá para ver. 250 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 - Eu não gosto do Nate. - Gostas, pois! 251 00:18:29,399 --> 00:18:33,239 Mesmo que gostasse, não vou dormir com ele em troca de alojamento. 252 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 - Com ele, teria um relacionamento. - Ótimo! 253 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 Faremos férias em St. Barts. 254 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 Acabei de sair de uma relação com o Sean. 255 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 Não quero depender de um tipo durante algum tempo. 256 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 Talvez queira ir para a faculdade, 257 00:18:48,836 --> 00:18:53,296 deixar de usar vales de refeição e comprar uma planta. 258 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 Está bem. 259 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 O Nate tem uma boa casa. Talvez um broche na altura certa. 260 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 - Deixa a tua mãe orgulhosa. - Olá. 261 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Esta é a Paula Langley e isto é uma cópia da escritura. 262 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 Está a ver? É a proprietária. 263 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 Sim, mas não é o que está no contrato de arrendamento. 264 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 Ou começa a pagar-nos a nós ou tem de sair. 265 00:19:12,818 --> 00:19:16,068 O contrato diz que tenho de pagar ao Basil, não a vocês. 266 00:19:16,155 --> 00:19:20,235 O Basil é um merdas. Pare de lhe pagar e pague-nos a nós. 267 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 Não o farei. 268 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 A minha mãe é a dona da casa. 269 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 Ótimo! Não tens rendimentos e não temos onde viver. 270 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 Exato. 271 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Não fujas da queca. 272 00:19:37,801 --> 00:19:40,891 O que a mente tem de perceber é que há algures alguém 273 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 para nos ajudar a melhorar a vida. 274 00:19:43,599 --> 00:19:47,519 Alguém que nos apoia. Foi isso que tentei aprender na Casa do Amor. 275 00:19:47,603 --> 00:19:50,273 - Isso. Muito bem. - Acreditar que é possível. 276 00:19:50,355 --> 00:19:52,765 - Olá. - Olá! A mamã veio. 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 Olá! 278 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 Olha ali. 279 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 - Quem é esta? - É a Queijo Ralado. 280 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 - Queijo Ralado? - Sim. Queres fazer-lhe festas? 281 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 Ensinas-me a fazer-lhe festas? Eu não sei. 282 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Como o faço? 283 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 Tal como falámos, no nariz. 284 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 Linda menina! Queres mostrar à mamã o teu truque? 285 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 - Sim. - Está bem. 286 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 Lembra-te do que falámos. As palmas das mãos abertas. 287 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 Sim? A mão direita. 288 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 Levanta-a. 289 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 Linda menina! 290 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 - Meu Deus! - Boa! 291 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 Isso foi muito bom. 292 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 Íamos agora levá-la a passear. O Brady já lá está. 293 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 É só andar à roda. 294 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 Se não te importares. 295 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 Claro que não me importo. Queres andar de pónei, Maddy? 296 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 - Queres? - Sim! 297 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 Vamos lá. 298 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 Olha, mamã! 299 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 Estou a ver. 300 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 Estou a andar de pónei. 301 00:21:08,642 --> 00:21:09,772 Muito bem, querida. 302 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 - Estás pronta? - Olha, mamã. 303 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Estás a portar-te muito bem. 304 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 Aqueles dois são grandes. 305 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 Ela é maior e anda num pónei maior. 306 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 - É um cavalo. - Sim. 307 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 - Os outros são todos cavalos. - Só vês este pónei? 308 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 Sim. 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,167 Estás a divertir-te? 310 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Estás a portar-te muito bem. 311 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 A Casa Porno e a Casa do Amor. 312 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Numa, um sonho é destruído. 313 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 Na outra, acontece uma tragédia terrível. 314 00:21:55,355 --> 00:21:57,265 Uma vida termina prematuramente. 315 00:21:58,859 --> 00:22:01,989 E eu? Só estou aqui para limpar os destroços de ambas. 316 00:22:04,573 --> 00:22:07,453 - Por um salário mínimo, posso… - A Maddy adormeceu? 317 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Sim. O Brady também? 318 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 Sim. 319 00:22:12,247 --> 00:22:13,327 A Paula adormeceu? 320 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 Não. Está a fazer pintura noturna. 321 00:22:19,338 --> 00:22:20,508 Pintura noturna… 322 00:22:20,589 --> 00:22:24,049 Ou seja, tem a tua luz de trabalho acesa e atacou as tuas rosquilhas. 323 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 Boa, Paula! 324 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 Ouve, ela está… 325 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 Não me quero intrometer, 326 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 mas ouvi que havia um problema com a casa dela. 327 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 Sim, já está resolvido. 