1 00:00:10,093 --> 00:00:13,603 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,413 ¡Value Maids! 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,791 ¡Value Maids! 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 ¡Value Maids! ¡Hola! 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,268 Estoy en el trabajo. Me presento a trabajar a tiempo. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,518 ¿Con qué chica hablo? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,850 Alex. Calle Ardmore, 3450. 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Vale, quietecita ahí, voy a mirar en el móvil. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,493 Sí. Olvidó que veníamos. Pasa a veces. 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,743 Vale. ¿Y va a pagarme lo de hoy? 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,831 ¿Por qué iba a hacerlo? No le han limpiado la casa. 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,332 No me vas a devolver la aspiradora así, ¿verdad? 13 00:01:21,414 --> 00:01:24,584 Yolanda, no puedo quedarme sin cobrar hoy. No puedo. 14 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Venir aquí me costó dinero 15 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 porque tuve que pagar la gasolina y la guardería. 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,626 - Hoy no puedo perder dinero. - Relaja la raja. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,046 Déjame ver qué tengo. 18 00:01:34,844 --> 00:01:35,684 A ver. 19 00:01:35,762 --> 00:01:38,682 Glastonbury 19, a las 12 del mediodía. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,345 Era de Catalina, pero esa chica no quiere trabajar. 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,274 Genial. 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 ¡Espera! Olvídalo. 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,821 Es una limpieza de cinco horas. Con eso superarías las 30 horas. 24 00:01:49,150 --> 00:01:50,740 Pues déjame superar las 30 horas. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,859 - No, ya sabes las reglas. - A ver si lo entiendo. 26 00:01:53,947 --> 00:01:56,317 Nos limitas a 30 horas, pero si nos plantan, 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,657 ¿no nos compensas por el tiempo y dinero que perdimos? 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,701 Lo siento. Son las reglas. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 Yolanda, ¡no me jodas! Vine a trabajar y me debes trabajo. ¡Joder! 30 00:02:06,584 --> 00:02:08,804 Vale. Gracias por llamar, bonita. 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,010 Hola. ¿Puedo ayudarla? 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,885 Hola, señora. Veo que va a salir, así que seré muy rápida. 33 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 Usa la limpieza de Value Maids, ¿verdad? 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,019 Sí, vienen esta tarde. ¿Por qué? 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,904 Me llamo Alex, y me gustaría limpiar su casa en su lugar. 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,191 - Ya. No, gracias. - Por 10 dólares la hora en mano. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 - ¿Cuál es el truco? - Sin truco. 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,831 Le limpiaré mucho mejor por mucho menos 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,789 y yo recibiré dinero en efectivo. 40 00:03:22,869 --> 00:03:25,999 Llámelos, cancele la limpieza y empezaré ahora mismo. 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 - Vale. - Gracias. 42 00:03:34,172 --> 00:03:37,262 Los dueños de Glastonbury 19 eran una pareja casada 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,842 que llevaban vidas totalmente separadas. 44 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 Su comida estaba separada. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,684 Su ropa de cama estaba separada. 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,099 Zapatos separados. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,227 Sillas separadas. 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,897 Hasta sus dormitorios estaban separados. 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 Con cajones sexuales separados. 50 00:03:59,530 --> 00:04:04,290 Los de él con revistas porno llenas de pubis sin pelo y tetas falsas. 51 00:04:05,245 --> 00:04:08,915 Los de ella con novelas románticas sobre vaqueros. 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 Vaqueros sin camisa. 53 00:04:12,543 --> 00:04:17,843 Sin camisa sobre un caballo, bajo una tormenta, junto a un cactus. 54 00:04:22,220 --> 00:04:26,180 El matrimonio era un armisticio entre dos bandos enfrentados en esta casa. 55 00:04:26,849 --> 00:04:31,019 Cada uno escondido tras sus paredes. Cada uno soñando con otra persona. 56 00:04:32,730 --> 00:04:36,730 50,00 DÓLARES 57 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 BOTAS PARA MADDY 58 00:04:37,902 --> 00:04:40,282 35,01 DÓLARES 59 00:04:40,363 --> 00:04:41,363 TAMPONES 60 00:04:41,447 --> 00:04:44,657 26,01 DÓLARES 61 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 GUARDERÍA 62 00:04:48,454 --> 00:04:50,834 COPAGO DE PEDIATRA 63 00:04:50,915 --> 00:04:53,625 TELÉFONO - COMIDA 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Hola. No tienes que llamar a la puerta. 65 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Vale. 66 00:05:08,182 --> 00:05:11,022 ¿Quieres café? Acabo de prepararlo. 67 00:05:11,519 --> 00:05:13,979 - No, me iré ahora mismo. - Vale. 68 00:05:16,858 --> 00:05:18,528 ¿Qué buscas? 69 00:05:19,027 --> 00:05:23,817 Mi madre dijo que me dio una carpeta azul con los papeles del banco y su hipoteca. 70 00:05:23,906 --> 00:05:27,866 ¿Para qué necesitas eso? ¿Pasa algo con la casa de tu madre? 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,405 Sí. Unos inquilinos pagan el alquiler a Basil 72 00:05:31,497 --> 00:05:34,287 y no puedo echarlos sin probar que es la dueña. 73 00:05:34,375 --> 00:05:36,835 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Ayudarme, Sean? 74 00:05:38,296 --> 00:05:40,626 Sí. Quiero hacerlo. Y... lo siento. 75 00:05:40,715 --> 00:05:43,215 No sé cuántas veces tengo que disculparme. 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,391 Perdí mi apartamento por tu culpa. 77 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 Lo sé. 78 00:05:50,767 --> 00:05:53,387 Fue una recaída, ¿vale? Son cosas que ocurren. 79 00:05:53,936 --> 00:05:58,436 - Fui a Alcohólicos Anónimos ese día. - Yo me quedé sin techo ese día. 80 00:05:58,524 --> 00:06:01,074 - Y mi madre también. - Lo decía en serio. 