1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 Value Maids! 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 Value Maids! 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 Value Maids! C'è qualcuno? 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 Certo che sono al lavoro. Sono arrivata in orario. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 Che ragazza sei? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 Alex. Ardmore, 3450. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Ok, sta' buona. Controllo il telefono. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 Sì. Si è scordata che dovevamo andare. Succede. 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 Ok, va bene. Mi pagherà per oggi? 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 Perché dovrebbe? La casa non è stata pulita. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 Non vorrai ridarmi il Dyson ridotto così? 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 Non posso permettermi di non farmi pagare oggi. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Venire qua è dispendioso, 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 ho pagato la benzina e l'asilo. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 - Non accetterò nessuna perdita, oggi. - Sta' calma. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 Fammi vedere cos'ho. 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 Ok. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Glastonbury, al 19, a mezzogiorno. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 Il turno è di Catalina, ma quella non vuole mai lavorare. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 Ottimo. 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 Aspetta. Lascia stare. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 Sono cinque ore di pulizie, supereresti le 30 ore. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 Allora fammele superare. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 - No, conosci le regole. - Fammi capire bene. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 Imponi un massimo di 30 ore e se un cliente dà buca 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,657 non risarcisci il tempo e i soldi buttati? 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,701 Le regole sono regole. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 Stronzate! Sono andata al lavoro e mi devi un lavoro. Cazzo! 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 Ok. Grazie per la telefonata, cara. 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 Salve, posso aiutarla? 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 Buongiorno, signora. Vedo che sta uscendo, quindi sarò veloce. 33 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 Usa il servizio di pulizie Value Maids, vero? 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,019 Sì, vengono nel pomeriggio. Perché? 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,904 Mi chiamo Alex e vorrei pulire io al posto loro. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,191 - No, grazie. - Per $10 l'ora, in contanti. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 - Dov'è la fregatura? - Non c'è. 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 Lei avrà pulizie migliori a un costo inferiore 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,789 e io avrò subito i contanti. 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 Cancelli l'appuntamento con Value Maids e inizio subito. 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 - Ok. - Grazie. 42 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 I proprietari al 19 di Glastonbury erano una coppia sposata 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 che viveva due vite del tutto separate. 44 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 Cibi separati. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 Biancheria separata. 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 Scarpe separate. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,227 Poltrone separate. 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 Persino le camere da letto erano separate. 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 Con cassetti erotici separati. 50 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 Quello di lui conteneva riviste porno piene di vagine depilate e tette finte. 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 Quello di lei conteneva romanzi rosa sui cowboy. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 Cowboy a petto nudo. 53 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 Petti nudi a cavallo, petti nudi nella tempesta, petti nudi vicino a un cactus. 54 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 In quella casa il matrimonio era un armistizio tra due duellanti. 55 00:04:26,849 --> 00:04:31,019 Ognuno si nascondeva dietro le proprie mura. E sognava qualcun altro. 56 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 STIVALI PER MADDY 57 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 TAMPONI 58 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 ASILO 59 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 TICKET PER IL PEDIATRIA 60 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 TELEFONO - CIBO 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Ehi. Non c'è bisogno di bussare. 62 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Ok. 63 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 Vuoi un caffè? L'ho appena fatto. 64 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 - Faccio solo toccata e fuga. - Ok. 65 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 Cosa cerchi? 66 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 Secondo mia madre c'è una cartellina blu con i documenti del mutuo ipotecario. 67 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 A che ti servono? Problemi con la casa di tua madre? 68 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 Sì. È occupata da gente che paga l'affitto a Basil 69 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 e non posso sbatterli fuori se non dimostro che sia di mamma. 70 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 - Posso aiutarti? - Vuoi aiutarmi, Sean? 71 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 Sì. È così. E... Mi dispiace. 72 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 Quante volte ancora devo scusarmi? 73 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 Per colpa tua ho perso casa. 74 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Lo so. 75 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 È stato un passo falso. Ok? Succede. 76 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 - Sono andato subito a una riunione AA. - E io sono rimasta senza casa. 77 00:05:58,524 --> 00:06:01,074 - E pure mia madre. - Dicevo sul serio. 78 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 Venite a stare qua. Dormirò in auto. 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Non vivrò mai più qui dentro. 80 00:06:08,409 --> 00:06:10,329 Alex, vuoi fermarti un attimo? 81 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 Ehi, possiamo parlare? 82 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 Ho faticato tanto per trovare casa a Fisher Island, 83 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 per poter mandare Maddy in quella materna. 84 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 Abbiamo perso quasi tutto per colpa tua. 85 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 Nate sarà stato felice di mettere il suo indirizzo sui moduli. 86 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 - Ok. - Non voglio che Maddy viva con lui. 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 - La confonderà. - Su com'è fatto un bravo ragazzo? 88 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 Mi volevi sobrio. Bene, questo sono io da sobrio, piccola! 