328 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 De certeza? É que, se puder, tenho todo o prazer em ajudar. 329 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Já resolvi tudo. Obrigada. 330 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 És a única a cuidar da tua mãe? 331 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 O teu pai está… 332 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 Não, não está. 333 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 Certo. E irmãos? 334 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 Não. Sou só eu. 335 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 Deve ser difícil estar sozinha com ela. 336 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 O quê? Não. Ele contou-me tudo. Vamos divertir-nos muito, Sean. 337 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 Pronto. Isso é… 338 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 Os teus pais são bem casados e normais? 339 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Agora, não te posso dizer. 340 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 Ou seja, são casados e normais. 341 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Sim, estão reformados e vivem em Newport Beach. 342 00:23:25,821 --> 00:23:27,361 - Isso é fantástico. - Sim. 343 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 Gostava… que me deixasses ajudar-te. 344 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 Tu estás a ajudar-me. 345 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 - Estás a ajudar-me muito. - Certo. 346 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 Deixa-me arranjar uma baby-sitter para os miúdos e levar-te a jantar. 347 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 - Queres levar-me a jantar? - Quero. 348 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Quero levar-te ao cinema. Quero oferecer-te flores. 349 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 Nate, tu és… 350 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 Desculpa. 351 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 És um tipo impecável. A sério. 352 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 És mesmo. 353 00:24:16,454 --> 00:24:18,254 Mas sou o teu ato de caridade. 354 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Não é caridade. 355 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 Certo? És a minha hóspede. 356 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 Sou caridade. 357 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 Sou mesmo. Dás-me comida, um teto, roupa lavada e passada, e água quente. 358 00:24:35,974 --> 00:24:37,234 Se não fosses tu, 359 00:24:37,309 --> 00:24:41,309 hoje, em vez de dormir numa cama, estaria a dormir na rua. 360 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 Não sei como conseguiria ir jantar contigo, 361 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 sentar-me na mesma mesa e partilhar uma entrada, 362 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 porque as coisas não são iguais entre nós. 363 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 Nada disso me importa. 364 00:25:00,749 --> 00:25:02,079 Acho que gostas de mim 365 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 e eu sei que gosto de ti. 366 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 Isso é igual. 367 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 Certo? 368 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 Acho que, neste momento, não consigo estar com ninguém. 369 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 - Desculpa, dá-me um segundo. - Queres que vá contigo? 370 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 Não é preciso. 371 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 Olá! 372 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 Dei-te esta morada porque, legalmente, fui obrigada. 373 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 - Não era um convite. - Tenho de falar contigo. 374 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 - Sobre o quê? - Está tudo bem aqui? 375 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 Eu estou bem. Dá-me um minuto. 376 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 Olá, desculpa incomodar. Sou o Sean. 377 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 Nate. Já nos encontrámos várias vezes. Até na festa da Maddy. 378 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 Eu não… costumam lembrar-se de ti? 379 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 - Sean. - O que foi? 380 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 Podes entrar. Não vou demorar. Obrigada. 381 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 - Estou bem. - Chama-me, se precisares. 382 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Sim, chama o teu cavalo fiel. 383 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 Qual é o teu problema? Para. 384 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 É bom conhecer-te, Sean. 385 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 A ti também, amigo. Adoro o colete. 386 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 Mas que porra? 387 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 Desculpa. 388 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 Sean, para. 389 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 Caramba! 390 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 - O que fazes? - A tua mãe? 391 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 Está lá atrás, a pintar. Não podes aparecer assim. 392 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 É melhor mostrarmos-lhe isto juntos. 393 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 Mostrar o quê? 394 00:26:32,424 --> 00:26:34,634 A atividade mais recente na hipoteca. 395 00:26:35,510 --> 00:26:39,100 Encontrei a pasta que procuravas, com as coisas da hipoteca. 396 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 Como tinha o PIN dela, entrei 397 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 e ia imprimi-la para ti, mas depois vi isto. 398 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 Paula! 399 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 - Estás aqui atrás? - Agora, não! 400 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 - Sim, agora, é muito importante. - Estou concentrada. 