81 00:06:01,569 --> 00:06:03,699 Quédate el remolque. Dormiré en el coche. 82 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Nunca volveré a vivir aquí. 83 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 Alex, ¿puedes parar un momento? 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 Oye, ¿podemos hablar? 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,458 Me esforcé tanto por vivir en Fisher Island 86 00:06:16,542 --> 00:06:18,802 para que Maddy fuera a preescolar allí... 87 00:06:18,878 --> 00:06:20,958 Casi lo perdimos todo por tu culpa. 88 00:06:21,047 --> 00:06:23,967 Nate estaría ansioso por estampar su firma en tus impresos. 89 00:06:24,050 --> 00:06:26,720 - Vale. - No quiero que ella viva con ese tío. 90 00:06:26,803 --> 00:06:30,393 - Va a confundirla. - ¿Con la conducta de alguien decente? 91 00:06:31,557 --> 00:06:35,097 Tú me querías sobrio. ¡Pues este soy yo sobrio, nena! 92 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 Soy alguien con problemas y va a ser complicado, 93 00:06:38,606 --> 00:06:40,976 pero hago esto por ti y por Maddy. 94 00:06:41,067 --> 00:06:43,607 - No debí entrar... - Hazlo solo por Maddy. 95 00:06:43,694 --> 00:06:47,074 ...en esa casa buscándote, pero te buscaba. 96 00:06:47,156 --> 00:06:48,566 - Vale. - ¡Alex! 97 00:06:48,658 --> 00:06:53,038 - Mira, no puedo hacer esto sin ti. - ¡Para! 98 00:06:53,830 --> 00:06:56,330 ¿Vale? Si no, ¿para qué coño lo hago? 99 00:06:56,999 --> 00:07:01,249 Eres la única persona que me conoce realmente, que sabe de dónde vengo. 100 00:07:02,088 --> 00:07:04,048 ¿Vale? ¡Por eso funcionamos! 101 00:07:04,757 --> 00:07:05,587 ¡Alex! 102 00:07:06,884 --> 00:07:08,854 - Por eso funcionamos. - Para. 103 00:07:08,928 --> 00:07:10,968 - Me voy. - Hemos sufrido igual. 104 00:07:11,055 --> 00:07:12,055 ¡Somos familia! 105 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Muy bien, mamá, hagámoslo. 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,553 Dame un segundo. Estos sitios me dan nauseas. 107 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Con eso te vale. 108 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 ¿Cómo he podido tener una hija tan carca? 109 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 Eres más sosa que una ostra. 110 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 - Una ostra vive en agua salada. - El agua es salada, ellas no. 111 00:08:01,314 --> 00:08:04,984 Esto es un menú de comida china. 112 00:08:05,610 --> 00:08:07,110 Lo siento. 113 00:08:08,446 --> 00:08:11,486 Esto un informe de un laboratorio. 114 00:08:13,075 --> 00:08:14,075 Un análisis de orina. 115 00:08:16,204 --> 00:08:18,374 Dijiste que eran tus documentos importantes. 116 00:08:19,123 --> 00:08:22,963 Creo... que esta es otra carpeta. 117 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Una carta de admisión de la Universidad de Bellas Artes de Montana. 118 00:08:31,344 --> 00:08:34,564 - ¿Guardaste mi carta de admisión? - Soy tu madre. 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,888 Ibas a ser la primera Langley en ir a la universidad. 120 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ¡NOS ENCANTA CONTAR CONTIGO! 121 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 Lo siento. Aquí dentro no hay nada de ninguna hipoteca. 122 00:08:50,363 --> 00:08:52,993 Ha refinanciado su casa probablemente 40 veces. 123 00:08:53,074 --> 00:08:55,954 ¿No hay ningún modo de buscarla en su sistema? 124 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 ¿Tiene un carné o identificación estatal, Sra. Langley? 125 00:08:59,038 --> 00:08:59,868 No. 126 00:09:01,457 --> 00:09:03,377 - ¿Conduces sin carné? - Te paran 127 00:09:03,459 --> 00:09:05,629 y te buscan en esa máquina. 128 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 No. 129 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 No. 130 00:09:08,965 --> 00:09:12,045 ¿Y pasaporte? ¿Tarjeta de seguridad social? 131 00:09:13,469 --> 00:09:14,599 ¿Partida de nacimiento? 132 00:09:14,679 --> 00:09:19,429 Su cartera y la mayoría de sus cosas están en una caravana con su marido, 133 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 y ha desaparecido. 134 00:09:20,935 --> 00:09:24,935 Solo se está desahogando. Volverá en unos días. 135 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 Solo necesitamos una copia de su hipoteca para probar 136 00:09:28,025 --> 00:09:30,645 a los inquilinos de su casa que es la dueña. 137 00:09:31,654 --> 00:09:33,534 ¿Podría ayudarnos con eso? 138 00:09:33,614 --> 00:09:37,244 Sin identificación, no puedo hacer nada. 139 00:09:38,786 --> 00:09:44,326 Vale, escúcheme, Sin... Singe... 140 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 Lo siento. 141 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Singh. 142 00:09:47,878 --> 00:09:49,798 - ¡Singh! - Sí. 143 00:09:50,715 --> 00:09:55,845 Mire, creo que estaremos de acuerdo en que soy una persona real aquí sentada. 144 00:09:55,928 --> 00:09:59,848 Tengo piel real, pelo real y... 145 00:10:01,017 --> 00:10:05,057 No quiero avergonzarle, pero estas cositas son reales. 146 00:10:06,647 --> 00:10:10,607 Creo que puede dar fe de mi identidad, 147 00:10:10,693 --> 00:10:14,743 y, a ver, simplemente teclee en su pantallita de ahí 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,201 y saque mi hipoteca. 149 00:10:17,950 --> 00:10:19,490 ¿No puede, encanto? 150 00:10:23,456 --> 00:10:26,826 - ¿Final del número de Seguridad Social? - Así me gusta. 5382. 151 00:10:31,547 --> 00:10:34,257 - ¿Seguro que tiene hipoteca con nosotros? - Sí. 152 00:10:35,343 --> 00:10:37,353 - ¿Qué banco es este? - JSMB. 153 00:10:40,306 --> 00:10:42,426 ¡Lo siento! ¡Este no es mi banco! 154 00:10:43,934 --> 00:10:46,814 Ah, Singhy, precioso, eres todo un encanto. 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Gracias por tu ayuda. 156 00:10:48,689 --> 00:10:50,359 Que tengas un buen día. 157 00:10:50,441 --> 00:10:51,361 Usted también. 158 00:10:53,778 --> 00:10:59,238 Actúas como si fuera culpa mía por tener todo en la caravana de Basil. 159 00:11:00,117 --> 00:11:01,327 Es culpa tuya. 160 00:11:01,410 --> 00:11:04,870 Te casaste con un idiota que alquiló tu casa y ya no podemos vivir allí. 161 00:11:08,042 --> 00:11:12,052 Bueno, ya lo resolveré cuando vuelva. 162 00:11:13,047 --> 00:11:15,927 No va a volver, mamá. ¿Puedes abotonarte? 163 00:11:16,967 --> 00:11:18,967 ¿Sabes qué no mola? Tu actitud. 164 00:11:19,053 --> 00:11:22,183 Mira en qué casa tan increíble estamos viviendo. 