89 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 Sono davvero incasinato e sarà complicato, 90 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 ma lo faccio per te e per Maddy. 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 - Non dovevo entrare... - Fallo solo per Maddy. 92 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 ...in quella casa per cercarti, ma era te che cercavo. 93 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 - Ok. - Alex! 94 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 - Senti. Non posso farcela senza di te. - Smettila. Basta! 95 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 Ok? Altrimenti, che senso ha, cazzo? 96 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 Solo tu mi conosci veramente, solo tu sai da dove vengo. 97 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 Ok? Per questo tra noi funziona! 98 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 Alex! 99 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 - Per questo tra noi funziona, ok? - Basta. 100 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 - Vado. - Abbiamo sofferto allo stesso modo. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,055 Siamo una famiglia! 102 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Ok, mamma, andiamo. 103 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 Dammi un attimo. Questi posti mi danno la nausea. 104 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Direi che stai bene. 105 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Come faccio ad avere una figlia così quadrata? 106 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 In pratica, sei un trapezio. 107 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 - Che non è un quadrato. - Solo un tipo quadrato lo saprebbe. 108 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 Questo è il menù di un ristorante cinese. 109 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 Mi scusi. 110 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 Questo è un referto di laboratorio. 111 00:08:13,075 --> 00:08:14,365 Analisi delle urine. 112 00:08:16,287 --> 00:08:18,367 Hai detto che c'erano le carte della banca. 113 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 Credo... che sia un'altra cartellina. 114 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Una lettera di accettazione dell'Istituto di Belle Arti del Montana. 115 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 - L'hai tenuta? - Sono tua madre. 116 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 Saresti stata la prima Langley al college. 117 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ENTUSIASTI DI AVERTI CON NOI! 118 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 Mi dispiace. Qui non c'è niente che faccia riferimento a un mutuo. 119 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 Avrà rifinanziato la casa 40 volte. 120 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 Non potrebbe cercarla nel sistema? 121 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Ha la patente o un documento d'identità, sig.ra Langley? 122 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 No. 123 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 - Non hai la patente? - Ti fanno accostare. 124 00:09:03,459 --> 00:09:05,629 E poi ti cercano in quel congegno. 125 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 No. 126 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 No. 127 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 Passaporto? Tessera sanitaria? 128 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 Certificato di nascita? 129 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 Il suo portafoglio e quasi tutte le sue cose sono in un camper, col marito, 130 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 che è sparito. 131 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 Deve solo sfogarsi un po'. Tornerà tra qualche giorno. 132 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 Ci basta una copia del mutuo per dimostrare 133 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 agli inquilini che la casa in cui sono è sua. 134 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 Può aiutarci a ottenerla? 135 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 Senza un documento d'identità non posso fare niente. 136 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 Ok, mi ascolti, Sin... Singe... 137 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 Mi scusi. 138 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Singh. 139 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 - Singh! - Sì. 140 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 Direi che possiamo concordare sul fatto che io sia una persona reale, seduta qui. 141 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 La mia pelle è vera e lo sono pure i capelli e... 142 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 non vorrei metterla a disagio, ma anche queste bambole sono vere. 143 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 Credo che possa attestare la mia identità, 144 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 e, sa, scrivere qualcosa in quel piccolo schermo 145 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 e trovare il mio mutuo. 146 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 Può farlo, caro? 147 00:10:23,456 --> 00:10:26,826 - Ultime quattro cifre del codice fiscale? - Bravo! 5382. 148 00:10:31,547 --> 00:10:34,257 - Sicura di aver acceso qui il mutuo? - Sì. 149 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 - In che banca siamo? - La JSMB. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 Scusi, non è la mia banca! 151 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 Oh, Singh, caro, lei è proprio un tesoro. 152 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Grazie per l'aiuto. 153 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 Buona giornata! 154 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 Anche a lei. 155 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 Ti comporti come se fosse colpa mia se tutta la mia roba è rimasta nel camper. 156 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 È colpa tua. 157 00:11:01,410 --> 00:11:04,870 Hai sposato un idiota che ha affittato casa tua, e ora non possiamo viverci. 158 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 Me ne occuperò appena torna Basil. 159 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 Non tornerà, mamma. Copriti, per favore. 160 00:11:16,967 --> 00:11:18,967 Sai qual è lo schifo? Il tuo atteggiamento. 161 00:11:19,053 --> 00:11:22,183 Cioè, guarda in che casa magnifica viviamo. 162 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 Non ci viviamo. Ci stiamo solo qualche giorno. 163 00:11:25,017 --> 00:11:25,937 Bentornate! 164 00:11:26,018 --> 00:11:28,018 Ciao! Scusa il ritardo. 165 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 Siamo qui! 166 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 Guarda, mamma. Il pasticcio. 167 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 Sembra buonissimo. È un pasticcio di carne? 168 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 Sì. 169 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 Che profumo favoloso. 170 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 - È fatto in casa? - Sì. 171 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 Cucino la domenica e poi congelo tutto per la settimana. 172 00:11:46,539 --> 00:11:49,129 Lo riscaldo quando torno dal lavoro ed è fatta. 173 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 Incredibile. E grazie per essere andato a prenderla. 174 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 Figurati, dovevo già andare a prendere Brady. Siediti. Ti riempio il piatto. 175 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Insalata? 176 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 Sì, grazie. 177 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 Ho aspettato a condirla, non volevo si bagnasse troppo. 