401 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 Mãe! 402 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 Isto está muito fixe, Paula. O que estás a fazer? 403 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 Sim, está. Estou a superar-me, querido. 404 00:27:00,785 --> 00:27:04,745 - As minhas ideias vão correr o mundo. - É intenso. Tem muita cor. 405 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 Merda! 406 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 São cenas pesadas, não espero que saibas o que é. 407 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 Mas, basicamente, é a desconstrução de Aracne 408 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 nas Metamorfoses de Ovídio. A Aracne nem sempre foi uma aranha. 409 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 Nasceu humana, mas era uma ótima tecelã. 410 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 Certo, Sean? 411 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 Estou a entender. 412 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 É muito profundo. 413 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 Pronto. Mãe… 414 00:27:29,314 --> 00:27:34,404 … não pagaste a mensalidade ao banco. Vão proceder à execução hipotecária. 415 00:27:36,446 --> 00:27:37,776 Tenho de fazer chichi. 416 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 Aquelas chamadas todas eram por causa disso? 417 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 Pensei que me queriam vender um novo tarifário. 418 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 Paula, execução hipotecária significa que o banco fica com a casa. 419 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 Trato disto depois. Decerto é engano. 420 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 Não, não é engano. Não pagas há seis meses. 421 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 Pago, sim. 422 00:27:56,633 --> 00:28:01,013 É o Basil que faz isso. Recebe a renda dos inquilinos e paga a hipoteca. 423 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 - Já o vi fazê-lo. - Acho que não é bem assim. 424 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 É, pois. Vejo-o a passar os cheques 425 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 e a ir à caixa do correio. 426 00:28:09,396 --> 00:28:15,276 Não duvido disso, mas não creio que fossem para pagar a casa. 427 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Isto não passa de um grande equívoco. 428 00:28:17,695 --> 00:28:20,315 Talvez ele não tenha usado selos suficientes. 429 00:28:20,407 --> 00:28:22,657 Selos suficientes? Estás a gozar? 430 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 - Está a roubar-te. - Isso não ajuda. 431 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 Paula, temos de encontrar o Basil. Fazes ideia de onde possa estar? 432 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 Às vezes, precisa de espairecer e desaparece. Gosta de se questionar. 433 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 O que sabes sobre ele? 434 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 - Não é australiano. - É australiano, sim. 435 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 É australiano! É de Perth, caraças! 436 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 - A Maddy está a dormir. - Achas que é de Perth. 437 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 O que mais sabemos sobre ele? 438 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 Tudo isto é culpa dela. Implica com ele desde o primeiro dia. 439 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 Chama-lhe "Coentro" e duvida das intenções dele. 440 00:28:58,903 --> 00:29:01,413 Sabes o que isso faz à psique de um homem? 441 00:29:01,489 --> 00:29:03,619 Sim, duvido das intenções dele. 442 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 Vai fazer com que o banco fique com a casa! 443 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 Espera. Paula, o teu telemóvel? 444 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 Achas que sei, Sean? Sei lá! O que estás… 445 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 Têm um plano familiar? Podes usar o Encontrar Dispositivo. 446 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Céus! Não sei, Sean. 447 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 - Não sei. - Têm mesmo. 448 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 - Cá está ele. - Onde? 449 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 Skagit, no Casino Caribou. O nosso menino é jogador. 450 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 - Nunca o vi jogar. Nunca. - Isto não é bom. 451 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 Não? Pois ele agora está a jogar. 452 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 O meu amigo Jordan trabalha lá. Eu levo-vos. 453 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 Boa! 454 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 - Vamos passear! - Sim? 455 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Vou buscar a minha erva boa. Espera! 456 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 Não! Não vamos a um casino confrontar um vigarista. 457 00:29:44,491 --> 00:29:49,621 Parece que vamos ao Burning Man, mas vamos ao Basil Man! 458 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 Ele vai ficar surpreendido por me ver. 459 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 Sean, queres? 460 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 - Não, obrigado. - Mãe, ele está sóbrio. 461 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 É só ganza. 462 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 Então, miúdos, qual é o plano? 463 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Eu devia fazer uma grande entrada. 464 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 Na verdade, o Jordan vai trazê-lo até nós. 465 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 - Quem é ela? - Ele. 466 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 Sim, é o meu amigo Jordan. Ele trabalha lá. 467 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 Agora percebo porque não tive notícias dele. 468 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 Lá na reserva, a rede é péssima. 469 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 Enchem as salas de oxigénio 470 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 para nos fazer perder a noção do tempo. 471 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 O Jordan tem rede. 472 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 Mas eu tenho pastilha elástica. 