165 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 No vivimos aquí. Nos quedaremos solo unos días. 166 00:11:25,017 --> 00:11:25,937 ¡Bienvenidas! 167 00:11:26,018 --> 00:11:28,018 ¡Hola! Siento llegar tarde. 168 00:11:28,104 --> 00:11:29,274 Estamos aquí. 169 00:11:30,439 --> 00:11:32,229 Mira, mamá. Pastel. 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,989 Tiene una pinta increíble. ¿Es pastel de carne? 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,032 Sí. 172 00:11:40,324 --> 00:11:41,584 Huele fabuloso. 173 00:11:42,159 --> 00:11:43,789 - ¿Hecho en casa? - Sí. 174 00:11:43,869 --> 00:11:46,459 Cocino los domingos y congelo para toda la semana. 175 00:11:46,539 --> 00:11:48,619 Al horno tras el trabajo, así de fácil. 176 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 Increíble. Gracias por recogerla, por cierto. 177 00:11:51,877 --> 00:11:56,417 No es nada, ya recogía a Brady, ¿no? Siéntate. Te serviré un plato. 178 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 ¿Ensalada? 179 00:12:01,137 --> 00:12:02,217 Sí, por favor. 180 00:12:09,353 --> 00:12:13,403 No la había aliñado aún porque no quería que estuviera... húmeda. 181 00:12:14,024 --> 00:12:15,994 - ¿Te gusta muy aliñada? - Sí. 182 00:12:16,902 --> 00:12:19,992 Esto es lo mejor. ¿Quieres un poco? 183 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 El aderezo balsámico sabe demasiado a vinagre. 184 00:12:23,075 --> 00:12:26,325 Pero esto tiene el equilibrio perfecto. Lo preparé yo mismo. 185 00:12:27,037 --> 00:12:29,327 - Gracias. - Estaba pensando 186 00:12:29,415 --> 00:12:31,245 que quizá mañana podríamos hacer 187 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 patatas asadas. 188 00:12:35,796 --> 00:12:39,756 - Eligiendo con qué te las comes. - Tengo que volver al trabajo. 189 00:12:39,842 --> 00:12:43,472 Estoy haciendo algo realmente extraordinario ahí atrás, Nathaniel, 190 00:12:43,554 --> 00:12:47,314 y tu garaje se adapta muy bien a mi brocha. 191 00:12:47,391 --> 00:12:49,021 ¿Qué le haces a su garaje? 192 00:12:49,101 --> 00:12:51,311 Me han pedido pintar un mural. 193 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 Con tu conocimiento. 194 00:12:54,732 --> 00:12:56,732 Sí. Ella buscaba algo que hacer. 195 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 Pensé: "Claro, haz que la parte de atrás del garaje sea más alegre". 196 00:13:00,821 --> 00:13:01,911 Próxima a la alegría. 197 00:13:02,990 --> 00:13:08,330 Sí. Es un honor tener una artista real aquí con nosotros, 198 00:13:08,412 --> 00:13:09,542 ¿verdad, Brady? 199 00:13:09,622 --> 00:13:10,462 ¿Sí? 200 00:13:10,539 --> 00:13:14,879 Eres una auténtica joya, Nathaniel. 201 00:13:15,461 --> 00:13:20,511 Como la alejandrita, que hace que un diamante parezca un cubo de basura. 202 00:13:21,300 --> 00:13:24,470 Sí. Ah, vale, gracias, Paula. 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Oye, mamá. 204 00:13:30,309 --> 00:13:34,019 La pareja de la Casa del Porno lleva vidas separadas en cuartos separados. 205 00:13:34,980 --> 00:13:37,230 Pero habrán compartido vida en el pasado. 206 00:13:43,948 --> 00:13:47,658 Quizá uno hizo daño al otro. Quizá los dos se hicieron daño. 207 00:13:48,827 --> 00:13:54,287 Pero algo los unió. Ahora viven tras puertas cerradas. 208 00:13:54,375 --> 00:13:58,085 Los dos temiendo admitir que les haría feliz lo que hay en el cuarto de al lado. 209 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 ¿Maddy duerme? 210 00:14:01,257 --> 00:14:03,047 Sí. ¿Brady duerme? 211 00:14:04,218 --> 00:14:05,178 Tras resistirse. 212 00:14:06,262 --> 00:14:07,602 ¿Te doy una cerveza? 213 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 Hay muchas más en tu nevera que has pagado tú. 214 00:14:12,935 --> 00:14:16,765 No, no puedo beber después de las 20:00. Me altera el estómago. 215 00:14:18,482 --> 00:14:19,322 Vale. 216 00:14:20,943 --> 00:14:22,653 ¿Y un vaso de agua? 217 00:14:22,736 --> 00:14:24,236 Eso sí. Gracias. 218 00:14:27,741 --> 00:14:32,081 Oye, ¿crees que Maddy podría querer ir a los establos? 219 00:14:32,162 --> 00:14:36,042 Brady y yo visitaremos nuestro poni mañana. Podemos llevarla tras preescolar. 220 00:14:36,959 --> 00:14:38,129 ¿Tienes un poni? 221 00:14:38,794 --> 00:14:39,634 Sí. 222 00:14:40,671 --> 00:14:41,671 Palito de Queso. 223 00:14:42,256 --> 00:14:43,416 Brady la bautizó. 224 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Es un poni de las Shetland. 225 00:14:52,683 --> 00:14:55,643 Claro que puede ir. Maddy va a flipar en colores. 226 00:14:56,687 --> 00:14:59,437 Quizá puedas venir tú también, tras el trabajo. 227 00:15:01,066 --> 00:15:02,986 Vale. Sí. Suena bien. 228 00:15:23,172 --> 00:15:24,012 - Hola. - Hola. 229 00:15:24,089 --> 00:15:24,919 Solo estaba... 230 00:15:28,636 --> 00:15:31,176 - Y supongo que tú vas para allá. - Sí. 231 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Sí. 232 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 Creo que mejor me voy a dormir. 233 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 Vale. 234 00:15:53,243 --> 00:15:54,083 Buenas noches. 235 00:15:55,496 --> 00:15:56,326 Dulces sueños. 236 00:16:35,661 --> 00:16:40,671 Mañana vas a conocer un poni de verdad. 237 00:16:59,601 --> 00:17:03,401 Empecé a llamar a Carretera del Coral 32 la Casa del Amor 238 00:17:03,480 --> 00:17:05,230 tras mi primera visita. 239 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Llevo meses limpiando su casa. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,571 Allí vive una pareja increíble. 241 00:17:14,199 --> 00:17:18,909 Su marido es un catedrático retirado de algún tipo. Historia del Arte, creo. 242 00:17:22,541 --> 00:17:23,961 Es increíblemente amable. 243 00:17:26,086 --> 00:17:30,166 Pidió el retiro anticipado hace tres años para cuidar de su mujer a tiempo completo. 244 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 No estoy segura de si es cáncer u otra cosa. 245 00:17:36,680 --> 00:17:39,810 Pero a juzgar por el número de medicinas de la casa, 246 00:17:39,892 --> 00:17:42,942 ha sido una enfermedad larga y desdichada. 247 00:17:45,856 --> 00:17:49,686 No parece empeorar nunca, pero tampoco parece mejorar nunca. 248 00:17:52,696 --> 00:17:56,486 La lleva en brazos al baño y la trata con tanta amabilidad... 249 00:17:59,369 --> 00:18:01,709 ¿Qué se sentirá cuando te quieren así? 250 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 Cuando te cuidan así. 251 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Tú fóllatelo ya. 252 00:18:07,377 --> 00:18:10,957 Es adorable y encantador. Tiene dinero. Es buen padre con Branson. 