1 00:00:10,176 --> 00:00:13,386 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,650 Як справи, любчику? 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,026 Ні, не в тебе. 4 00:00:30,613 --> 00:00:33,033 Ти. Кривоногий. 5 00:00:46,629 --> 00:00:47,459 Шуп. 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,301 МІССУЛА 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,151 Чудово. 8 00:01:51,319 --> 00:01:52,149 Добре. 9 00:01:53,863 --> 00:01:56,323 Тепер глибоко вдихуй… 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,408 та видихуй. 11 00:02:04,833 --> 00:02:05,753 Чудово. 12 00:02:06,918 --> 00:02:11,008 Час повертатися. 13 00:02:13,216 --> 00:02:16,966 І… ми знову в собі. 14 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 Алекс. 15 00:02:22,809 --> 00:02:23,769 Як пройшло? 16 00:02:27,605 --> 00:02:28,685 Ти була там? 17 00:02:31,109 --> 00:02:34,899 Таку просту п'ятихвилинну медитацію можна робити, 18 00:02:34,988 --> 00:02:37,068 коли вам важко. 19 00:02:38,032 --> 00:02:40,122 Чи ви маєте приступ паніки. 20 00:02:41,828 --> 00:02:44,958 Дозвольте розуму віднести вас до того спогаду, 21 00:02:45,039 --> 00:02:47,629 місця, де вам було добре. 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,998 Та дихайте. 23 00:02:53,882 --> 00:02:54,722 Гаразд. 24 00:02:56,634 --> 00:02:58,054 Хто хоче поділитися? 25 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 Алекс? 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,019 Я — Алекс. 27 00:03:04,267 --> 00:03:05,517 Та… 28 00:03:09,022 --> 00:03:11,942 Я тут, бо мені потрібна терапія. 29 00:03:15,570 --> 00:03:17,950 Що привело тебе до групи? 30 00:03:19,073 --> 00:03:20,163 Я лише… 31 00:03:20,241 --> 00:03:21,581 Я намагаюся… 32 00:03:22,410 --> 00:03:23,830 зрозуміти речі… 33 00:03:24,579 --> 00:03:27,919 про мою родину та… 34 00:03:30,126 --> 00:03:31,956 зрозуміти, як я тут опинилася. 35 00:03:33,838 --> 00:03:35,338 Де? 36 00:03:41,262 --> 00:03:42,312 Я не знаю. 37 00:03:48,561 --> 00:03:49,651 Я тут зростала. 38 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 Тому все мені знайоме. 39 00:03:54,609 --> 00:03:56,069 Знаєте, я… 40 00:03:58,071 --> 00:04:01,531 Я працювала в тому ресторані, в тій пекарні. 41 00:04:02,575 --> 00:04:06,245 Ходила до тієї школи, каталася на скейті на тій парковці. 42 00:04:07,622 --> 00:04:08,832 Чи намагалася. 43 00:04:10,416 --> 00:04:11,456 Зараз… 44 00:04:13,294 --> 00:04:18,304 Зараз мені 25 років, і… 45 00:04:19,133 --> 00:04:22,803 Я живу з моєю мамою та дитиною 46 00:04:23,680 --> 00:04:25,430 у будинку на колесах, 47 00:04:26,933 --> 00:04:28,563 чищу туалети на повну ставку. 48 00:04:31,938 --> 00:04:33,308 Дуже сексі. 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,779 Одного разу я ледве не поїхала. Поступила до коледжу. 50 00:04:40,863 --> 00:04:43,033 Отримала стипендію, і… 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,736 Я поїхала на їхній тиждень орієнтування та… 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,213 Поплила на каяку рікою та… 53 00:04:55,378 --> 00:04:57,258 добралася до «М». 54 00:04:57,338 --> 00:04:59,088 Там є велика «М» 55 00:04:59,173 --> 00:05:03,263 над кампусом у Міссулі, з іншого боку гори. 56 00:05:09,100 --> 00:05:09,930 Так. 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,403 Мабуть, я… 58 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 Я не знаю, що зі мною сталося. 59 00:05:32,540 --> 00:05:34,330 Досі 42-га у черзі. 60 00:05:35,376 --> 00:05:36,536 Взагалі нуль руху? 61 00:05:41,215 --> 00:05:43,335 Нащо округ пропонує Восьму секцію, якщо скоріше 62 00:05:43,426 --> 00:05:45,426 знайдеш єдинорога, ніж отримаєш квартиру? 63 00:05:45,511 --> 00:05:48,891 Так, зараз списки очікування просуваються куди повільніше. 64 00:05:48,973 --> 00:05:51,813 Кількість безпритульних дуже велика. 65 00:05:53,102 --> 00:05:54,312 Нам треба десь жити. 66 00:05:54,395 --> 00:05:56,765 Нам пощастило знайти тобі минулу квартиру. 67 00:05:56,856 --> 00:05:59,146 Я на сімох держдопомогах 68 00:05:59,233 --> 00:06:02,243 та працюю максимум без втрати плюсів допомоги. 69 00:06:02,320 --> 00:06:04,860 Але після покупки їжі, пального та сплати за садок 70 00:06:04,947 --> 00:06:07,907 в мене лишається лише дев'ять доларів. 71 00:06:07,992 --> 00:06:09,742 Це коробка тампонів. 72 00:06:09,827 --> 00:06:12,537 Як я можу сплатити за ренту, навіть субсидовану, 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,212 з дев'яткою в кишені? 74 00:06:14,290 --> 00:06:15,960 Як ця допомога мені допомагає? 75 00:06:17,919 --> 00:06:19,999 Я не можу жити з мамою. 76 00:06:20,088 --> 00:06:22,878 Це відкриває твої серцеві чакри. Стукіт. 77 00:06:22,965 --> 00:06:25,425 Мамо, будь ласка. 78 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 Зараз четверта ранку. 79 00:06:31,390 --> 00:06:33,730 А як щодо домашнього ДОЖ? 80 00:06:33,810 --> 00:06:37,270 Гаразд, всунемо тебе у ПЮ. 