473 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 Com sabor a morango, chiclete, hortelã, limão. 474 00:30:44,008 --> 00:30:47,048 - Posso provar de limão. - Para quê tantas, mãe? 475 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 Conheci um tipo muito simpático 476 00:30:50,765 --> 00:30:55,805 no barco, no outro dia, que as tinha a vender na bagageira. 477 00:30:56,980 --> 00:30:58,190 Na bagageira? 478 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 Pois, são as melhores. 479 00:31:01,484 --> 00:31:06,574 Era veterinário. Acho que ficou muito grato 480 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 por ter alguém com quem conversar. 481 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 - E eu guiei-o para a luz. - Falta muito? 482 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 - Disse: "Ricardo, querido…" - Trinta quilómetros. 483 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 - "… tens de te curvar perante o Sol." - Trinta quilómetros. 484 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 Como assim, Paula? 485 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Bem, é a ele que vamos buscar o nosso fogo. 486 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 Curvamo-nos perante o Sol e ele aquece-nos por dentro. 487 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 Nunca pensei nisso assim. 488 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 - Dizes-lhe que estamos aqui? - Sim. 489 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 Mãe, lembra-te de que não sabemos o que vamos encontrar, 490 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 por isso, é manter a calma, sim? 491 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 Ouçam… 492 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 Meu Deus, ele está aqui! Vejam! 493 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 Está ali a caravana! Ele está aqui! 494 00:32:00,001 --> 00:32:03,051 Pronto. O Jordan vai trazê-lo por aquela porta. 495 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 Não saiam daqui. 496 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 O que estás a fazer? Mãe! 497 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 Desaparece! Vai-te lixar! 498 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 Parem! Não o magoem. 499 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 - Mas que raio, imbecil? - Mãe. 500 00:32:17,185 --> 00:32:20,765 Não fiz nada de errado! Aquele croupier não tem sentido de humor. 501 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 Foi só uma piada de mau gosto. Ainda tenho fichas na mesa. 502 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 - Larguem-me! - Olá! 503 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 Paula, o que fazes aqui? 504 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 Ainda agora não tinhas sotaque. Não tinhas… 505 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 - O teu sotaque australiano, Basil? - Tenho sotaque. 506 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 Estou assustado. Daí a minha voz. 507 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 Estes selvagens estão a assustar-me. Ainda bem que estás aqui. 508 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Não és australiano? 509 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 Claro que sou. Nasci em Perth. 510 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 - Já falámos sobre isto. - Espera lá. 511 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 Muito bem. 512 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 Diz-me a verdade. Por favor. 513 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 Está bem? Diz-me só a verdade. 514 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 Eu nasci lá. Só… 515 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 … exagerei um pouco no sotaque. Deixei-me levar. 516 00:33:17,620 --> 00:33:20,290 Estavas tão encantada com isso. Só queria que… 517 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 - O dinheiro da hipoteca? - Que dinheiro? 518 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 O que recebeste dos inquilinos. Não pagaste ao banco. 519 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 É disso que se trata? Não, isso é um equívoco. 520 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 Eu paguei. Liguei hoje para o banco e falei com eles sobre… 521 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 Para. Sabemos que não pagaste. Por isso, onde está? 522 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 Está bem. 523 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 Está bem. Eu posso explicar. 524 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 Tenho problemas com o jogo. 525 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 Não consigo deixar de jogar. 526 00:34:08,212 --> 00:34:09,922 E contraí uma dívida. 527 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 - Perdeste o dinheiro todo? - Foi por isso que voltei. 528 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 Estou a tentar corrigir isto, a tentar ganhá-lo de volta. 529 00:34:17,805 --> 00:34:19,305 Perdeste o dinheiro todo? 530 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 Sim. 531 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 - Vou perder a minha casa. - Desculpa, querida. 532 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 Aquela casa era da minha mãe. 533 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 É a única coisa 534 00:34:33,613 --> 00:34:35,703 que alguém me deu 535 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 em toda a minha vida. 536 00:34:40,036 --> 00:34:41,446 Fiz dela arte. 537 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 Cada espaço, 538 00:34:43,873 --> 00:34:46,383 cada parede era a minha galeria de arte. 539 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 É a minha vida. 540 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 É onde está 541 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 o melhor de mim. 542 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 Seu cabrão! 543 00:35:02,642 --> 00:35:07,562 - Seu cabrão! - Tenho um problema e vou tratar-me. 544 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 - Por favor, não me deixes. - Vai-te foder! 545 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 Vou tirar as minhas coisas da caravana. Afasta-te de mim! 546 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 Querida! 