178 00:12:14,024 --> 00:12:15,994 - Ti piace bagnata, l'insalata? - Sì. 179 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 Questa roba è la migliore. Ne vuoi? 180 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 Le vinaigrette all'aceto balsamico sono troppo acetose. 181 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 Ma questa è perfettamente equilibrata. L'ho fatta io. 182 00:12:27,037 --> 00:12:29,327 - Grazie. - E pensavo... 183 00:12:29,415 --> 00:12:31,245 che domani potremmo fare... 184 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 le patate al cartoccio? 185 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 - Ognuno sceglierà come condire le sue. - Bene, torno al lavoro. 186 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 Sto facendo una cosa straordinaria là dietro, Nathaniel, 187 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 e il tuo garage prende benissimo le mie pennellate. 188 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 Che stai facendo al garage? 189 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 Mi è stato chiesto un murale. 190 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 Ne sei a conoscenza? 191 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 Sì. Cercava qualcosa da fare. 192 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 Pensavo che avrebbe reso il retro del garage più allegro. 193 00:13:00,821 --> 00:13:01,911 Quasi allegro. 194 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 Ok. Cioè, per noi è un onore avere qui un'artista in carne e ossa. 195 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 Non è così, Brady? 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 Sì? 197 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 Sei un'autentica gemma, Nathaniel. 198 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 Come l'alessandrite, che fa sembrare spazzatura un diamante. 199 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 - Sì. - Ok, grazie, Paula. 200 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Ehi, mamma. 201 00:13:30,309 --> 00:13:34,019 La coppia della Casa del Porno vive vite separate in camere separate. 202 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 Ma in passato devono aver condiviso una vita. 203 00:13:43,948 --> 00:13:47,788 Forse uno dei due è stato ferito. Forse si sono feriti a vicenda. 204 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 Qualcosa, però, li ha fatti unire. Ora dormono dietro porte chiuse. 205 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 Incapaci di ammettere che ciò che li farebbe felici è nella stanza accanto. 206 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 Maddy dorme? 207 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 Sì. Brady dorme? 208 00:14:04,218 --> 00:14:05,468 Dopo una dura lotta. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 Ti prendo una birra? 210 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 Ce ne sono un sacco nel tuo frigo, pagate da te. 211 00:14:12,851 --> 00:14:16,771 Già. No, non posso bere dopo le 20:00. Mi dà fastidio allo stomaco. 212 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 Ok. 213 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 E un bicchiere d'acqua? 214 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 Sì, certo. Grazie. 215 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 Ehi, credi che a Maddy farebbe piacere andare in scuderia? 216 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 Domani io e Brady andiamo dal nostro pony. Potrei andare a prenderla dopo la materna. 217 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 Hai un pony? 218 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 Sì. 219 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 Sottiletta. 220 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 L'ha chiamata così Brady. 221 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 È un vecchio pony Shetland. 222 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 Certo che Maddy può venirci. Andrà fuori di testa. 223 00:14:56,687 --> 00:14:59,687 Magari puoi raggiungerci anche tu, dopo il lavoro. 224 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Ok. Sì. È una buona idea. 225 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 - Ciao. - Ehi. 226 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 Stavo per... 227 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 - Immagino andassi da quella parte. - Sì. 228 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Sì. Già. 229 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 Dovrei andare a dormire, credo. 230 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Ok. 231 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 Buonanotte. 232 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 Sogni d'oro. 233 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 Domani vedrai un pony in carne e ossa. 234 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 Ho battezzato la casa al 32 di Coral Road, la Casa dell'Amore 235 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 subito dopo la prima visita. 236 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Pulisco casa loro da mesi. 237 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 Ci vive una coppia incredibile. 238 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 Il marito è un professore in pensione. Credo di storia dell'arte. 239 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 È terribilmente gentile. 240 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 Tre anni fa è andato in pensione anticipata per badare alla moglie. 241 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 Non so con certezza se si tratti di cancro o di altro, 242 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 ma, a giudicare dalla quantità di farmaci in casa, 243 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 è una malattia lunga e orribile. 244 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 Lei non sembra mai peggiorare, ma nemmeno migliorare. 245 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 Lui la porta in bagno e la tratta con estrema gentilezza. 246 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 Come ci si sente a essere amati così? 247 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 A essere accuditi così? 248 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Scopatelo subito. 249 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 È carino e dolce. Ha i soldi. È bravo con Branson. 250 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 - Brady. - Che problema c'è? 251 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Diventa la ragazza di Nate e non sarà più strano se viviamo lì. 252 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 Sì. Mi darò a una leggera forma di prostituzione, mamma. 253 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 Non è prostituzione, se lui ti piace. Ed è così. Si capisce. 254 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 - Non mi piace Nate. - Invece sì. 255 00:18:29,441 --> 00:18:33,241 Anche se fosse, non è un uomo che mi scoperei per avere una casa. 256 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 - È uno con cui avere una relazione. - Bene. 257 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 Andremo in vacanza alle Antille. 258 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 Ho appena chiuso una lunga relazione con Sean. 259 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 Forse non voglio dipendere subito da un altro. 260 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 Forse voglio andare al college 261 00:18:48,836 --> 00:18:53,296 e farla finita con i buoni spesa e magari comprarmi una cazzo di pianta. 262 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 Va bene. 263 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 La casa di Nate è bella. Magari un pompino al momento giusto... 