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,105 Приймаючу юрисдикцію. 82 00:06:39,190 --> 00:06:40,730 Гаразд, як? 83 00:06:40,817 --> 00:06:43,947 Треба знайти орендодавця, 84 00:06:44,028 --> 00:06:47,568 який готовий приймати ваучери ДОЖ та вираховувати частину ренти, 85 00:06:47,657 --> 00:06:49,077 якої у тебе немає. 86 00:06:49,158 --> 00:06:51,788 Але їм доведеться теж пройти деякий цирк. 87 00:06:51,869 --> 00:06:55,499 А оскільки Медді менше шести, це робить процес ще складнішим. 88 00:06:55,581 --> 00:06:58,291 Спершу житло має бути проінспектовано, наскільки підходить. 89 00:06:58,376 --> 00:07:00,626 Не кожен орендодавець піде на це. 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,509 Та й вирахування не може бути менше 80 відсотків 91 00:07:04,590 --> 00:07:07,680 узгодженої ринкової ціни нерухомості згідно Восьмої секції. 92 00:07:08,177 --> 00:07:11,847 Ми знімемо тебе з Восьмої, бо тобі не по кишені Домашня ДОЖ, 93 00:07:11,931 --> 00:07:14,391 якщо ти вже на ДОЖ за Восьмою секцією. 94 00:07:14,892 --> 00:07:17,312 Боже, що ж воно коїться? 95 00:07:17,395 --> 00:07:19,765 Це бісить, ось що я кажу. 96 00:07:19,856 --> 00:07:22,686 Забагато мороки для орендодавця, коли він може стригти гроші 97 00:07:22,775 --> 00:07:24,355 з Тома, Діка чи Саллі. 98 00:07:26,404 --> 00:07:28,994 То Домашня ДОЖ теж єдиноріг? 99 00:07:29,073 --> 00:07:29,913 Ні. 100 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 Домашня ДОЖ реальна і доволі гарна програма. 101 00:07:33,536 --> 00:07:36,286 Треба лише переконати орендодавця. 102 00:07:36,372 --> 00:07:38,372 Ввімкни харизму, Алекс. 103 00:07:44,005 --> 00:07:45,585 ПОРТ-ХЕМПСТЕД 104 00:07:45,673 --> 00:07:47,633 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 22 105 00:07:55,433 --> 00:07:56,273 Отже… 106 00:07:57,727 --> 00:08:03,107 вам потрібна сплата за перший і останній місяці, чи є місце для маневру? 107 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 Знаєте, маленьке місце для маневру? 108 00:08:14,702 --> 00:08:16,122 У вас такі добрі очі. 109 00:08:16,204 --> 00:08:18,164 Хочеш втюхати мені ваучери ДОЖ? 110 00:08:19,123 --> 00:08:21,963 Я можу розповісти вам про ваучери ДОЖ? 111 00:08:23,169 --> 00:08:24,299 Це зручний варіант. 112 00:08:24,378 --> 00:08:27,548 Це не якісь гроші з «Монополії», пані. Це допомога з рентою. 113 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 В мене є робота, я сплачуватиму 70 відсотків. 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,676 Допоможіть курві на мілині. 115 00:08:36,807 --> 00:08:38,387 Гей, я за Медді Бойд. 116 00:08:39,227 --> 00:08:41,347 Дрю, приведеш Медді? 117 00:08:41,437 --> 00:08:42,267 Хвилину. 118 00:08:50,446 --> 00:08:51,486 Роуз! 119 00:08:57,203 --> 00:08:58,293 Іду! 120 00:09:00,540 --> 00:09:03,750 Гаразд, ось… Ось. 121 00:09:05,670 --> 00:09:07,170 Це не моя дитина. 122 00:09:07,255 --> 00:09:08,795 Справді? Точно? 123 00:09:08,881 --> 00:09:11,471 Точно, це Харпер, а я тут за Медді Бойд. 124 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 Де Роуз? 125 00:09:17,348 --> 00:09:19,888 Вона звільнилася. Здається. 126 00:09:19,976 --> 00:09:22,016 Вийшла за цигарками та не повернулася. 127 00:09:24,689 --> 00:09:26,149 Зараз принесу дитину. 128 00:09:32,697 --> 00:09:33,607 Жартуєш. 129 00:09:33,698 --> 00:09:37,158 Вони 20 хвилин не могли її знайти, вона спала серед іграшок. 130 00:09:37,243 --> 00:09:41,213 Не знаю, що й гірше, що загубили дитину чи що хотіли втюхати чужу. 131 00:09:41,706 --> 00:09:43,956 Те, що загубили, авжеж. 132 00:09:44,041 --> 00:09:45,961 Я впевнений, що це злочин. 133 00:09:50,089 --> 00:09:51,759 Я швидше. 134 00:09:51,841 --> 00:09:53,591 Ні, я. 135 00:09:53,676 --> 00:09:54,676 В тебе все добре? 136 00:09:55,386 --> 00:09:57,756 Так. В неї все добре — в мене все добре. 137 00:09:59,557 --> 00:10:02,687 -В неї ж все добре, як на тебе? -Так, все чудово. 138 00:10:04,979 --> 00:10:08,689 Я не хочу більше вести її до того задрипаного садку. 139 00:10:09,984 --> 00:10:11,994 Я швидша за тебе. 140 00:10:12,069 --> 00:10:13,779 А що Шон? 141 00:10:13,863 --> 00:10:16,413 Він… Він допомагає? 142 00:10:17,658 --> 00:10:19,698 Ти ж знаєш Шона, чи не так? 143 00:10:19,785 --> 00:10:22,035 Ага. Так. 144 00:10:23,456 --> 00:10:24,286 Отже… 145 00:10:24,915 --> 00:10:27,535 Отже, між вами все, браму зачинено? 146 00:10:29,837 --> 00:10:31,757 Зачинено наглухо. 147 00:10:35,635 --> 00:10:37,675 Так, але це важко. Коли в тебе дитина… 148 00:10:38,429 --> 00:10:43,019 Ми з Кариною намагалися виправити все задля Брейді. 149 00:10:44,185 --> 00:10:45,805 Я виправила все, коли пішла. 150 00:10:45,895 --> 00:10:47,225 Медді, стривай. 151 00:10:50,024 --> 00:10:52,694 Знаєш, я можу поговорити з садком Брейді, 152 00:10:52,777 --> 00:10:55,987 може, знайдуть місце для Медді. 