547 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 Somos casados! Sei que sou um merdas, mas eu amo… 548 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 Larga-me, porra! 549 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 Eu amo-te! 550 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 Vai-te foder! 551 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 Vai-te foder! 552 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 Estás bem, mãe? 553 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Eu avisei-te. 554 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 - De quê? - Não, tu. 555 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 Estás mortinha por dizer isso, por isso, força, di-lo. 556 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Isto não é uma vitória para mim. 557 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 É, sim. 558 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 A RECEBER CHAMADA 559 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 - Olá, Nate. - Olá. 560 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 Só queria saber como estás. 561 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 És um querido, obrigada. 562 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 A Maddy acordou? 563 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 Não, nem um pio. Estás bem? 564 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 Sim, está tudo bem. Não tarda, estou de volta. 565 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 Está bem. Até já. 566 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 Obrigada. Adeus. 567 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 Deve ser bom. 568 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 - O quê? - Ser tu. 569 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 Ter um monte de tipos alinhados para te agradarem a todas a horas. 570 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Deve ser bom. 571 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 Nem sequer tens de abrir as pernas. Vêm parar-te à mão. 572 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 Para com isso, mãe. 573 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 - Não estás zangada comigo. - Sim, estou zangada contigo! 574 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 Estás a adorar tudo isto, eu sei que estás. 575 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Por dentro, estás toda contente. 576 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 Porque tinhas razão em relação ao Basil! 577 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 Vais escrever sobre isso no teu diário. 578 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 "Eu tinha razão." 579 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 Parabéns, querida! 580 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 Tinhas razão! 581 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 Vai-te foder! 582 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 Paula, tem calma. 583 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 Quero ir para casa! 584 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 Está bem. 585 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 Dá cá isso. 586 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 Estás bem? 587 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 Ela está ótima! 588 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 Eu estou bem! Estamos todos bem! 589 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 Quero ir para casa! 590 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 Acho que trouxe tudo. 591 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 A carteira é o mais importante, certo? 592 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 Obrigada. 593 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 Só quero ir para casa. 594 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 Está tudo bem, mãe. 595 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 Podes procurar… 596 00:38:14,250 --> 00:38:16,340 - Desculpa? - Uma bomba de gasolina? 597 00:38:24,885 --> 00:38:26,505 Há uma a três quilómetros. 598 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Desculpa. 599 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 É uma paragem rápida. 600 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 Tens dinheiro? 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 Não. 602 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 Paula, não tens dinheiro, pois não? 603 00:38:50,661 --> 00:38:52,581 Não tem. Não temos que chegue? 604 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 Tudo bem. Ponho só cinco dólares, deve dar para chegar a casa. 605 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 Uso o cartão. 606 00:39:00,796 --> 00:39:02,126 Tenho de fazer chichi. 607 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 Ela não faz por mal, quando te ataca assim. 608 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 A minha mãe faz-me a mesma coisa e dói. 609 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 Elas sabem como nos magoar. 610 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 Nenhum de nós faz isso à Maddy. 611 00:39:55,059 --> 00:39:56,189 Não, não fazemos. 612 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 Ninguém magoa a nossa menina. 613 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 O que raio vou fazer com ela? 614 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 Não tem poupanças. 615 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Não tem um plano de reforma. 616 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 Não tem seguro. 617 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 Não tem trabalho. 618 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Não tem casa. 619 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 Não pode voltar a hipotecar a casa, 620 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 a única fonte de rendimento nos últimos dez anos. 621 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 Tornou-se um problema para mim. 622 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 Para nós. 623 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 Está bem? 624 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 Arranjaremos uma solução. 625 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 É a minha mãe, Sean. 626 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 "Nós" não existe. 627 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 É a avó da Maddy. 628 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 Estamos nisto juntos. 