264 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 - Rendi fiera la tua mamma. - Salve. 265 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Lei è Paula Langley e questa è una copia dell'atto. 266 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 Visto? La casa è sua. 267 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 Ok, ma non è quello che dice il mio contratto d'affitto. 268 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 Signore, o inizia a pagare noi o se ne va. 269 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 Il mio contratto dice di pagare Basil, non chiunque voi siate. 270 00:19:16,071 --> 00:19:20,241 Basil è un pezzo di merda. La smetta di pagarlo e invece paghi noi. 271 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 Non succederà. 272 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 È la casa di mia madre. 273 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 Ottimo. Non hai alcuna fonte di reddito e non abbiamo un posto dove vivere. 274 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 Esatto. 275 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Smettila di schivare cazzi. 276 00:19:37,885 --> 00:19:40,885 La mente ha bisogno di sapere che da qualche parte esiste qualcuno 277 00:19:40,971 --> 00:19:42,761 che renderà le cose migliori per te, 278 00:19:43,599 --> 00:19:47,439 che starà al tuo fianco. Ecco cos'ho cercato di imparare dalla Casa dell'Amore. 279 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 - Molto bene. - A credere che sia possibile. 280 00:19:50,272 --> 00:19:52,772 - Ciao. - Ehi! C'è la mamma. 281 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 Ciao! 282 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 Guarda là. 283 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 - Chi è? - Sottiletta. 284 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 - È lei Sottiletta? - Sì. Vuoi accarezzarla? 285 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 Mi fai vedere come si accarezza Sottiletta? Non so come si fa. 286 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Come si fa? 287 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 L'abbiamo detto prima. Sul muso. 288 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 Bravissima. Vuoi mostrare alla mamma il tuo bel trucchetto? 289 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 - Sì. - Ok. 290 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 Ricorda cos'abbiamo detto. Tieni il palmo bene aperto, così. 291 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 Ok? Tieni la mano diritta. 292 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 Sollevala. 293 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 Bravissima. 294 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 - Accipicchia! - Sì! 295 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 Che brava. 296 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 Stavamo per portarla a cavalcare. Brady è già fuori. 297 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 Faremo dei giri in tondo. 298 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 Se per te va bene. 299 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 Certo, mi va benissimo. Vuoi cavalcare un pony, Maddy? 300 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 - Vuoi farlo? - Sì! 301 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 Andiamo! 302 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 Guarda, mamma! 303 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 Ti vedo. 304 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 Sto cavalcando un pony. 305 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 Brava, tesoro. 306 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 - Pronta? - Guarda, mamma. 307 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Sei davvero bravissima. 308 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 Loro due sono grandi. 309 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 È una ragazza grande e ha un pony più grande. 310 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 - È un cavallo. - Sì. 311 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 - Tutti gli altri sono cavalli. - Questo è l'unico pony che vedi? 312 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 Sì. 313 00:21:31,957 --> 00:21:32,917 Ti diverti? 314 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Sei proprio brava. 315 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 La Casa del Porno e la Casa dell'Amore. 316 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 In una, un sogno si è infranto. 317 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 Nell'altra, è in atto un'orribile tragedia. 318 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 Una vita che finisce prematuramente. 319 00:21:58,859 --> 00:22:01,779 E io? Sono qui a pulire le macerie da entrambe. 320 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 - Per un salario minimo, devo... - Maddy dorme? 321 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Sì. Brady dorme? 322 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 Sì. 323 00:22:12,247 --> 00:22:13,207 Paula dorme? 324 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 No. Si dà alla pittura notturna. 325 00:22:19,338 --> 00:22:22,168 - Pittura notturna. - Cioè, sta usando la tua torcia da lavoro 326 00:22:22,257 --> 00:22:24,047 e ha fatto razzia dei tuoi pretzel. 327 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 E brava Paula. 328 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 Oh, sta...? 329 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 Ok, non vorrei impicciarmi, ma... 330 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 ho captato che forse c'è un problema con casa sua. 331 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 Oh, no, l'ho risolto. 332 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 Sicura? Perché se posso essere d'aiuto, lo faccio volentieri. 333 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Ho risolto tutto, grazie. 334 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 Sei la sola ad occuparsi di lei? 335 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 Tuo padre...? 336 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 Non se ne occupa. 337 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 Ok. Niente sorelle o fratelli? 338 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 No. Solo io. 339 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 Dev'essere dura. Occuparti da sola di lei. 340 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 Cosa? No. Mi ha detto tutto. Ci divertiremo un mondo, Sean. 341 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 Ok, È... 342 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 Non mi dire che i tuoi sono felicemente sposati e normali. 343 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Ora non posso più dirtelo. 344 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 I tuoi sono davvero felicemente sposati e normali. 345 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Sì, sono in pensione e stanno quasi tutto l'anno a Newport Beach. 346 00:23:25,821 --> 00:23:27,161 - Fantastico. - Già. 347 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 Sai, vorrei... che mi permettessi di aiutarti. 348 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 Lo stai facendo. 349 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 - Mi stai aiutando tantissimo. - Ok. 350 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 Allora lasciami chiamare una baby-sitter per Brady e Maddy, così ti porto a cena. 351 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 - Vuoi portarmi fuori a cena? - Sì. 352 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Voglio portarti al cinema. E comprarti dei fiori. 353 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 Nate, sei... 354 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 Scusa. 