153 00:10:56,864 --> 00:11:00,244 -Все гаразд, але дякую. -Ні, серйозно. Вони чудові. 154 00:11:00,326 --> 00:11:04,456 Займаються ліпкою з дітьми та… 155 00:11:05,081 --> 00:11:09,921 вирощують трави та роблять інші пафосні речі. 156 00:11:10,002 --> 00:11:11,092 Звучить чудово. 157 00:11:11,170 --> 00:11:13,210 Ні, звучить чудово, але я… 158 00:11:13,297 --> 00:11:17,297 Я отримую держдопомогу, щоб платити за садок. 159 00:11:17,385 --> 00:11:20,215 А це скалка в дупі, 160 00:11:20,304 --> 00:11:24,064 тому більшість з таких садків - просто смітник. 161 00:11:24,141 --> 00:11:24,981 Так. 162 00:11:27,103 --> 00:11:31,023 Я все одно поговорю з власником, поясню ситуацію. 163 00:11:31,107 --> 00:11:33,397 Вона мила стара хіппі, знаєш. 164 00:11:34,443 --> 00:11:35,993 -Дякую. -Ага. 165 00:11:37,154 --> 00:11:41,584 Глянь на нас. Ми нарешті на прогулянці-побаченні з нашими малюками. 166 00:11:47,706 --> 00:11:51,416 Просто було вже ніяково від того, скільки разів ти запрошував. 167 00:11:58,092 --> 00:12:00,552 -Готова побачитися з татком? -Так! 168 00:12:01,595 --> 00:12:05,805 Ми зустрінемося з ним за вечерею, що дуже незручно для матусі. 169 00:12:05,891 --> 00:12:09,851 Але матуся іде на поступки, вона гнучка. Як гадаєш, Медді? 170 00:12:09,937 --> 00:12:10,767 Ага. 171 00:12:11,439 --> 00:12:14,149 Гей, скільки тобі стукне? Шістнадцять? 172 00:12:14,233 --> 00:12:15,993 Ні. Три. 173 00:12:16,068 --> 00:12:18,238 -Двадцять два? -Ні. Три. 174 00:12:18,320 --> 00:12:20,740 -Дев'ять, га? Тобі буде дев'ять. -Ні! 175 00:12:21,323 --> 00:12:23,033 -Три. -Тобі вже стукне три? 176 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 Боже! 177 00:12:25,578 --> 00:12:26,788 Ось. 178 00:12:29,081 --> 00:12:29,921 Медді! 179 00:12:30,541 --> 00:12:31,541 Гей! 180 00:12:32,209 --> 00:12:33,749 Цуцик-Медді, гей. 181 00:12:34,378 --> 00:12:36,628 -Глянь, хто тут. -Як ти, люба? 182 00:12:36,714 --> 00:12:38,384 Даси «п'ять» дідусеві? 183 00:12:40,926 --> 00:12:42,506 Я заплачу. Бережи себе. 184 00:12:46,348 --> 00:12:48,098 Ти виглядаєш втомленою, Александро. 185 00:12:49,560 --> 00:12:51,270 Що ти робиш з Шоном? 186 00:12:52,396 --> 00:12:54,646 Ми ходимо на зустрічі АА. 187 00:12:55,774 --> 00:12:58,154 Іноді ми їмо потім по пирогу. 188 00:12:58,861 --> 00:13:01,741 Іноді? Отже, це регулярна річ. 189 00:13:02,823 --> 00:13:05,913 Слухай, у нього зараз важкі часи. 190 00:13:05,993 --> 00:13:10,663 А ця програма про допомогу. 191 00:13:12,541 --> 00:13:14,251 Хотів би я допомогти й тобі. 192 00:13:14,793 --> 00:13:19,673 Чув, ви з Медді живете у фургоні з мамою та її мутним хлопцем. 193 00:13:19,757 --> 00:13:21,627 Він тепер її чоловік. 194 00:13:23,928 --> 00:13:24,758 Ага. 195 00:13:25,763 --> 00:13:27,773 Схоже на неї. Бувай. 196 00:13:31,227 --> 00:13:32,597 Що мій батько тобі казав? 197 00:13:33,938 --> 00:13:35,148 Я теж радий тебе бачити. 198 00:13:37,149 --> 00:13:39,149 Не їж пироги з моїм батьком. 199 00:13:40,819 --> 00:13:43,529 Іноді ми беремо щось інше. 200 00:13:43,614 --> 00:13:45,954 Желатин, пудинг. 201 00:13:46,450 --> 00:13:48,370 Різну випічку. 202 00:13:53,541 --> 00:13:54,461 Може, розслабишся? 203 00:13:55,417 --> 00:13:56,247 Гаразд? 204 00:13:57,253 --> 00:13:59,343 -Він просто хвилюється за мене. -Чому? 205 00:14:01,048 --> 00:14:04,928 Це частина тверезого шляху, розмовляти про те, чому ти пив. 206 00:14:05,636 --> 00:14:08,426 -Через мене? -Ні, Алекс. 207 00:14:09,014 --> 00:14:11,354 Не все в моєму житті пов'язано з тобою. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,191 Зараз я починаю дещо розуміти про мою родину. 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,528 Що саме? 210 00:14:23,487 --> 00:14:25,907 Гівняні речі, які не пам'ятав дотепер. 211 00:14:26,699 --> 00:14:28,449 АА розбовтало цей човен. 212 00:14:31,453 --> 00:14:32,293 Розкажи. 213 00:14:33,122 --> 00:14:33,962 Гаразд. 214 00:14:34,957 --> 00:14:35,787 Наприклад… 215 00:14:38,460 --> 00:14:41,090 Що до 12 я використав наркан на своїй мамі. 216 00:14:41,755 --> 00:14:44,335 Що мій вітчим бив мене монтировкою. 217 00:14:44,425 --> 00:14:47,135 Що я кинув школу та пішов працювати, 218 00:14:47,219 --> 00:14:49,469 бо мій брат буквально помирав з голоду. 219 00:14:49,972 --> 00:14:53,642 Що… я пив з дев'яти. 220 00:14:56,478 --> 00:14:57,308 З дев'яти? 221 00:14:59,648 --> 00:15:00,648 Я кажу правду. 222 00:15:04,737 --> 00:15:05,567 Так. 223 00:15:06,822 --> 00:15:08,952 Генк каже, це прогрес. 224 00:15:10,075 --> 00:15:12,405 Мій батько не дуже дружить з реальністю. 225 00:15:17,249 --> 00:15:18,209 Гаразд. 226 00:15:20,252 --> 00:15:22,132 Що, Цуцик-Медді, пішли звідси? 227 00:15:22,212 --> 00:15:23,462 Що? 228 00:15:23,547 --> 00:15:25,087 Я щойно з тобою дечим поділився. 229 00:15:32,306 --> 00:15:33,806 Куди її завтра привезти? 