629 00:40:53,826 --> 00:40:55,326 Arranjaremos uma solução. 630 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 Está bem? 631 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 Não estás sozinha. 632 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 Larga a minha mão. 633 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 Pois. 634 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 Devias… 635 00:41:23,397 --> 00:41:25,317 Devias ir ver se ela está bem. 636 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 Mãe? 637 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 Mãe, está tudo bem? 638 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 - Ela desapareceu. Não estava lá. - Como assim? 639 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 - Não sei para onde foi. - Terá pedido boleia? 640 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 Desculpe, viu uma senhora a passar? Com um casaco de peles. Não? 641 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Foda-se! 642 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 Merda! 643 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 Já sei onde ela está. 644 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 - Sabes? - Porra! Sei. 645 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Alex! 646 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 Cabrão! 647 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 É a minha casa! 648 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 - Mãe! - É a minha casa, seu… 649 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 - Mãe, mas que raio? - Ele mudou as fechaduras. 650 00:43:24,184 --> 00:43:26,734 - Tira daí a mão. - Ele mudou as fechaduras. 651 00:43:26,812 --> 00:43:28,562 É um cab… é a minha casa! 652 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 - Escondeu a chave suplente! - Paula, tens de… 653 00:43:31,692 --> 00:43:34,032 - Ele escondeu a chave! - Mas que porra? 654 00:43:34,111 --> 00:43:35,991 Fica aí dentro! 655 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 - É o meu bebedouro, Sean! - Eu trato disto. 656 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 É o meu… 657 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 - Era a casa da minha mãe. - Vou fazer pressão. 658 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 Era a casa da minha avó. 659 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 - Alex! Chama o 112! - Não podes fazer isto! É a minha casa! 660 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 É a minha casa. 661 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 - É a minha casa! - Faz pressão. 662 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 Podia ter sido a tua casa. 663 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 Está estável. 664 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 Cortou o tendão flexor, o que a fez perder muito sangue. 665 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 Vamos prepará-la para a cirurgia e fica cá esta noite. 666 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 Está bem. 667 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 É melhor ficarmos? 668 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 Não é preciso, vamos só monitorizar… 669 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 Ouviste o que ele disse? Ela perdeu muito sangue 670 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 e cortou algo chamado tendão flexor, no pulso. 671 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 Cortou-o a meio, por isso, vão ter de operar e dar pontos. 672 00:44:50,437 --> 00:44:51,977 Acena se me estás a ouvir. 673 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 Alex. 674 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 Ela vai ficar aqui esta noite. 675 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 Não há mais nada que possam fazer. 676 00:45:23,554 --> 00:45:25,644 O Nate pode cuidar da Maddy, certo? 677 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 Alex? 678 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Pronto. Vou levar-te para casa, está bem? 679 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 Para te limpares. 680 00:46:57,856 --> 00:46:59,106 As senhoras primeiro. 681 00:47:27,594 --> 00:47:29,304 Hoje, a Maddy andou de pónei. 682 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 O quê? 683 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 De manhã. 684 00:47:43,151 --> 00:47:44,951 Andou num pónei de verdade. 685 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 Estava tão feliz. 686 00:48:02,713 --> 00:48:04,343 A minha mãe é uma desgraça. 687 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 Então? 688 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 Pronto. 689 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 Está tudo bem. 690 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 Está tudo bem. 691 00:48:17,894 --> 00:48:18,814 Pronto. 692 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 Já sabíamos disso. 693 00:48:25,861 --> 00:48:26,821 Não desta forma. 694 00:48:27,571 --> 00:48:30,571 Está coberta de sangue, numa ala psiquiátrica. 695 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 Foi assustadora. 696 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 Tudo aquilo foi muito assustador. 697 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 - Achas que vou ser assim? - Não. 698 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 Achas que vou assustar a Maddy da mesma forma? 699 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 Não. 700 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 Alex, nem pensar. 701 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 Desculpa. 702 00:49:09,196 --> 00:49:10,316 Não peças desculpa. 703 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 - Desculpa. - Não, para. Está tudo bem. 704 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 Desculpa. 705 00:49:15,661 --> 00:49:17,831 Ouve, se fosse a minha mãe, 706 00:49:19,289 --> 00:49:21,539 eu estaria a chorar nos teus braços. 707 00:49:23,460 --> 00:49:28,550 Aliás, acho que te enchi de banha e ranho quando a minha mãe teve uma recaída. 708 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 - Alex. - Por favor. 709 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 - É isto que queres? - Sim. 710 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 Sim. 711 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 Sim. 712 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 Legendas: Hernani Azenha