355 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 Sei davvero una bravissima persona. Dico sul serio. 356 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 Lo sei. 357 00:24:16,454 --> 00:24:18,294 Ma con me tu fai beneficenza. 358 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Non è beneficenza. 359 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 Capito? Sei... Sei mia ospite. 360 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 Sono un'opera di beneficenza. 361 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 Lo sono. Cioè, mi dai vitto, alloggio, acqua calda. 362 00:24:35,974 --> 00:24:37,234 Sei l'unica cosa 363 00:24:37,309 --> 00:24:41,309 che ci separa tra il dormire in un letto e il dormire per strada. 364 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 Non potrei mai uscire a cena con te 365 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 e sedermi dall'altra parte del tavolo, condividendo un antipasto, 366 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 perché le cose non sono alla pari tra noi. 367 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 Per me non ha importanza. È solo che... 368 00:25:00,749 --> 00:25:01,959 credo di piacerti, 369 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 e so che tu mi piaci. 370 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 Qui non c'è disparità. 371 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 Giusto? 372 00:25:13,637 --> 00:25:16,467 Ora non credo proprio di poter stare con nessuno. 373 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 - Scusa, un attimo solo. - Vuoi che venga con te? 374 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 Non c'è problema. 375 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 Ehi! 376 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 Ti ho dato l'indirizzo perché ero obbligata per legge. 377 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 - Non era affatto un invito. - Devo parlarti. Ok? 378 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 - Di cosa? - Tutto a posto, qui? 379 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 Sì, sto bene. Ci metto un minuto. 380 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 Scusa il disturbo, amico. Sono Sean. 381 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 Nate. Ci siamo incontrati più volte, l'ultima alla festa di Maddy. 382 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 Non... Di solito si ricordano di te? 383 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 - Sean. - Che c'è? 384 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 Entra pure. Ci metto poco. Grazie. 385 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 - Sto bene. - Lancia un urlo, se hai bisogno. 386 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Oh, sì, lancia un urlo al tuo fidato destriero. 387 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 Che cazzo hai? Basta. 388 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 È stato un piacere. Sean. 389 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 Pure per me, amico. Bella giacca tecnica. 390 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 Ma che cazzo! 391 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 Mi dispiace tanto. 392 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 Sean. Basta. 393 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 Cristo Santo! 394 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 - Che fai? - Dov'è tua madre? 395 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 Sul retro, a dipingere. Non puoi presentarti senza invito. 396 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 Credo che dovremmo mostrarglielo insieme. 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 Mostrarle cosa? 398 00:26:32,424 --> 00:26:34,554 Le operazioni recenti sul mutuo. 399 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 Ho trovato la cartellina che cercavi. 400 00:26:37,595 --> 00:26:39,095 Con la roba del mutuo. 401 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 Avevo il PIN e sono entrato. 402 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 Volevo stampartelo, ma poi ho visto questo. 403 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 Paula! 404 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 - Sei qui dietro? - Non adesso! 405 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 - Sì, adesso. È importante. - Sono presa. 406 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 Mamma! 407 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 Ehi, è davvero bello, Paula. A che stai lavorando? 408 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 Lo è. Sto svoltando l'angolo, tesoro. 409 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 Conquisterò il mondo con le mie idee. 410 00:27:02,704 --> 00:27:04,754 È pieno di movimento. E di colore. 411 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 Merda. 412 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 È roba esaltante, Sean. Non mi aspetto che tu la conosca, 413 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 ma, in pratica, è Aracne scomposta, 414 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 dalle Metamorfosi di Ovidio. Vedi? Aracne non è sempre stata un ragno. 415 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 È nata umana, era una tessitrice di grande talento. 416 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 Vero, Sean? 417 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 Capisco. 418 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 È molto profondo. 419 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 Ok. Mamma. 420 00:27:29,314 --> 00:27:31,364 L'ipoteca è in stato di inadempienza. 421 00:27:31,441 --> 00:27:34,401 Significa che stanno per pignorarti la casa. 422 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 Devo fare pipì. 423 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 Per questo arrivavano tutte quelle chiamate col prefisso 800? 424 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 Credevo volessero farmi firmare un nuovo piano telefonico. 425 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 Paula, pignoramento significa che ti porteranno via la casa. 426 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 Ci penserò dopo. È un grosso sbaglio di sicuro. 427 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 No. Il mutuo non viene pagato da sei mesi. 428 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 È stato pagato. 429 00:27:56,633 --> 00:27:59,643 Se ne occupa Basil. Prende i soldi dell'affitto 430 00:27:59,719 --> 00:28:01,009 e paga il mutuo. 431 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 - L'ho visto io. - Non credo sia così. 432 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 È così. L'ho visto compilare gli assegni 433 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 e andare alla cassetta della posta. 434 00:28:09,396 --> 00:28:12,766 Sì, avrà consegnato e spedito degli assegni di sicuro, 435 00:28:12,857 --> 00:28:15,277 ma dubito servissero a pagare il mutuo. 436 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Credo che sia tutto un grosso errore. 437 00:28:17,695 --> 00:28:20,235 Forse non ha usato abbastanza francobolli. 438 00:28:20,323 --> 00:28:22,663 Non bastavano i francobolli? Mi prendi per il culo? 439 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 - Ti sta derubando. - Non sei d'aiuto. 440 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 Paula, dobbiamo trovare Basil. Hai idea di dove sia? 441 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 A volte deve schiarirsi le idee. E non è rintracciabile. È un ricercatore. 442 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 Cosa sai di lui? 443 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 - Non è australiano. - È australiano. 444 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 È australiano! È di Perth, cazzo! 445 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 - Maddy dorme. - Ok, credi sia di Perth. 