230 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 Досі живеш у мами? 231 00:15:36,560 --> 00:15:38,810 Так, я сьогодні шукаю нове місце. 232 00:15:43,734 --> 00:15:44,654 Гей, мені шкода. 233 00:15:45,569 --> 00:15:46,819 Я облажалася там. 234 00:15:48,447 --> 00:15:50,947 Те, через що ти проходиш, це жорстко, і я розумію. 235 00:15:51,533 --> 00:15:54,243 Я мала сказати, що ти чудово пораєшся, бо так і є. 236 00:15:54,328 --> 00:15:55,998 -Ти молодець. -Дякую. 237 00:15:58,582 --> 00:16:01,712 Мабуть, частина тебе думає: «Пішов ти, козел. 238 00:16:02,670 --> 00:16:04,460 Не міг протверезіти раніше?» 239 00:16:08,092 --> 00:16:11,472 Ти тверезий зараз, і це дуже добре для Медді. 240 00:16:13,389 --> 00:16:16,269 Хоча було б добре для нас. 241 00:16:17,893 --> 00:16:19,233 Хотів би я зробити це раніше. 242 00:16:19,853 --> 00:16:20,903 Я теж. 243 00:16:26,527 --> 00:16:27,697 Побачимося у суботу. 244 00:16:33,367 --> 00:16:34,327 ПОРТ-ХЕМПСТЕД 245 00:16:34,410 --> 00:16:35,580 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 18 246 00:16:35,661 --> 00:16:39,211 Дозвольте спитати, чи ви знайомі з Домашньою ДОЖ? 247 00:16:39,289 --> 00:16:40,539 ДОЖ, можу я… 248 00:16:40,624 --> 00:16:43,384 Я дуже приємна. Будь ласка, допоможіть. 249 00:16:43,460 --> 00:16:45,460 Я бідна? Так. Я наркоманка? 250 00:16:47,131 --> 00:16:48,221 Ні. 251 00:16:50,050 --> 00:16:53,470 Я кажу, дай гайковий ключ, а не мацай мене. 252 00:16:53,554 --> 00:16:58,274 Нічим не можу зарадити. Твої руки в мене під капотом. 253 00:16:58,350 --> 00:16:59,730 Мені подобається, що там є. 254 00:17:01,186 --> 00:17:02,226 Диви, хто тут. 255 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 -Гей, народе. -Трясця. 256 00:17:05,607 --> 00:17:06,687 Так. 257 00:17:06,775 --> 00:17:08,525 -Трясця. -Гей. 258 00:17:09,028 --> 00:17:11,358 -Знайшла квартиру? -Ще ні. 259 00:17:11,447 --> 00:17:13,567 Але є кілька гарних зачіпок. 260 00:17:13,657 --> 00:17:16,907 Зачіпок? Це чудово. Може, повернешся туди. 261 00:17:16,994 --> 00:17:19,834 -Пообиваєш поріг. -Що з твоєю автівкою? 262 00:17:19,913 --> 00:17:21,373 Щоб я знала. 263 00:17:21,457 --> 00:17:24,747 Їздила у справах та… Двигун перестав працювати. 264 00:17:24,835 --> 00:17:27,915 Так, думаю, старому карбі гаплик. 265 00:17:28,589 --> 00:17:29,799 Карбі? 266 00:17:30,758 --> 00:17:33,838 Так, карбюратору. 267 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 Здається, це радіатор. 268 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 Припиніть вже. 269 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 І добре, що автівка зламалася, 270 00:17:40,893 --> 00:17:46,363 чим довше я у справах у місті, тим далі я від свого чоловіка, 271 00:17:46,440 --> 00:17:48,900 свого гарячого чоловіка. 272 00:17:49,401 --> 00:17:50,571 Гей. 273 00:17:53,614 --> 00:17:58,454 Слухай, люба, в нас тут дещо намічається, знаєш? 274 00:17:58,535 --> 00:18:00,445 Я маю висушити це до роботи. 275 00:18:01,663 --> 00:18:04,043 Слухай, в нас зараз медовий місяць. 276 00:18:04,124 --> 00:18:06,174 І кожна хвилина перших тижнів 277 00:18:06,251 --> 00:18:09,711 важлива для сексуально позитивного шлюбу. 278 00:18:09,797 --> 00:18:12,507 А тут ти з дитиною постійно. 279 00:18:12,591 --> 00:18:15,971 Знаєш, іноді мені потрібне це місце просто як траходром. 280 00:18:25,020 --> 00:18:27,820 @SEANISYOURBOYD ВІДМІЧЕНО НА ФОТО — ДВІ ГОДИНИ ТОМУ 281 00:18:45,374 --> 00:18:46,674 АЙЛЕНДСЬКІ ДРУЗІ САДОК 282 00:18:46,750 --> 00:18:47,960 -Гей. -Мелоді. 283 00:18:48,043 --> 00:18:50,503 -Алекс, рада знайомству. -Навзаєм. Проходь. 284 00:18:51,171 --> 00:18:52,011 Дякую. 285 00:18:54,216 --> 00:18:57,676 Ідеальний час для екскурсії. Діти на фермі 286 00:18:57,761 --> 00:19:00,311 у нашому іншому філіалі, знайомляться з цуценятами. 287 00:19:00,389 --> 00:19:01,769 У вас є інший філіал? 288 00:19:01,849 --> 00:19:03,229 Так, два. 289 00:19:03,308 --> 00:19:06,308 Один — ферма, а другий — резиденція у Акваріумі Сієтлу. 290 00:19:06,937 --> 00:19:09,477 А тут наша галерея. 291 00:19:11,483 --> 00:19:15,203 В кожного учня є своє місце, щоб виставляти свої роботи. 292 00:19:16,196 --> 00:19:17,656 Це може бути місце Медді. 293 00:19:18,824 --> 00:19:21,374 Ми виставляємо їхні роботи як нагадування, 294 00:19:21,451 --> 00:19:23,791 що їхні інтереси важливі для цього світу. 295 00:19:23,871 --> 00:19:26,041 Що вона важлива. 296 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 Отже, як тобі? 297 00:19:31,003 --> 00:19:32,053 Я… 298 00:19:33,422 --> 00:19:36,972 Я думаю, що Медді б обпісялася від щастя. 299 00:19:37,926 --> 00:19:40,006 -Але я… -Нейт розповів. 300 00:19:40,095 --> 00:19:42,595 У тебе є грант ПДДРК, так? 301 00:19:42,681 --> 00:19:45,231 Ми іноді приймаємо ПДДРК. 302 00:19:46,977 --> 00:19:48,097 Справді? 303 00:19:49,062 --> 00:19:52,982 Але він покриває лише половину. 304 00:19:53,066 --> 00:19:55,106 Скільки ти зможеш покрити зі своїх? 