253 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 - Brady. - ¿Qué problema hay? 254 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Sé la novia de Nate y entonces no será raro que vivamos allí. 255 00:18:17,304 --> 00:18:20,814 Sí. Voy a prostituirme suavemente, mamá. 256 00:18:20,891 --> 00:18:25,771 No es prostitución si te gusta. Y te gusta. Te lo noto. 257 00:18:26,313 --> 00:18:28,573 - No me gusta Nate. - Claro que sí. 258 00:18:29,441 --> 00:18:33,241 Aunque me gustase, no me lo voy a tirar para tener casa gratis. 259 00:18:33,320 --> 00:18:35,950 - Sería para una relación. - Genial. 260 00:18:36,031 --> 00:18:38,281 Iremos de vacaciones a San Bartolomé. 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,120 Acabo de salir de una relación larga con Sean. 262 00:18:43,122 --> 00:18:45,622 Quiero pasar un rato sin estar colgada de un tío. 263 00:18:45,707 --> 00:18:48,747 Quizá quiera ir a la universidad, 264 00:18:48,836 --> 00:18:53,296 no depender de los cupones de comida y comprarme una puta planta doméstica. 265 00:18:54,091 --> 00:18:54,931 Vale. 266 00:18:55,551 --> 00:18:58,801 La casa de Nate está muy bien. Quizá una mamada oportuna... 267 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 - Haz que esté orgullosa. - Hola. 268 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Esta de aquí es Paula Langley, y esto es una copia de la escritura. 269 00:19:04,685 --> 00:19:06,935 ¿Lo ve? Es la dueña. 270 00:19:07,020 --> 00:19:09,610 Eso está muy bien, pero no es lo que dice mi contrato. 271 00:19:09,690 --> 00:19:12,730 Señor, o empieza a pagarnos a nosotras o tendrá que irse. 272 00:19:12,818 --> 00:19:15,988 Firmé un contrato que dice que pague a Basil, no a vosotras. 273 00:19:16,071 --> 00:19:20,241 Basil es un fullero. Deje de mandar dinero a Basil y páguenos a nosotras. 274 00:19:20,325 --> 00:19:21,325 Ni lo sueñes. 275 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 Mi madre es la dueña. 276 00:19:26,582 --> 00:19:30,292 Genial. No tienes ingresos y no tenemos dónde vivir. 277 00:19:30,377 --> 00:19:31,457 Exacto. 278 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Deja de evitar su polla. 279 00:19:37,885 --> 00:19:40,885 La mente necesita saber que hay alguien ahí 280 00:19:40,971 --> 00:19:42,761 que te mejorará las cosas. 281 00:19:43,599 --> 00:19:47,439 Alguien en tu bando. Intenté quedarme con eso de la Casa del Amor. 282 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 - Bien. Así está muy bien. - La creencia de que es posible. 283 00:19:50,272 --> 00:19:52,772 - Hola. - ¡Eh! Ha llegado mamá. 284 00:19:52,858 --> 00:19:54,028 ¡Hola! 285 00:19:56,820 --> 00:19:58,070 Mira allí. 286 00:20:00,115 --> 00:20:01,825 - ¿Quién es? - Palito de Queso. 287 00:20:01,909 --> 00:20:04,489 - ¿Es Palito de Queso? - Sí. ¿Quieres acariciarla? 288 00:20:04,578 --> 00:20:08,328 ¿Quieres enseñarme a acariciar a Palito de Queso? Yo no sé. 289 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 ¿Cómo lo hago? 290 00:20:09,416 --> 00:20:11,496 Como te dije. Justo en el hocico. 291 00:20:13,420 --> 00:20:16,880 Buena chica. ¿Quieres enseñar a mamá tu truco chulo? 292 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 - Sí. - Vale. 293 00:20:17,883 --> 00:20:21,393 Recuerda lo que hablamos. Mantén las palmas rectas así. 294 00:20:22,137 --> 00:20:24,597 ¿Vale? Mantén la mano recta. 295 00:20:26,558 --> 00:20:27,388 Súbela. 296 00:20:29,645 --> 00:20:30,475 Buena chica. 297 00:20:30,979 --> 00:20:32,809 - Cielos. - ¡Sí! 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,648 Qué bien ha estado. 299 00:20:35,776 --> 00:20:39,146 Sí, estábamos a punto de sacarla para montar. Brady ya está fuera. 300 00:20:39,238 --> 00:20:40,528 Es solo en círculo. 301 00:20:41,281 --> 00:20:43,121 Si no te importa. 302 00:20:43,700 --> 00:20:47,330 Claro que no me importa. ¿Quieres montar en poni, Maddy? 303 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 - ¿Quieres? - ¡Sí! 304 00:20:53,460 --> 00:20:54,290 Hagámoslo. 305 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 ¡Mira, mamá! 306 00:21:02,344 --> 00:21:03,474 Ya lo veo. 307 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 Estoy montando en poni. 308 00:21:08,642 --> 00:21:09,642 Bien hecho, cariño. 309 00:21:11,478 --> 00:21:13,358 - ¿Lista? - Mira, mamá. 310 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Lo estás haciendo muy bien. 311 00:21:16,650 --> 00:21:18,400 Las dos son grandes. 312 00:21:18,485 --> 00:21:20,645 Es una chica grande y monta en un poni mayor. 313 00:21:20,737 --> 00:21:22,157 - Es un caballo. - Un caballo. 314 00:21:22,239 --> 00:21:25,489 - Todos los demás son caballos. - ¿Este es el único poni que ves? 315 00:21:25,575 --> 00:21:26,405 Sí. 316 00:21:31,957 --> 00:21:32,917 ¿Te diviertes? 317 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Lo estás haciendo muy bien. 318 00:21:44,511 --> 00:21:46,931 La Casa del Porno y la Casa del Amor. 319 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 En una, un sueño quedó frustrado. 320 00:21:51,226 --> 00:21:55,266 En la otra, tiene lugar una horrible tragedia. 321 00:21:55,355 --> 00:21:57,015 Una vida termina prematuramente. 322 00:21:58,859 --> 00:22:01,779 ¿Y yo? Solo pasaba a limpiar los escombros de ambas. 323 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 - Por el salario mínimo, puedo... - ¿Maddy duerme? 324 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Sí. ¿Brady duerme? 325 00:22:11,079 --> 00:22:12,159 Sí. 326 00:22:12,247 --> 00:22:13,207 ¿Paula duerme? 327 00:22:16,626 --> 00:22:18,746 No. Hace pintura nocturna. 328 00:22:19,338 --> 00:22:22,168 - Pintura nocturna. - Usa tu luz de trabajo 329 00:22:22,257 --> 00:22:24,047 y se ha zampado tus pretzels. 330 00:22:24,134 --> 00:22:25,394 Claro. Esta Paula... 331 00:22:27,262 --> 00:22:28,262 Ah, ¿ella está...? 332 00:22:29,306 --> 00:22:32,636 ¿Bien? No quiero entrometerme, pero... 333 00:22:33,727 --> 00:22:36,937 Os oí algo de que hay un problema con su casa. 334 00:22:37,606 --> 00:22:40,566 Ah, no. Ya lo he resuelto yo. 335 00:22:40,650 --> 00:22:44,280 ¿Seguro? Porque si puedo ayudar, lo haré encantado. 336 00:22:44,863 --> 00:22:46,703 Ya lo he resuelto todo, gracias. 337 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 ¿Eres la única persona que cuida de tu madre? 338 00:22:50,118 --> 00:22:51,118 ¿Tu padre...? 339 00:22:51,703 --> 00:22:52,833 Mi padre no. 340 00:22:54,247 --> 00:22:56,117 Vale. ¿No tienes hermanos? 341 00:22:56,958 --> 00:22:58,338 No. Solo yo. 342 00:23:01,755 --> 00:23:04,415 Debe de ser duro. Estar totalmente sola con ella. 343 00:23:05,467 --> 00:23:09,097 ¿Qué? No. Él me lo contó todo. Vamos a pasarlo genial, Seany. 