446 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 Sì, ma che altro sai di lui? 447 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 È tutta colpa sua. L'ha preso di mira dal primo giorno. 448 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 Lo chiamava "Coriandolo" e metteva in dubbio le sue intenzioni commerciali! 449 00:28:58,903 --> 00:29:01,363 Sai cosa può fare alla psiche di un uomo? 450 00:29:01,448 --> 00:29:03,618 Sì, ho messo in dubbio le sue intenzioni. 451 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 Sta per farti pignorare casa! 452 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 Paula, dov'è il tuo telefono? 453 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 Cazzo ne so, Sean! Non lo so. Che cosa stai...? 454 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 Avete un piano familiare? Puoi usare Trova il Tuo Telefono. 455 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Dio. Non lo so, Sean, ho appena... 456 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 - Non lo so... - Ce l'hai. 457 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 - Ed eccolo qua. - Dove? 458 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 A Skagit, al Casinò Caribou. È un giocatore d'azzardo. 459 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 - Non l'ho mai visto giocare d'azzardo. - Non è un bene. 460 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 No, beh, lo sta facendo adesso. 461 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 Il mio amico Jordan lavora lì. Guido io. 462 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 Evviva! 463 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 - Ora sì che si ragiona, si parte! - Sì? 464 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Prendo l'erba buona. Aspettate! 465 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 No! Non andremo in un casinò ad affrontare un truffatore. No! 466 00:29:44,491 --> 00:29:46,281 Mi sembra di andare al Burning Man, 467 00:29:46,367 --> 00:29:49,617 solo che stiamo andando al Basil Man! 468 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 Sarà così sorpreso di vedermi. 469 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 Sean, caro. Ne vuoi? 470 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 - Oh, no. Grazie, Paula. - Mamma, è sobrio. 471 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 È solo erba. 472 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 Giovanotti, qual è il piano? 473 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Dovrei fare un'entrata trionfale, no? 474 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 Oh, in realtà no. Lo porterà fuori Jordan. 475 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 - Lei chi è? - Lui. 476 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 Ah, sì, il mio amico Jordan. Lavora lì. 477 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 Le cose iniziano ad avere senso, ecco perché Basil non chiamava. 478 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 Lo sapete che là dentro prende malissimo. 479 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 E poi riempiono le sale di ossigeno, 480 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 per farti perdere la cognizione del tempo. 481 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 Jordan prende benissimo. 482 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 Ho un po' di gomme. 483 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 Alla fragola, alla menta, al limone. 484 00:30:44,008 --> 00:30:45,008 Per me al limone. 485 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 Perché ne hai così tante, mamma? 486 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 Ho conosciuto un tipo gentilissimo, 487 00:30:50,765 --> 00:30:52,635 l'altro giorno, al traghetto. 488 00:30:52,725 --> 00:30:55,805 Aveva il bagagliaio pieno di gomme e le vendeva. 489 00:30:56,980 --> 00:30:58,400 Le gomme del bagagliaio! 490 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 Già, sono le migliori. 491 00:31:01,484 --> 00:31:02,364 Era un veterinario. 492 00:31:02,443 --> 00:31:06,573 Credo solo che fosse felice 493 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 di avere qualcuno con cui sedersi a chiacchierare. 494 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 - E l'ho guidato verso la luce. - Quanto manca? 495 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 - Gli ho detto: "Ricardo, tesoro..." - Trenta chilometri. 496 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 - "...devi rivolgerti verso il sole". - Trenta chilometri. 497 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 Che significa, Paula? 498 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Sai, caro, è da lì che attingi il tuo fuoco, 499 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 ti rivolgi verso il sole, che ti illumina dentro. 500 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 Non l'avevo mai vista così. 501 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 - Puoi scrivergli? Digli che ci siamo. - Sì. 502 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 Mamma, ricorda che non sappiamo cosa ci troveremo davanti, 503 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 quindi resta molto calma, ok? 504 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 Ehi... 505 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 Mio Dio, è qui! Guardate! 506 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 È il suo camper! È qui! 507 00:31:59,918 --> 00:32:03,048 Ok. Tra poco Jordan lo porterà fuori da quelle porte. 508 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 Ragazze, voi state ferme. 509 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 Ehi, mamma, che fai? Mamma! 510 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 Vaffanculo! 511 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 Fermo! Non fargli male. 512 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 - Ma che cazzo! - Mamma. 513 00:32:17,185 --> 00:32:18,685 Non facevo nulla di male! 514 00:32:18,770 --> 00:32:20,770 Quel mazziere non ha il senso dell'umorismo. 515 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 Per una cazzo di battuta sporca! Ho ancora le fiche sul tavolo. 516 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 - Levati dal cazzo! - Ehi! 517 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 - Paula, che ci fai qui? - Ehi. 518 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 Non avevi il tuo accento. Non... 519 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 - Dov'è il tuo accento australiano, Basil? - Sì. 520 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 Sono spaventato. È per questo. 521 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 Questi orribili orchi mi spaventano. Per fortuna sei qui. 522 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Non sei australiano? 523 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 Certo che lo sono. Sono nato a Perth, ok? 524 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 - Ne abbiamo parlato un milione di volte. - Aspetta. 525 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 Ok. 526 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 Dimmi solo la verità. Ti prego. 527 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 Ok? Dimmi solo la verità. 528 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 Sono nato là, sì. Ho solo... 529 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 Ho solo esagerato un po' il mio accento. L'ho solo ostentato. 530 00:33:17,704 --> 00:33:20,294 Lo trovavi così affascinante. Volevo solo... 531 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 - Dove sono i soldi del suo mutuo? - Che soldi? 532 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 I soldi degli inquilini. Non hai pagato il mutuo. 533 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 È di questo che si tratta? No, è un errore enorme. 