305 00:19:56,195 --> 00:19:58,985 А ще в нас є грант на основі потреб, який можемо оформити. 306 00:19:59,072 --> 00:20:00,162 Щоб покрити решту. 307 00:20:00,240 --> 00:20:02,410 Ти живеш на Фішер-Айленд, так? 308 00:20:02,492 --> 00:20:04,412 Ні. 309 00:20:08,123 --> 00:20:11,383 А це… Це все змінює? 310 00:20:11,460 --> 00:20:13,250 Що я не живу на Фішер-Айленд. 311 00:20:13,337 --> 00:20:17,337 Ти маєш підтвердити, що місцева жителька, щоб отримати допомогу, тому так. 312 00:20:18,550 --> 00:20:19,380 Гаразд. 313 00:20:20,677 --> 00:20:23,597 Я зараз в процесі переїзду. 314 00:20:24,264 --> 00:20:27,774 Можна мені кілька днів, щоб глянути, чи зможу я… 315 00:20:27,851 --> 00:20:29,271 тут щось знайти? 316 00:20:30,020 --> 00:20:32,520 Ми притримаємо для неї місце 72 години. 317 00:20:41,198 --> 00:20:42,118 ФІШЕР-АЙЛЕНД 318 00:20:42,199 --> 00:20:46,749 ПРОДАЄТЬСЯ 42 319 00:20:47,246 --> 00:20:53,246 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ СІМ 320 00:20:54,044 --> 00:20:55,094 Я в захваті, Гейл. 321 00:20:56,004 --> 00:20:56,844 Я згодна. 322 00:20:57,839 --> 00:20:59,219 Ви ж приймаєте ДОЖ? 323 00:21:02,636 --> 00:21:05,756 А не знаєте нікого на Фішер-Айленд, хто приймає? 324 00:21:12,104 --> 00:21:14,614 Те ліжко твоє. Моє — верхнє. 325 00:21:19,152 --> 00:21:21,452 Ні, не під субсидію, я кажу про ДОЖ. 326 00:21:21,530 --> 00:21:23,910 Допомога з оренди житла. Те, що я бідна, не… 327 00:21:23,991 --> 00:21:25,241 Можу я лише… 328 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 «Цінна прислуга»! 329 00:22:27,971 --> 00:22:28,811 Реджино. 330 00:22:30,182 --> 00:22:31,982 Пробач, не думала, що ти тут. 331 00:22:32,768 --> 00:22:35,018 Цього тижня можеш в цій не прибирати. 332 00:22:35,812 --> 00:22:36,652 Гаразд. 333 00:22:40,317 --> 00:22:41,527 Як ти? 334 00:22:42,611 --> 00:22:45,241 Бачу, ти вирішила не продавати будинок. 335 00:22:46,323 --> 00:22:47,493 Що? 336 00:22:47,574 --> 00:22:50,834 Немає вивіски «Продається». 337 00:22:52,370 --> 00:22:56,420 Ні, я… Я отримую будинок як… 338 00:22:57,959 --> 00:22:58,959 Тому я лишаюся. 339 00:23:00,921 --> 00:23:02,761 Ріалтори забрали дитячі… 340 00:23:03,381 --> 00:23:06,431 все дитяче обладнання, тому маю наново все будувати. 341 00:23:07,385 --> 00:23:08,635 Іронічно. 342 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 Думаю, колиска вийде чудова. 343 00:23:13,475 --> 00:23:15,135 Вона мала приїхати зібраною, 344 00:23:15,227 --> 00:23:18,607 але я проґавила на п'ять хвилин дурних доставщиків, 345 00:23:18,688 --> 00:23:21,688 тому вони лишили її на порозі, як срану піцу у коробці. 346 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 -Допомогти? -Ні. 347 00:23:30,075 --> 00:23:32,405 Думаю, ти намагаєшся закрутити цвях. 348 00:23:32,494 --> 00:23:33,454 Кажу, не треба. 349 00:23:35,997 --> 00:23:37,287 Дякую. 350 00:23:37,374 --> 00:23:39,044 Так, я повернуся до прибирання. 351 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 Трясця! Якого біса! 352 00:23:46,758 --> 00:23:48,638 Повне срання! 353 00:23:48,718 --> 00:23:51,218 Ти, сраний шмат лайна! 354 00:23:52,597 --> 00:23:57,017 Пішла ти! Бісова сранина, кляте лярво! 355 00:23:57,102 --> 00:24:00,022 Якого… Якого… Що це навіть значить? 356 00:24:00,105 --> 00:24:03,855 Все це написано наче не по-нашому! 357 00:24:03,942 --> 00:24:08,532 Я маю влізти до колиски, щоб налаштувати стійки? 358 00:24:08,613 --> 00:24:09,783 Трясця! 359 00:24:12,284 --> 00:24:13,794 Думаю, тут потрібна дриль. 360 00:24:14,411 --> 00:24:16,791 Думаю, збірники мають повернутися. 361 00:24:16,872 --> 00:24:19,462 Я можу зробити це за п'ять хвилин, якщо в тебе є дриль. 362 00:24:19,541 --> 00:24:20,671 В тебе є електродриль? 363 00:24:24,171 --> 00:24:26,381 В твого як-там-його був гараж? 364 00:24:37,058 --> 00:24:38,558 Забрав більшість інструментів. 365 00:24:39,311 --> 00:24:40,151 Козел. 366 00:24:42,063 --> 00:24:43,023 Те, що треба. 367 00:24:47,235 --> 00:24:49,105 Роузі Свердлильниця за роботою. 368 00:24:50,447 --> 00:24:51,867 Можу в тебе дещо спитати? 369 00:24:52,449 --> 00:24:53,279 Авжеж. 370 00:24:54,284 --> 00:24:55,454 Що це, в біса, таке? 371 00:24:56,578 --> 00:24:59,038 Подарували на бейбі-шауері на фірмі. 372 00:24:59,873 --> 00:25:02,003 Що це? Маленький капелюшок? 373 00:25:04,294 --> 00:25:07,424 Думаю… це нацюцюрник. 374 00:25:08,215 --> 00:25:11,335 Його надівають на цюцюрку хлопчика, коли міняєш йому підгузок, 375 00:25:11,426 --> 00:25:13,716 щоб він тебе не обпісяв. 376 00:25:15,055 --> 00:25:17,715 -Мій син обіссить мене? -Так. 377 00:25:19,601 --> 00:25:20,691 І це ще не найгірше. 378 00:25:25,565 --> 00:25:28,185 Коли твоя донька лишила свою колиску? 379 00:25:28,276 --> 00:25:29,186 У дев'ять місяців? 380 00:25:30,445 --> 00:25:32,355 Ні. Вона завжди спала зі мною. 381 00:25:32,447 --> 00:25:36,197 Цікаво. Отже, ти за метод спільного сну. 382 00:25:36,284 --> 00:25:39,664 А спала поруч чи робила плетену колиску? 