344 00:23:10,472 --> 00:23:12,062 Vale. Eso... 345 00:23:14,726 --> 00:23:17,646 ¿Tus padres sí son un matrimonio feliz y normal? 346 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Ahora no puedo decírtelo. 347 00:23:19,940 --> 00:23:22,480 Tus padres son un matrimonio feliz y normal. 348 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Sí, están retirados y viven en Newport Beach casi todo el año. 349 00:23:25,821 --> 00:23:27,161 - Qué pasada. - Sí. 350 00:23:28,824 --> 00:23:32,874 ¿Sabes? Desearía... que me dejases ayudarte. 351 00:23:35,872 --> 00:23:37,042 Ya me estás ayudando. 352 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 - Me estás ayudando mucho. - Vale. 353 00:23:39,417 --> 00:23:44,707 Bueno, déjame pedir una niñera para Brady y Maddy y... llevarte a cenar. 354 00:23:47,384 --> 00:23:49,894 - ¿Quieres llevarme a cenar? - Sí. 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,556 Quiero llevarte al cine y darte un ramo de flores. 356 00:24:01,523 --> 00:24:03,943 Nate, eres... 357 00:24:06,778 --> 00:24:07,608 Perdona. 358 00:24:08,655 --> 00:24:11,615 Eres un tío realmente bueno. Lo digo en serio. 359 00:24:13,118 --> 00:24:13,948 Lo eres. 360 00:24:16,454 --> 00:24:18,124 Pero yo soy tu obra benéfica. 361 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 No es beneficencia. 362 00:24:21,668 --> 00:24:24,168 ¿Vale? Eres mi invitada. 363 00:24:26,506 --> 00:24:29,006 Sí soy beneficencia. 364 00:24:29,092 --> 00:24:34,852 Lo soy. Me das de comer, me das techo, me mantienes, me das agua caliente. 365 00:24:35,974 --> 00:24:37,234 Supones la única diferencia 366 00:24:37,309 --> 00:24:41,309 entre que esta noche durmamos en una cama o en la calle. 367 00:24:43,773 --> 00:24:47,573 Sí, no sé cómo podría ir a cenar contigo, 368 00:24:47,652 --> 00:24:50,912 sentarme frente a ti en la mesa y compartir entremeses, 369 00:24:50,989 --> 00:24:53,619 porque no estamos a la misma altura. 370 00:24:56,203 --> 00:24:59,003 A mí no me importan esas cosas. Solo... 371 00:25:00,749 --> 00:25:01,959 Creo que te gusto, 372 00:25:02,792 --> 00:25:06,302 y sé que tú me gustas. 373 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 Está a la misma altura. 374 00:25:09,549 --> 00:25:10,379 ¿Verdad? 375 00:25:13,637 --> 00:25:16,307 No creo que pueda estar con nadie ahora mismo. 376 00:25:28,235 --> 00:25:31,485 - Perdona, dame un minuto. - ¿Quieres que vaya contigo? 377 00:25:31,571 --> 00:25:32,411 No hace falta. 378 00:25:36,910 --> 00:25:37,740 ¡Hola! 379 00:25:38,245 --> 00:25:40,995 Te di esta dirección por imperativo legal. 380 00:25:41,081 --> 00:25:44,421 - No era para nada una invitación. - Debo hablarte. ¿Vale? 381 00:25:44,501 --> 00:25:46,751 - ¿Sobre qué? - ¿Todo bien ahí fuera? 382 00:25:46,836 --> 00:25:48,916 Sí, estoy bien. Será un minuto. 383 00:25:49,005 --> 00:25:51,255 Hola, perdona que moleste, tío. Soy Sean. 384 00:25:51,841 --> 00:25:55,721 Nate. Ya nos hemos visto varias veces, la última en la fiesta de Maddy. 385 00:25:55,804 --> 00:25:58,354 No caigo... ¿Sueles causar impresión? 386 00:25:58,431 --> 00:25:59,931 - Sean. - ¿Qué? 387 00:26:01,309 --> 00:26:03,519 Puedes entrar. No tardaré. Gracias. 388 00:26:03,603 --> 00:26:05,983 - Estoy bien. - Da una voz si necesitas algo. 389 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Sí, da una voz en tu brioso corcel. 390 00:26:09,317 --> 00:26:11,187 ¿A ti qué coño te pasa? Para. 391 00:26:11,278 --> 00:26:12,988 Encantado de conocerte, Sean. 392 00:26:13,071 --> 00:26:15,531 Sí, y yo. Bonito chaleco de empollón. 393 00:26:15,615 --> 00:26:16,445 ¿Qué coño? 394 00:26:17,242 --> 00:26:18,792 Lo siento mucho. 395 00:26:19,828 --> 00:26:21,248 Sean. Para. 396 00:26:21,329 --> 00:26:22,539 Por Dios santo. 397 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 - ¿Qué haces? - ¿Y tu madre? 398 00:26:25,208 --> 00:26:28,338 Está atrás pintando. No puedes venir sin invitación. 399 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 Vale, deberíamos enseñarle esto juntos. 400 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 ¿Enseñarle qué? 401 00:26:32,424 --> 00:26:34,554 La actividad más reciente de su hipoteca. 402 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 Encontré la carpeta que buscabas. 403 00:26:37,595 --> 00:26:39,095 Con lo de su hipoteca. 404 00:26:39,180 --> 00:26:41,020 Tenía su PIN, así que inicié sesión, 405 00:26:41,099 --> 00:26:44,229 iba a imprimírtelo y entonces lo vi. 406 00:26:46,771 --> 00:26:47,651 ¡Paula! 407 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 - ¿Estás ahí atrás? - ¡Ahora no! 408 00:26:50,358 --> 00:26:52,858 - Sí, ahora. Es muy importante. - Estoy con esto. 409 00:26:52,944 --> 00:26:53,994 ¡Mamá! 410 00:26:54,070 --> 00:26:58,070 Oye, esto mola mucho, Paula. ¿En qué estás trabajando? 411 00:26:58,158 --> 00:27:00,698 Claro que mola. Doy pasos en una nueva dirección. 412 00:27:00,785 --> 00:27:02,615 Extenderé mis ideas globalmente. 413 00:27:02,704 --> 00:27:04,754 Sí, ahí hay de todo. Mucho color. 414 00:27:04,831 --> 00:27:05,791 Mierda. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 Es muy cerebral, Seany. No espero que lo entiendas. 416 00:27:09,544 --> 00:27:11,924 Pero básicamente es Aracne deconstruida, 417 00:27:12,005 --> 00:27:16,755 de la "Metamorfosis" de Ovidio. ¿Lo ves? Aracne no siempre fue una araña. 418 00:27:16,843 --> 00:27:21,723 Nació humana, pero era una tejedora muy hábil. 419 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 ¿Verdad, Seany? 420 00:27:22,891 --> 00:27:23,981 Me gusta. 421 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 Es muy profundo. 422 00:27:26,478 --> 00:27:27,898 Vale. Mamá. 423 00:27:29,314 --> 00:27:31,364 Tu hipoteca no está al día. 424 00:27:31,441 --> 00:27:34,401 Significa que están a punto de embargar tu casa. 425 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 Tengo que mear. 426 00:27:38,406 --> 00:27:41,446 ¿Eran por eso todas esas putas llamadas? 427 00:27:41,534 --> 00:27:45,334 Pensaba que estaban intentando venderme otro contrato telefónico. 428 00:27:45,413 --> 00:27:48,673 Paula, en una ejecución hipotecaria te quitan la casa. 429 00:27:48,750 --> 00:27:52,590 Ya lo resolveré. Seguro que es un gran error. 430 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 No lo es. No has pagado la hipoteca en seis meses. 431 00:27:55,423 --> 00:27:56,553 Claro que sí. 432 00:27:56,633 --> 00:27:59,643 Lo hace Basil. Cobra el alquiler a los inquilinos 433 00:27:59,719 --> 00:28:01,009 y paga la hipoteca. 434 00:28:01,096 --> 00:28:03,596 - Le he visto hacerlo. - No creo que sea cierto. 