534 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 Ho pagato. Ho chiamato la banca e ci ho parlato... 535 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 Ehi. Basta. Sappiamo che non hai pagato. Dov'è il denaro? 536 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 D'accordo. 537 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 Ok. Posso spiegare, va bene? 538 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 Ho un problemino col gioco. 539 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 Ok? E faccio fatica a starci lontano. 540 00:34:08,212 --> 00:34:10,212 Ho accumulato un piccolo debito. 541 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 - Il denaro non c'è più? - Per questo sono qui, sai? 542 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 Per sistemare le cose. Per vincere i soldi persi. 543 00:34:17,805 --> 00:34:19,385 Il denaro non c'è più? 544 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 Già. 545 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 - Perderò la mia casa. - Mi dispiace, piccola. 546 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 Era la casa di mia madre. 547 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 È l'unica cosa 548 00:34:33,613 --> 00:34:35,703 che qualcuno mi abbia mai regalato 549 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 in tutta la mia vita. 550 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Ne ho fatto un'opera d'arte. 551 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 Ogni stanza, 552 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 ogni parete, 553 00:34:45,166 --> 00:34:46,376 era la mia galleria. 554 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 È la mia vita. 555 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 È lì che... 556 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 vive la parte migliore di me. 557 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 Figlio di puttana. 558 00:35:02,642 --> 00:35:05,732 Figlio di puttana! 559 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Ho un problema, mi farò aiutare. 560 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 - Ti prego, non lasciarmi. - Fanculo! 561 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 Prendiamo la mia roba dal camper. Tu levati dal cazzo! 562 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 Piccola! 563 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 Siamo sposati, ok? Sono un pezzo di merda, lo so, ma ti... 564 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 Lasciami, cazzo! 565 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 Ti amo! 566 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 Vaffanculo! 567 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 Vaffanculo! 568 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 Tutto ok, lì dietro, mamma? 569 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Te l'avevo detto. 570 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 - Cosa mi avevi detto? - No, tu. 571 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 Muori dalla voglia di dirlo, quindi... fai pure, dillo. 572 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Non è una mia vittoria, mamma. 573 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 Sì che lo è. 574 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 CHIAMATA IN ARRIVO NATE 575 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 - Ciao, Nate. - Ehi. 576 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 Volevo solo sapere come stai. 577 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 Sei molto dolce, grazie. 578 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 Maddy non si è svegliata, vero? 579 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 No, non ha fiatato. Come stai? 580 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 Sì, stiamo bene. Torno tra poco. 581 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 Ok. A presto. 582 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 Grazie. Ok, ciao. 583 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 Dev'essere bello. 584 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 - Cosa? - Essere te. 585 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 Avere un branco di tontoloni tutti in fila per compiacerti a ogni ora del giorno. 586 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Dev'essere bello. 587 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 Non devi nemmeno aprire le gambe. Si affannano lo stesso per te. 588 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 Smettila, mamma. 589 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 - Non ce l'hai con me. - Sì che ce l'ho con te, cazzo! 590 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 Stai godendo della cosa, ti conosco. 591 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Nel tuo cuore starai facendo una piccola danza 592 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 pensando a quanto cazzo avevi ragione su Basil! 593 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 Andrai a casa e lo scriverai sul tuo diario. 594 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 "Avevo ragione io." 595 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 Beh, congratulazioni, cara! 596 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 Avevi ragione, cazzo! 597 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 Vaffanculo! 598 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 Ehi, Paula, frena. 599 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 Voglio andare a casa! 600 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 Va bene. 601 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 Dammela. 602 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 Stai bene? 603 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 Sta benissimo, cazzo! 604 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 Anch'io sto bene! Stiamo tutti bene! 605 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 Voglio andare a casa! 606 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 Credo di aver preso tutto. 607 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 La cosa più importante era il portafoglio, no? 608 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 Grazie. 609 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 Voglio solo andare a casa. 610 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 Va tutto bene, mamma. 611 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 Puoi cercare...? 612 00:38:14,250 --> 00:38:16,170 - Come? - Puoi cercare un benzinaio? 613 00:38:24,885 --> 00:38:26,925 Ce n'è uno tra qualche chilometro. 614 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Scusate. 615 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 Faccio una sosta veloce. 616 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 Ehi, hai contanti? 617 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 No. 618 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 Paula, non è che hai contanti, vero? 619 00:38:50,661 --> 00:38:52,201 Non ne ha. Siamo a corto? 620 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 No, va bene. Metto giusto cinque dollari per arrivare a casa. 621 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 Li pago con la carta. 622 00:39:00,796 --> 00:39:01,876 Devo fare pipì. 623 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 Non lo pensa davvero, sai, quando ti attacca così, alla giugulare. 624 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 Mia madre fa lo stesso con me e affonda i denti. 625 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 Sono soltanto brave a farlo. 626 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 Nessuno di noi lo fa con Maddy. 627 00:39:55,059 --> 00:39:56,309 No, non lo facciamo. 628 00:39:57,686 --> 00:39:59,686 Nessuno morde la nostra bambina. 629 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 Che cazzo devo fare con lei? 630 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 Non ha risparmi. 