383 00:25:47,504 --> 00:25:49,344 Плетену, здається. 384 00:25:49,422 --> 00:25:50,302 Так. 385 00:25:51,091 --> 00:25:51,931 Так. 386 00:25:52,676 --> 00:25:58,056 Я ще не знаю, який метод обрати. 387 00:26:00,016 --> 00:26:02,976 Фірма каже, що я можу взяти всю відпустку, 388 00:26:03,061 --> 00:26:04,941 але навіть з усім цим це лише… 389 00:26:05,438 --> 00:26:07,768 Не знаю, в нас є 16 тижнів. 390 00:26:08,358 --> 00:26:12,028 Друзі кажуть, знадобиться нянька, яка б жила тут, але я не знаю. 391 00:26:12,696 --> 00:26:13,526 Я не знаю. 392 00:26:15,115 --> 00:26:16,525 Тобі потрібна нянька тут? 393 00:26:16,616 --> 00:26:17,986 Так. А що? 394 00:26:18,076 --> 00:26:22,036 Знаєш, кого може зацікавити робота нянею? 395 00:26:22,122 --> 00:26:24,542 Так, мене. І дуже. 396 00:26:24,624 --> 00:26:25,674 Тебе? 397 00:26:26,918 --> 00:26:29,248 Авжеж, я чудово ладнаю з дітьми. 398 00:26:30,255 --> 00:26:32,165 Ти колись працювала професійною нянькою? 399 00:26:32,257 --> 00:26:33,757 Реджино, я мама. 400 00:26:34,843 --> 00:26:35,723 Я цим жила. 401 00:26:37,053 --> 00:26:39,353 Я робитиму безкоштовно, якщо я можу жити тут, 402 00:26:39,431 --> 00:26:43,311 бо Медді може піти до садку «Айлендські Друзі». 403 00:26:43,393 --> 00:26:47,273 Тільки я маю жити на Фішер-Айленді, щоб отримати допомогу, 404 00:26:47,355 --> 00:26:49,475 тому це виграшна ситуація для обох нас. 405 00:26:50,775 --> 00:26:51,605 Зрозуміло. 406 00:26:52,527 --> 00:26:55,317 Але я лише запропонувала. 407 00:26:55,405 --> 00:26:57,155 Це гарна ідея. 408 00:26:57,240 --> 00:26:59,080 Це гарна ідея, але… 409 00:26:59,159 --> 00:27:02,949 Так, я вже багато грошей вклала у програму помічниці з закордону, 410 00:27:03,038 --> 00:27:05,368 я вже внесла депозит, тому… 411 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 пробач. 412 00:27:06,750 --> 00:27:07,580 Нічого. 413 00:27:08,418 --> 00:27:12,128 Але я триматиму ніс по вітру, якщо зможу, допоможу тобі. 414 00:27:13,131 --> 00:27:13,971 Дякую. 415 00:27:19,304 --> 00:27:21,144 Якщо хочеш мені допомогти, 416 00:27:21,639 --> 00:27:24,729 можу я вписати твою адресу у форму? 417 00:27:26,728 --> 00:27:29,608 Це поштове шахрайство. Хочеш, щоб я зшахраювала? 418 00:27:29,689 --> 00:27:33,149 Ні, його не треба надсилати, я лише віддам його Мелоді. 419 00:27:33,234 --> 00:27:36,364 Думаю, в адресі є лише технічна потреба. 420 00:27:36,446 --> 00:27:40,276 Не технічна. В мене відберуть ліцензію через це. 421 00:27:42,160 --> 00:27:42,990 Пробач. 422 00:27:45,747 --> 00:27:47,577 Повертайся до прибирання. 423 00:27:47,665 --> 00:27:50,125 А я закінчу з цим. 424 00:28:05,266 --> 00:28:06,766 Глибокий вдих. 425 00:28:24,160 --> 00:28:25,500 Та видих. 426 00:28:52,897 --> 00:28:56,817 -Фільтер забився. Треба змінити. -Ти знаєш, де лежать фільтри. 427 00:28:57,694 --> 00:28:59,784 Ти з Кемпбелл чи Теннет? 428 00:29:00,321 --> 00:29:02,621 З Кемпбелл. У Теннет була вранці. 429 00:29:02,699 --> 00:29:05,789 -Вони передали чек? -Ні. Сказали, надішлють по «Венмо». 430 00:29:06,745 --> 00:29:07,945 Ненавиджу «Венмо». 431 00:29:08,580 --> 00:29:09,960 Люди постійно забувають. 432 00:29:10,540 --> 00:29:14,340 А мені потім панькатися з оформленням переказу та іншим сранням. 433 00:29:18,673 --> 00:29:20,553 Реджина насідала сьогодні? 434 00:29:22,427 --> 00:29:23,257 Трохи. 435 00:29:24,179 --> 00:29:27,309 З моїх покоївок ти працюєш в неї найдовше, 436 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 отже, правильно робиш свою роботу. 437 00:29:29,309 --> 00:29:32,439 Хрін зрозумієш. Та жінка нестабільна. 438 00:29:32,520 --> 00:29:35,360 Я то її подруга, то лайно собаче. 439 00:29:35,440 --> 00:29:37,730 Ні, ти завжди лайно собаче. 440 00:29:38,276 --> 00:29:39,606 Дякую, Йоландо. 441 00:29:40,320 --> 00:29:42,410 Ви не друзі з клієнтами. 442 00:29:44,240 --> 00:29:47,200 Вона розповідала мені про своє життя у День подяки. 443 00:29:47,285 --> 00:29:48,615 Вона розмовляла не з тобою. 444 00:29:49,245 --> 00:29:52,165 Навіть, якщо клієнти кажуть щось, дивлячись тобі в обличчя, 445 00:29:52,248 --> 00:29:53,958 вони все одно розмовляють з собою. 446 00:29:54,042 --> 00:29:55,592 Тебе не існує. 447 00:29:55,668 --> 00:29:56,538 А я існую. 448 00:29:57,712 --> 00:30:01,632 Якщо ти помреш, а я надішлю іншу, вона й не помітить. 449 00:30:03,676 --> 00:30:06,466 Гей, не приймай це близько, люба. 450 00:30:07,514 --> 00:30:09,934 Я в цьому бізнесі десять років, 451 00:30:10,016 --> 00:30:13,056 мене досі звуть Селеною, Гордітою чи якось ще, насрати. 452 00:30:13,144 --> 00:30:16,234 Я лише буріто, якому дзвонять, коли їхня вбиральня смердить. 453 00:30:16,898 --> 00:30:20,568 Трясця, жартуєш чи що? Тут лише три равіолі. 454 00:30:22,821 --> 00:30:24,821 Пробач за купу листя. 