435 00:28:03,681 --> 00:28:06,351 Lo es. Le vi preparar los cheques para la hipoteca 436 00:28:06,434 --> 00:28:08,694 y acercarse a echarlos al buzón. 437 00:28:09,396 --> 00:28:12,766 Sí, seguro que preparó cheques y fue a echarlos al buzón, 438 00:28:12,857 --> 00:28:15,277 pero no creo que fueran para tu hipoteca. 439 00:28:15,360 --> 00:28:17,610 Creo que todo esto es un gran error. 440 00:28:17,695 --> 00:28:20,235 Quizá no puso bastantes sellos. 441 00:28:20,323 --> 00:28:22,663 ¿Bastantes sellos? ¿Me tomas el pelo? 442 00:28:22,742 --> 00:28:25,042 - Te está robando. - Así no ayudas. 443 00:28:25,120 --> 00:28:30,330 Paula, solo hay que encontrar a Basil. ¿Tienes idea de dónde está? 444 00:28:30,417 --> 00:28:35,297 Necesita aclararse la cabeza a veces. Desaparece del mundo. Es un buscador. 445 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 ¿Qué sabes de ese tío? 446 00:28:38,967 --> 00:28:41,717 - No es australiano. - Sí que lo es. 447 00:28:41,803 --> 00:28:44,563 ¡Es australiano! ¡Es del puto Perth! 448 00:28:44,639 --> 00:28:47,059 - Maddy duerme. - Crees que es de Perth. 449 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 Sí, pero ¿qué más sabes de él? 450 00:28:50,478 --> 00:28:54,818 Todo esto es culpa de ella. Se metió con él desde el principio. 451 00:28:54,899 --> 00:28:58,819 ¡Lo llamó "Cilantro" y dudó de sus intenciones económicas! 452 00:28:58,903 --> 00:29:01,363 ¿No sabes lo que hace eso al ego de un hombre? 453 00:29:01,448 --> 00:29:03,618 Sí, dudaba de sus intenciones económicas. 454 00:29:03,700 --> 00:29:05,620 ¡Va a hacer que te quiten la casa, mamá! 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,622 Paula, ¿dónde está tu móvil? 456 00:29:08,204 --> 00:29:11,294 ¿Y yo qué coño sé, Sean? No lo sé. ¿Qué estás...? 457 00:29:11,958 --> 00:29:15,588 ¿Tienes un plan familiar con él? Puedes localizar su móvil. 458 00:29:15,670 --> 00:29:17,760 Dios. No lo sé, Sean, yo solo... 459 00:29:17,839 --> 00:29:19,839 - No lo sabes... - Lo sabes. 460 00:29:19,924 --> 00:29:22,014 - Y ahí está. - ¿Dónde? 461 00:29:22,093 --> 00:29:25,683 En Skagit, el casino Caribú. El chico apuesta. 462 00:29:25,764 --> 00:29:29,484 - Nunca le he visto apostar. Nunca. - Eso no es bueno. 463 00:29:30,268 --> 00:29:32,768 ¿No? Pues está apostando ahora. 464 00:29:32,854 --> 00:29:35,484 Mi colega Jordan trabaja ahí. Yo conduzco. 465 00:29:35,565 --> 00:29:36,435 ¡Cojonudo! 466 00:29:36,524 --> 00:29:38,654 - ¡Propones un viajecito! - ¿Sí? 467 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 Voy a por mi maría buena. ¡Espera! 468 00:29:40,862 --> 00:29:44,412 ¡No! No iremos a un casino a enfrentarnos a un timador. ¡No! 469 00:29:44,491 --> 00:29:46,281 Es como ir al Burning Man, 470 00:29:46,367 --> 00:29:49,617 pero en vez del Burning Man, ¡vamos al Basil Man! 471 00:29:56,211 --> 00:29:59,761 Cómo se va a sorprender de verme. 472 00:30:01,841 --> 00:30:03,431 Seany, ¿quieres un poco? 473 00:30:03,510 --> 00:30:05,970 - No. Gracias, Paula. - Mamá, está sobrio. 474 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 Es solo marihuana. 475 00:30:07,889 --> 00:30:09,969 Bueno, chicos, ¿cuál es el plan? 476 00:30:10,058 --> 00:30:13,648 Creo que deberíamos hacer una entrada a lo grande, ¿eh? 477 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 No. En realidad, Jordan nos lo va a sacar. 478 00:30:17,232 --> 00:30:18,822 - ¿Quién es esa? - Ese. 479 00:30:18,900 --> 00:30:21,440 Sí, mi colega Jordan. Trabaja allí. 480 00:30:21,528 --> 00:30:25,318 Ahora empiezo a verle sentido, por qué no he sabido de Basil. 481 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 Porque tienen una cobertura terrible en la reserva india. 482 00:30:28,868 --> 00:30:32,118 Inyectan un montón de oxígeno a esas salas 483 00:30:32,205 --> 00:30:34,955 para que pierdas la percepción del tiempo. 484 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 Jordan tiene cobertura. 485 00:30:37,752 --> 00:30:39,382 Y yo tengo chicle. 486 00:30:39,462 --> 00:30:43,932 Tengo de fresa. Tengo chicles de menta verde, limón... 487 00:30:44,008 --> 00:30:45,008 Dame de limón. 488 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 ¿Por qué tienes tantos chicles, mamá? 489 00:30:48,179 --> 00:30:50,679 Conocí a un tío majísimo 490 00:30:50,765 --> 00:30:55,805 al pie del ferri el otro día vendiendo chicles que tenía en el maletero. 491 00:30:56,980 --> 00:30:58,190 Chicles de maletero. 492 00:30:59,023 --> 00:31:00,903 Sí, los mejores. 493 00:31:01,484 --> 00:31:02,364 Era un veterano. 494 00:31:02,443 --> 00:31:06,573 Creo que estaba muy agradecido 495 00:31:06,656 --> 00:31:09,406 de que alguien se sentase a hablar con él. 496 00:31:09,492 --> 00:31:12,702 - Y que lo guiase a la luz. - ¿Cuánto falta? 497 00:31:13,413 --> 00:31:16,333 - Dije: "Ricardo, majo". - Treinta kilómetros. 498 00:31:16,416 --> 00:31:20,086 - "Tienes que doblarte hacia el sol". - Treinta kilómetros. 499 00:31:20,628 --> 00:31:22,588 ¿Qué quiere decir eso, Paula? 500 00:31:23,381 --> 00:31:27,261 Bueno, ya sabes, ahí es de donde sacas tu fuego, 501 00:31:27,844 --> 00:31:31,394 te doblas hacia el sol y te enciende por dentro. 502 00:31:31,472 --> 00:31:33,062 Nunca lo había visto así. 503 00:31:33,641 --> 00:31:36,481 - ¿Puedes escribirle? Dile que llegamos. - Sí. 504 00:31:37,020 --> 00:31:40,520 Mamá, recuerda que no sabemos en qué nos metemos exactamente, 505 00:31:40,607 --> 00:31:43,527 así que ten mucha calma, ¿vale? 506 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 Eh... 507 00:31:45,737 --> 00:31:48,237 ¡Dios mío, está aquí! ¡Mira! 508 00:31:48,823 --> 00:31:51,583 ¡Ahí está su caravana! ¡Está aquí! 509 00:32:00,001 --> 00:32:03,051 Vale. Jordan lo sacará en cualquier momento. 510 00:32:03,755 --> 00:32:05,255 Vosotras no os mováis. 511 00:32:09,510 --> 00:32:12,060 Eh, mamá, ¿qué haces? ¡Mamá! 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,638 ¡Vete a tomar por culo! 513 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 ¡Para! ¡No le hagas daño! 514 00:32:15,516 --> 00:32:17,096 - ¿Qué pasa, mamón? - Mamá. 515 00:32:17,185 --> 00:32:18,685 ¡No hacía nada malo ahí! 516 00:32:18,770 --> 00:32:20,770 Ese crupier no tiene sentido del humor. 517 00:32:20,855 --> 00:32:24,605 Por un solo chiste subido de tono. Tengo fichas en esa mesa. 518 00:32:24,692 --> 00:32:26,822 - ¡Ni me toques! - ¡Eh! 519 00:32:29,822 --> 00:32:32,082 - Paula, ¿qué haces aquí? - Hola. 520 00:32:32,659 --> 00:32:35,619 Ahora mismo no tenías acento. No tenías... 521 00:32:36,746 --> 00:32:39,956 - ¿Y tu acento australiano, Basil? - Sí, sí. 522 00:32:40,041 --> 00:32:41,881 Estoy asustado. Por eso hablo raro. 523 00:32:41,960 --> 00:32:45,130 Esos putos ogros me aterrorizan. Menos mal que vienes. 