631 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Nessun fondo pensione. 632 00:40:19,125 --> 00:40:20,375 Niente assicurazione. 633 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 Niente lavoro. 634 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Niente casa. 635 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 Non c'è modo di rifinanziare casa sua. 636 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 Negli ultimi dieci anni è stata la sua unica fonte di reddito. 637 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 Ora è un mio problema a tempo pieno. 638 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 Un nostro problema. 639 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 Ok? 640 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 Troveremo una soluzione. 641 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 È mia madre, Sean. 642 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 Non c'è un "noi". 643 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 È la nonna di Maddy. 644 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 C'è un "noi" in questo. 645 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 Troveremo un modo. 646 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 Va bene? 647 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 Non sei sola. 648 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 Lasciami la mano. 649 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 Sì. 650 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 Dovresti... 651 00:41:23,397 --> 00:41:25,397 Dovresti andare a vedere come sta. 652 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 Ehi, mamma? 653 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 Mamma, tutto bene lì dentro? 654 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 - È sparita. Non c'era. - Che vuoi dire? 655 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 - Non so dove cazzo sia andata. - Avrà fatto l'autostop? 656 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 Signore, ha visto una donna a piedi? Con una specie di pelliccia? No? 657 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Cazzo. 658 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 Merda. 659 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 So dov'è. Ok. 660 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 - Lo sai? - Porca puttana. Sì. 661 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Alex! 662 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 Figlio di puttana! 663 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 È casa mia! 664 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 - Mamma! - È casa mia, hai... 665 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 - Mamma, che cazzo! - Ha cambiato la serratura! 666 00:43:24,184 --> 00:43:26,654 - Togli la mano di lì. - Ha cambiato la serratura. 667 00:43:26,729 --> 00:43:28,559 È un cazzo di... È casa mia! 668 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 - Ha spostato la mia chiave di scorta! - Paula, devi... 669 00:43:31,692 --> 00:43:33,992 - Ha spostato la chiave di scorta! - Che cazzo...? 670 00:43:34,069 --> 00:43:35,989 Resti dentro, signore! 671 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 - La mia vasca per gli uccelli! - Ci penso io. 672 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 È la mia... 673 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 - Era la casa di mia madre. - Ora farò un po' di pressione. 674 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 È la casa di mia nonna. 675 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 - Alex! Chiama il 911! - Non potete farlo! È casa mia! 676 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 È casa mia. 677 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 - È casa mia! - Comprimila. 678 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 Poteva essere casa tua. 679 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 L'abbiamo stabilizzata. 680 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 Si è tagliata il tendine flessore, ha perso molto sangue. 681 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 La prepareremo per l'operazione e la ricovereremo per la notte. 682 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 D'accordo. 683 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 Serve che restiamo qui, per qualche motivo? 684 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 No, ci limiteremo a monitorare... 685 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 Hai sentito qualcosa? Ha perso molto sangue 686 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 e si è tagliata una cosa chiamata tendine flessore, al polso. 687 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 L'ha tagliato in due, dovranno operarla e metterle i punti. 688 00:44:50,437 --> 00:44:52,017 Fai un cenno se mi senti. 689 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 Alex. 690 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 La terranno qui per la notte. 691 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 Non possiamo fare altro. 692 00:45:23,554 --> 00:45:25,564 Nate può badare a Maddy, giusto? 693 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 Alex? 694 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Va bene. Ti porto a casa, ok? 695 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 Datti pure una lavata. 696 00:46:57,856 --> 00:46:58,976 Prima le signore. 697 00:47:27,594 --> 00:47:29,604 Oggi Maddy ha cavalcato un pony. 698 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 Cosa? 699 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 Stamattina. 700 00:47:43,151 --> 00:47:45,151 Maddy ha cavalcato un vero pony. 701 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 Era davvero tanto felice. 702 00:48:02,713 --> 00:48:04,383 Mia madre è fuori di testa. 703 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 Ehi. 704 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 Ehi. 705 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 Ehi, va tutto bene. 706 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 Va tutto bene. 707 00:48:17,894 --> 00:48:18,854 È tutto a posto. 708 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 Lo sapevamo. 709 00:48:25,861 --> 00:48:27,321 Non a questi livelli. 710 00:48:27,529 --> 00:48:30,869 Era coperta di sangue e ora è in un reparto psichiatrico. 711 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 Faceva paura. 712 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 Tutta la situazione faceva paura. 713 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 - Credi che un giorno diventerò così? - No. 714 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 Credi che spaventerò Maddy a quel modo? 715 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 No, no. 716 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 Non c'è nessuna possibilità. 717 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 Scusa. 718 00:49:09,196 --> 00:49:10,066 Non scusarti. 719 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 - Scusa. - No, non scusarti. Va tutto bene. 720 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 Mi dispiace. 721 00:49:15,661 --> 00:49:18,371 È tutto... Senti, se fosse stata mia madre... 722 00:49:19,289 --> 00:49:21,879 probabilmente ti starei piangendo addosso. 723 00:49:23,460 --> 00:49:24,750 In effetti, 724 00:49:25,337 --> 00:49:28,917 credo di averti smoccicato addosso quando mia madre ha avuto una ricaduta. 725 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 - Alex. - Ti prego. 726 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 - È questo che vuoi? - Sì. 727 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 Sì. 728 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 Sì. 729 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 Sottotitoli: Alessandra Roana