455 00:30:25,448 --> 00:30:28,868 Не встигла підготувати сад до зими. 456 00:30:29,661 --> 00:30:32,161 Ти мій перший відвідувач. 457 00:30:32,247 --> 00:30:34,747 Не думаю, нашому оголошенню й п'яти хвилин немає. 458 00:30:35,250 --> 00:30:39,250 Знаєте, як кажуть, рання пташка отримує студію. 459 00:30:42,924 --> 00:30:45,344 Я дуже хочу переїхати сюди, 460 00:30:45,426 --> 00:30:47,466 бо доньку візьмуть до «Айлендських друзів». 461 00:30:47,554 --> 00:30:50,274 Це чудово. Мій син туди ходив. 462 00:30:51,015 --> 00:30:52,175 Скільки йому? 463 00:30:53,476 --> 00:30:56,146 Йому 22, він переїхав до Брукліну. 464 00:30:56,229 --> 00:31:00,019 Моя дружина подорожує по роботі, тому тут лише я та мій комп'ютер. 465 00:31:00,775 --> 00:31:03,275 -Я веб-куратор. Проходь. -Чудово. 466 00:31:05,363 --> 00:31:06,703 Не хвилюйся про взуття. 467 00:31:08,992 --> 00:31:10,492 Ввімкну світло. 468 00:31:13,705 --> 00:31:14,535 Ага. 469 00:31:15,665 --> 00:31:16,495 Проходь. 470 00:31:21,671 --> 00:31:25,301 Отже, будете лише ви з донькою? Ніяких тварин, так? 471 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 Так, лише ми. 472 00:31:27,176 --> 00:31:30,046 Я нещодавно стала матір'ю-одиначкою, тому… 473 00:31:30,555 --> 00:31:33,265 Ви всі для мене героїні. 474 00:31:33,349 --> 00:31:36,979 Меблі можна прибрати або лишити, як хочеш. 475 00:31:39,856 --> 00:31:41,316 В будь-якому разі… 476 00:31:42,942 --> 00:31:45,112 Все ідеально, Вівіан. 477 00:31:45,194 --> 00:31:46,704 Так, я хочу сюди. 478 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 Чудово. 479 00:31:48,656 --> 00:31:50,576 Ви приймаєте ваучери ДОЖ? 480 00:31:52,577 --> 00:31:55,247 Бідолашна. 481 00:31:56,539 --> 00:32:00,209 -Тобі доводиться з нею мучитися? -Знаєте про ДОЖ? 482 00:32:01,044 --> 00:32:04,924 Так, я волонтер у притулку для безпритульних 483 00:32:05,006 --> 00:32:08,426 та чула, яка зламана ця система. 484 00:32:09,010 --> 00:32:10,220 Так. 485 00:32:11,054 --> 00:32:16,354 Це як мати роботу на повну ставку на додаток до справжньої роботи. 486 00:32:16,434 --> 00:32:18,354 Люба, я навіть не уявляю. 487 00:32:19,896 --> 00:32:22,106 Але я не можу приймати ваучери ДОЖ. 488 00:32:22,190 --> 00:32:24,690 Ми не повинні тут здавати квартиру в оренду, 489 00:32:24,776 --> 00:32:28,486 тому ми робимо це… по-тихому. 490 00:32:29,072 --> 00:32:30,622 Не кажи Дядькові Сему. 491 00:32:31,491 --> 00:32:37,911 Я можу скинути… може, 100 з депозиту. 492 00:32:43,252 --> 00:32:44,672 Як щодо бартеру? 493 00:32:45,755 --> 00:32:48,415 Я можу прибирати за половину, а іншу — сплачувати. 494 00:32:49,300 --> 00:32:50,720 Я — професійна покоївка. 495 00:32:52,303 --> 00:32:56,643 В нас вже є Марта, вона нам як рідна. 496 00:32:57,892 --> 00:33:00,062 Так. 497 00:33:00,144 --> 00:33:02,944 Ви казали про підготовку саду, 498 00:33:03,022 --> 00:33:06,322 я досвідчена і в цій справі теж. 499 00:33:12,448 --> 00:33:14,778 Я дуже хочу переїхати сюди. 500 00:33:15,535 --> 00:33:16,445 Будь ласка. 501 00:33:17,704 --> 00:33:20,964 Весною ваш сад виглядатиме, як Версаль. 502 00:33:21,040 --> 00:33:21,920 Тільки дайте шанс. 503 00:33:22,625 --> 00:33:24,495 Я не люблю порсатися в саду. 504 00:33:25,336 --> 00:33:26,246 Домовилися. 505 00:34:03,708 --> 00:34:04,998 АЙЛЕНДСЬКІ ДРУЗІ САДОК 506 00:34:40,828 --> 00:34:43,538 Чекай. Не забудь колодязь бажань. 507 00:34:44,290 --> 00:34:46,250 Ні. Медді вже двічі об нього порізалася. 508 00:34:46,334 --> 00:34:47,754 Це не для тебе. 509 00:34:47,835 --> 00:34:50,205 Це для мене та моєї онуки. 510 00:34:50,296 --> 00:34:53,376 Ми зробили цей шедевр разом, вона назвала його колодязем бажань 511 00:34:53,466 --> 00:34:56,006 та загадала бажання, яке знаємо тільки я та феї, 512 00:34:56,094 --> 00:34:58,894 бо вона геніальна любляча дитина. 513 00:34:58,971 --> 00:35:01,681 Поклади його їй під ліжечко, 514 00:35:02,225 --> 00:35:06,305 щоб коли вона кликала мене, ти сказала, що я там, з нею, 515 00:35:06,395 --> 00:35:08,605 що я в природі. 516 00:35:08,689 --> 00:35:12,489 В нашому спадку, у роді безстрашних жінок-воїнів, 517 00:35:12,568 --> 00:35:15,198 які били в барабан життя, як одне ціле. 518 00:35:15,988 --> 00:35:16,818 Гаразд. 519 00:35:16,906 --> 00:35:18,906 Вона дуже за мною сумуватиме. 520 00:35:18,991 --> 00:35:21,701 Все буде гаразд. Зустрінемося у суботу. 521 00:35:22,328 --> 00:35:23,328 Яку суботу? 522 00:35:23,955 --> 00:35:24,995 День народження Медді. 523 00:35:25,498 --> 00:35:27,378 Точно. 524 00:35:27,458 --> 00:35:30,548 Я розмалюю обличчя дітлахам. 525 00:35:30,628 --> 00:35:31,458 Чудово. 526 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 Гей, Базіл! 527 00:35:37,718 --> 00:35:38,968 Дякую, що приютили. 528 00:35:40,721 --> 00:35:41,811 Він куняє. 529 00:35:43,516 --> 00:35:44,846 Ні, не куняє. 530 00:35:47,687 --> 00:35:49,687 Ти питала його, що робить у тебе у дворі 531 00:35:49,772 --> 00:35:51,732 вивіска «Здається» та його номер на ній? 532 00:35:51,816 --> 00:35:54,936 Так. Він сказав, ти це вигадала. 