524 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 ¿No eres australiano? 525 00:32:48,841 --> 00:32:51,591 Claro que sí. Nací en Perth, ¿no? 526 00:32:51,678 --> 00:32:54,718 - Lo hemos hablado mil veces. - Espera. 527 00:32:54,806 --> 00:32:56,016 Vale. 528 00:32:57,725 --> 00:33:00,475 Tú dime la verdad. Por favor. 529 00:33:01,312 --> 00:33:03,362 ¿Vale? Tú dime la verdad. 530 00:33:09,237 --> 00:33:12,197 Nací allí, sí. Yo solo... 531 00:33:12,281 --> 00:33:16,491 Solo exagero el acento un poco, ¿sabes? Lo intensifico. 532 00:33:17,704 --> 00:33:20,294 A ti te encantaba. Y solo quería que tú... 533 00:33:20,373 --> 00:33:23,083 - ¿Y el dinero de su hipoteca? - ¿Qué dinero? 534 00:33:23,668 --> 00:33:27,918 El que cobraste a los inquilinos. No pagaste su hipoteca. 535 00:33:31,759 --> 00:33:36,309 ¿Todo era por eso? No, es un gran error. 536 00:33:36,389 --> 00:33:39,389 Lo pagué. Llamé hoy al banco y hablé con ellos de... 537 00:33:39,475 --> 00:33:43,595 Para. Sabemos que no lo pagaste. ¿Dónde está? 538 00:33:54,449 --> 00:33:56,029 Vale, vale. 539 00:33:57,118 --> 00:33:59,748 Vale. Puedo explicarlo, ¿de acuerdo? 540 00:34:01,789 --> 00:34:03,619 Tengo un pequeño problema de ludopatía. 541 00:34:04,208 --> 00:34:07,338 Y he luchado por apartarme de las mesas de juego. 542 00:34:08,212 --> 00:34:09,922 Acumulé unas cuantas deudas. 543 00:34:11,382 --> 00:34:14,512 - ¿No queda dinero? - Por eso volví aquí, ¿sabes? 544 00:34:14,594 --> 00:34:17,224 Intento arreglarlo. Intento recuperarlo. 545 00:34:17,805 --> 00:34:19,055 ¿Lo has gastado todo? 546 00:34:23,227 --> 00:34:24,097 Sí. 547 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 - Voy a perder mi casa. - Lo siento, nena. 548 00:34:28,399 --> 00:34:30,739 Esa casa era la casa de mi madre. 549 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 Es lo único 550 00:34:33,613 --> 00:34:35,703 que me ha dado nunca nadie 551 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 en toda la vida. 552 00:34:40,036 --> 00:34:41,446 La convertí en arte. 553 00:34:42,038 --> 00:34:43,788 Cada cuarto, 554 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 cada pared, 555 00:34:45,166 --> 00:34:46,376 era mi galería de arte. 556 00:34:50,254 --> 00:34:51,804 Es mi vida. 557 00:34:53,508 --> 00:34:55,128 Es donde... 558 00:34:55,218 --> 00:34:59,008 habita mi mejor yo. 559 00:35:00,264 --> 00:35:01,974 Serás hijo de puta. 560 00:35:02,642 --> 00:35:05,732 ¡Serás hijo de puta! 561 00:35:05,812 --> 00:35:07,562 Tengo un problema y buscaré ayuda. 562 00:35:07,647 --> 00:35:09,857 - Por favor, no me dejes. - Vete a la mierda. 563 00:35:09,941 --> 00:35:13,691 Saca mis cosas de la caravana y lárgate, joder. 564 00:35:13,778 --> 00:35:14,648 Nena. 565 00:35:14,737 --> 00:35:18,237 Nena, estamos casados. Sé que soy un mierda, pero te quiero... 566 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 ¡Déjame, joder! 567 00:35:19,408 --> 00:35:20,578 ¡Te quiero! 568 00:35:20,660 --> 00:35:22,040 ¡Vete a la mierda! 569 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 ¡Vete a la mierda! 570 00:35:34,465 --> 00:35:36,295 ¿Estás bien ahí atrás, mamá? 571 00:35:37,135 --> 00:35:38,175 Te lo dije. 572 00:35:40,555 --> 00:35:42,425 - ¿Qué me dijiste? - No, tú. 573 00:35:44,600 --> 00:35:47,940 Te mueres por decirlo, así que... adelante, dilo. 574 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Esto no es una victoria para mí. 575 00:35:51,732 --> 00:35:52,782 Sí que lo es. 576 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 LLAMADA NATE 577 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 - Hola, Nate. - Hola. 578 00:36:02,952 --> 00:36:04,752 Solo quería saber cómo estás. 579 00:36:04,829 --> 00:36:06,869 Qué detalle, gracias. 580 00:36:07,582 --> 00:36:09,002 Maddy no se despertó, ¿no? 581 00:36:09,083 --> 00:36:11,713 No, está calladita. ¿Estás bien? 582 00:36:11,794 --> 00:36:15,514 Sí, estamos bien. Volveré. Volveré pronto. 583 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 Vale. Hasta pronto. 584 00:36:17,008 --> 00:36:19,428 Gracias. Venga, adiós. 585 00:36:19,510 --> 00:36:21,050 Estará muy bien. 586 00:36:23,806 --> 00:36:25,886 - ¿El qué? - Ser tú. 587 00:36:26,767 --> 00:36:31,767 Tener a un montón de pavos haciendo cola para complacerte a todas horas. 588 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 Debe de estar bien. 589 00:36:34,025 --> 00:36:39,565 No tienes ni que abrirte de piernas. Resoplan por ti igualmente. 590 00:36:39,655 --> 00:36:41,155 Déjalo, mamá. 591 00:36:41,741 --> 00:36:45,331 - No estás enfadada conmigo. - ¡Sí que lo estoy, joder! 592 00:36:45,411 --> 00:36:48,621 Disfrutas con esto, sé que sí. 593 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Ahora te está bailando el corazón. 594 00:36:51,459 --> 00:36:54,379 ¡Por tener la puta razón sobre Basil! 595 00:36:54,462 --> 00:36:57,262 Vas a ir a casa y escribir de ello en tu diario. 596 00:36:57,340 --> 00:37:00,090 "Tenía razón, tenía razón". 597 00:37:00,176 --> 00:37:02,756 ¡Pues enhorabuena, guapa! 598 00:37:02,845 --> 00:37:04,845 ¡Tenías la puta razón! 599 00:37:05,431 --> 00:37:06,471 ¡Vete a la mierda! 600 00:37:06,557 --> 00:37:08,677 Alto, Paula, echa el freno. 601 00:37:08,768 --> 00:37:10,018 ¡Quiero ir a casa! 602 00:37:10,102 --> 00:37:11,102 Vale. 603 00:37:16,651 --> 00:37:17,611 Dame eso. 604 00:37:19,820 --> 00:37:20,700 ¿Estás bien? 605 00:37:20,780 --> 00:37:22,620 ¡Está perfectamente, joder! 606 00:37:22,698 --> 00:37:25,368 ¡Yo estoy perfectamente! ¡Y todos! 607 00:37:26,786 --> 00:37:29,246 ¡Quiero ir a casa! 608 00:37:30,122 --> 00:37:31,792 Creo que lo he cogido todo. 609 00:37:31,874 --> 00:37:34,214 La cartera es lo más importante, ¿no? 610 00:37:34,293 --> 00:37:35,423 Gracias. 611 00:37:35,503 --> 00:37:37,093 Solo quiero ir a casa. 612 00:37:50,685 --> 00:37:51,885 No pasa nada, mamá. 613 00:38:12,206 --> 00:38:13,746 ¿Me buscas...? 614 00:38:14,250 --> 00:38:16,170 - ¿Qué? - ¿Me buscas una gasolinera? 615 00:38:24,885 --> 00:38:26,505 Hay una en tres kilómetros. 616 00:38:33,602 --> 00:38:34,602 Perdona. 617 00:38:38,399 --> 00:38:40,069 Voy a hacer una parada rápida. 618 00:38:41,110 --> 00:38:42,650 Oye, ¿tienes dinero? 619 00:38:44,572 --> 00:38:45,492 No. 620 00:38:47,533 --> 00:38:50,583 Paula, tú no tienes dinero, ¿verdad? 621 00:38:50,661 --> 00:38:52,201 No tiene. ¿Vamos cortos? 622 00:38:52,663 --> 00:38:56,293 No, tranquila. Echaré cinco pavos y con eso llegaremos. 623 00:38:56,375 --> 00:38:57,785 Lo cargaré a la tarjeta. 624 00:39:00,796 --> 00:39:01,876 Tengo que mear. 625 00:39:22,735 --> 00:39:26,945 No lo dice en serio, cuando salta así a la yugular. 626 00:39:28,282 --> 00:39:32,792 Mi madre me hace exactamente lo mismo y ataca justo donde duele. 627 00:39:33,329 --> 00:39:35,209 Tienen ese talento. 628 00:39:48,511 --> 00:39:50,351 Ni tú ni yo se lo hacemos a Maddy. 629 00:39:55,059 --> 00:39:56,189 Pues no. 630 00:39:57,686 --> 00:39:59,226 Nadie ataca a nuestra niña. 631 00:40:07,571 --> 00:40:09,781 ¿Qué coño voy a hacer con ella? 632 00:40:14,036 --> 00:40:16,116 No tiene ahorros. 633 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Ni plan de jubilación. 634 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 Ni seguro. 635 00:40:21,377 --> 00:40:22,497 Ni trabajo. 636 00:40:22,586 --> 00:40:23,706 Ni casa. 637 00:40:25,005 --> 00:40:26,795 Ni cómo refinanciar su casa, 638 00:40:26,882 --> 00:40:30,092 que había sido su única fuente de ingresos en diez años. 639 00:40:32,638 --> 00:40:34,848 Ahora es mi problema a tiempo completo. 640 00:40:36,100 --> 00:40:37,060 Nuestro problema. 641 00:40:38,102 --> 00:40:38,942 ¿Vale? 642 00:40:39,854 --> 00:40:41,734 Veremos cómo arreglarlo. 643 00:40:41,814 --> 00:40:43,694 Es mi madre, Sean. 644 00:40:44,984 --> 00:40:46,284 No hay un "nosotros". 645 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 Es la abuela de Maddy. 646 00:40:50,197 --> 00:40:51,947 Ahí hay un "nosotros". 647 00:40:53,826 --> 00:40:55,036 Veremos qué hacer. 648 00:40:57,371 --> 00:40:58,211 ¿Vale? 649 00:41:00,958 --> 00:41:02,038 No estás sola. 650 00:41:10,926 --> 00:41:12,136 Suéltame la mano. 651 00:41:14,138 --> 00:41:14,968 Sí. 652 00:41:20,978 --> 00:41:21,848 Deberías... 653 00:41:23,397 --> 00:41:25,317 Deberías ir a ver cómo está tu madre. 654 00:41:38,245 --> 00:41:39,285 Oye, ¿mamá? 655 00:41:42,082 --> 00:41:43,752 Mamá, ¿estás bien? 656 00:42:14,698 --> 00:42:17,118 - Se ha ido. No estaba. - ¿Qué quieres decir? 657 00:42:17,201 --> 00:42:20,791 - No sé adónde coño ha ido. - ¿Habrá hecho autostop? 658 00:42:22,373 --> 00:42:27,293 Oye, tío, ¿has visto pasar a una mujer? ¿Con un abrigo como de piel? ¿No? 659 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Joder. 660 00:42:42,059 --> 00:42:42,979 Mierda. 661 00:42:43,811 --> 00:42:45,731 Sé dónde está. Vale. 662 00:42:46,230 --> 00:42:48,150 - ¿Lo sabes? - Joder. Sí. 663 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 ¡Alex! 664 00:43:15,426 --> 00:43:17,046 ¡Hijo de puta! 665 00:43:18,470 --> 00:43:19,890 ¡Es mi casa! 666 00:43:19,972 --> 00:43:21,852 - ¡Mamá! - Es mi casa, hijo de... 667 00:43:21,932 --> 00:43:24,102 - Mamá, ¿qué coño? - ¡Cambió las cerraduras! 668 00:43:24,184 --> 00:43:26,654 - Quita la mano. - Cambió las cerraduras. 669 00:43:26,729 --> 00:43:28,559 Es un puto... ¡Es mi casa! 670 00:43:28,647 --> 00:43:31,607 - ¡Movió mi llave de repuesto! - Paula, debes... 671 00:43:31,692 --> 00:43:33,992 - ¡Movió mi llave de repuesto! - ¿Qué coño? 672 00:43:34,069 --> 00:43:35,989 ¡Usted no salga! ¡No salga! 673 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 - Mi pila para pájaros. - Paula, yo me ocupo. 674 00:43:38,532 --> 00:43:39,832 Es mi... 675 00:43:41,952 --> 00:43:44,752 - Es la casa de mi madre. - Voy a aplicar presión. 676 00:43:44,830 --> 00:43:46,830 Es la casa de mi abuela. 677 00:43:46,915 --> 00:43:50,955 - ¡Alex! ¡Llame a Emergencias! - ¡No podéis! ¡Es mi casa! 678 00:43:54,131 --> 00:43:55,381 Es mi casa. 679 00:44:02,514 --> 00:44:05,894 - ¡Es mi casa! - Aplícale presión. 680 00:44:08,020 --> 00:44:09,900 Podría haber sido tu casa. 681 00:44:19,156 --> 00:44:20,196 La estabilizamos. 682 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 Se cortó el tendón flexor y perdió mucha sangre. 683 00:44:23,077 --> 00:44:26,907 Vamos a prepararla para operar y pasará la noche ingresada. 684 00:44:28,540 --> 00:44:29,670 Vale. 685 00:44:29,750 --> 00:44:32,380 ¿Hay motivos para que debamos seguir aquí? 686 00:44:32,461 --> 00:44:34,631 No, solo vamos a controlar... 687 00:44:36,548 --> 00:44:38,758 ¿Has oído algo? Perdió mucha sangre 688 00:44:38,842 --> 00:44:43,142 y se cortó algo llamado el tendón flexor de la muñeca. 689 00:44:44,223 --> 00:44:48,023 Está cortado en dos, así que tendrán que operar y poner puntos. 690 00:44:50,437 --> 00:44:51,687 Asiente si me oyes. 691 00:45:02,741 --> 00:45:03,661 Alex. 692 00:45:07,704 --> 00:45:09,714 La van a tener aquí esta noche. 693 00:45:09,790 --> 00:45:12,750 Y aquí tampoco podemos hacer nada. 694 00:45:23,554 --> 00:45:25,264 Nate puede cuidar a Maddy, ¿no? 695 00:45:27,474 --> 00:45:28,354 ¿Alex? 696 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Muy bien. Te voy a llevar a casa, ¿vale? 697 00:45:48,745 --> 00:45:50,575 Si quieres limpiarte... 698 00:46:57,856 --> 00:46:58,976 Las damas primero. 699 00:47:27,594 --> 00:47:29,304 Maddy montó en poni hoy. 700 00:47:33,392 --> 00:47:34,232 ¿Qué? 701 00:47:39,439 --> 00:47:40,479 Esta mañana. 702 00:47:43,151 --> 00:47:44,951 Maddy montó en un poni auténtico. 703 00:47:48,490 --> 00:47:50,240 Estaba muy contenta. 704 00:48:02,713 --> 00:48:04,263 Mi madre está fatal. 705 00:48:08,385 --> 00:48:09,215 Oye. 706 00:48:10,762 --> 00:48:11,682 Oye. 707 00:48:14,558 --> 00:48:15,848 Oye, no pasa nada. 708 00:48:16,351 --> 00:48:17,271 No pasa nada. 709 00:48:17,894 --> 00:48:18,814 Está bien. 710 00:48:22,190 --> 00:48:23,360 Ya lo sabíamos. 711 00:48:25,861 --> 00:48:26,821 Así no. 712 00:48:27,571 --> 00:48:30,411 Está cubierta de sangre y en un pabellón psiquiátrico. 713 00:48:33,577 --> 00:48:34,827 Daba miedo. 714 00:48:38,332 --> 00:48:40,292 Todo aquello dio mucho miedo. 715 00:48:49,718 --> 00:48:53,468 - ¿Crees que yo acabaré así algún día? - No. 716 00:48:53,555 --> 00:48:55,595 ¿Crees que asustaré a Maddy así? 717 00:48:55,682 --> 00:48:57,482 No. 718 00:48:59,478 --> 00:49:00,898 Alex, para nada. 719 00:49:07,944 --> 00:49:09,114 Lo siento. 720 00:49:09,196 --> 00:49:10,066 No lo sientas. 721 00:49:11,281 --> 00:49:14,031 - Lo siento. - No. No lo sientas. Está bien. 722 00:49:14,701 --> 00:49:15,581 Lo siento. 723 00:49:15,661 --> 00:49:17,831 Todo va... Mira, de ser mi madre... 724 00:49:19,289 --> 00:49:21,419 ahora estaría llorando yo sobre ti. 725 00:49:23,460 --> 00:49:24,750 De hecho, 726 00:49:25,337 --> 00:49:28,757 creo que te dejé perdida cuando mi madre tuvo una recaída. 727 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 - Alex. - Por favor. 728 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 - ¿Es esto lo que quieres? - Sí. 729 00:50:28,775 --> 00:50:29,605 Sí. 730 00:50:30,569 --> 00:50:31,609 Sí. 731 00:51:52,651 --> 00:51:55,151 Subtítulos: Alex Valero