533 00:35:55,903 --> 00:35:58,493 Ні. В мене є фото. 534 00:36:02,493 --> 00:36:04,413 Зроби послугу, люба. 535 00:36:04,495 --> 00:36:08,455 Наступного разу зроби фото листочків чи смачної страви. 536 00:36:08,541 --> 00:36:09,791 Щось таке. 537 00:36:11,085 --> 00:36:13,585 Але вітаю з новим будинком, люба. 538 00:36:13,671 --> 00:36:15,551 Ти виказала це бажання у світ, 539 00:36:15,631 --> 00:36:18,761 зібравши всю силу своєї могутньої крові. 540 00:36:20,011 --> 00:36:21,851 Так, люба. 541 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 Я так тобою пишаюся. Тобі сподобається там. 542 00:36:26,184 --> 00:36:30,024 -Я шукаю шишки. -Ти теж шукай. 543 00:36:31,814 --> 00:36:34,944 -Одна. -Дякую за допомогу, маленька Медді. 544 00:36:36,652 --> 00:36:38,072 Дві. Та… 545 00:36:38,696 --> 00:36:39,526 Так! 546 00:36:41,490 --> 00:36:42,830 Я ще можу підняти. 547 00:36:45,453 --> 00:36:47,213 -Десять. -Що? 548 00:36:47,747 --> 00:36:48,997 Молодець, дівчинко. 549 00:36:50,291 --> 00:36:54,211 Гей, Медді. Іди сюди. Будь дуже ввічливою з цією жінкою. 550 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 -Гей! -Саша повернулася. 551 00:36:56,088 --> 00:36:57,468 -Вона повернулася. -Алекс. 552 00:36:57,548 --> 00:36:59,628 Я — Алекс. Дуже приємно. 553 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 -Привіт. -А це Медді. 554 00:37:01,886 --> 00:37:02,716 Гей, Медді. 555 00:37:03,638 --> 00:37:06,968 Мені здається, що ми вже знайомі, бо ви з Вів так швидко подружилися, 556 00:37:07,058 --> 00:37:08,808 раніше, ніж я дізналася, що ти у нас. 557 00:37:09,560 --> 00:37:12,360 Так. Дуже дякую, що прийняли нас. 558 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 Нам дуже тут подобається. 559 00:37:13,981 --> 00:37:15,781 Глянь на ці рододендрони. 560 00:37:16,317 --> 00:37:18,947 Ці кущі ніколи не виглядали краще. 561 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 Їх лише треба було підстригти. 562 00:37:21,072 --> 00:37:23,282 -Не роби цього. -Чого? 563 00:37:23,366 --> 00:37:26,036 Не роби жарт про підстригання кущів. 564 00:37:26,118 --> 00:37:28,288 -Я не збиралася. -Так, збиралася. 565 00:37:28,371 --> 00:37:31,331 Ви хотіли зробити якусь кумедну форму? 566 00:37:31,415 --> 00:37:35,245 Можу вистригти форму блискавки, якщо хочете. 567 00:37:36,212 --> 00:37:38,512 Так вам не доведеться казати жарт, бо це зробила я. 568 00:37:39,924 --> 00:37:42,344 Бачиш, про що я? Вона чудова. 569 00:37:42,426 --> 00:37:43,386 -Авжеж. -Так? 570 00:37:44,553 --> 00:37:45,643 Гей, Медді. 571 00:37:46,555 --> 00:37:49,265 Медді. Скільки тобі років, Медді? 572 00:37:51,185 --> 00:37:53,185 Думаю, в нас щось біля двох. 573 00:37:53,271 --> 00:37:56,271 -Два, в суботу буде три. -Три? 574 00:37:57,191 --> 00:38:00,111 Ні. Влаштовуєте вечірку? 575 00:38:01,070 --> 00:38:03,780 Родинне зібрання у парку. 576 00:38:04,532 --> 00:38:07,242 Не хочете провести її тут? В альтанці. 577 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 Парку вистачить. 578 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 Нам не важко. Можна й тут. 579 00:38:11,872 --> 00:38:14,042 Можете розпалити багаття, коли стане холодно. 580 00:38:14,125 --> 00:38:15,455 В нас найкращий вид у місті. 581 00:38:15,543 --> 00:38:19,463 Ви вже дуже щедрі, я не хочу користуватися нагодою ще більше. 582 00:38:19,547 --> 00:38:21,627 -Алекс, ми ж нічого не робимо. -Нічого. 583 00:38:21,716 --> 00:38:24,466 Будь ласка, влаштовуй тут. 584 00:38:24,552 --> 00:38:27,352 Так? Ти лише облегшиш нашу провину. 585 00:38:28,306 --> 00:38:30,216 Якщо ви впевнені, 586 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 тоді я тільки з радістю. 587 00:38:32,143 --> 00:38:34,563 Але буде десять людей. Це не забагато? 588 00:38:34,645 --> 00:38:36,015 -Ідеально. -Все гаразд. 589 00:38:59,378 --> 00:39:01,458 -Надуємо кульки? -Так. 590 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 Гей! З днем народження, Медді! 591 00:39:07,053 --> 00:39:08,393 Гей, народе! 592 00:39:09,472 --> 00:39:11,642 -Як справи? -Добре. 593 00:39:11,724 --> 00:39:15,234 Брейді, пам'ятаєш Медді та матусю Медді? 594 00:39:15,311 --> 00:39:17,521 Гей, любий. Що у нас тут? 595 00:39:18,731 --> 00:39:20,691 -Динозавр. -Який? 596 00:39:20,775 --> 00:39:21,975 -Велоцераптор. -Що? 597 00:39:22,068 --> 00:39:24,278 -Велоцераптор. -Це велоцераптор? 598 00:39:24,779 --> 00:39:25,699 Неймовірно. 599 00:39:25,780 --> 00:39:27,280 Гей, Медді. 600 00:39:27,365 --> 00:39:30,325 З днем народження. Диви, що в мене для тебе є. 601 00:39:30,910 --> 00:39:34,540 -Може, подякуєш? -В роті попкорн, не подякувати. 602 00:39:34,622 --> 00:39:37,792 Цей подарунок треба відкрити якомога скоріше, бо… 603 00:39:38,876 --> 00:39:39,916 Що там? 604 00:39:41,087 --> 00:39:44,257 Це… Мій тато завжди… так робив. 605 00:39:44,340 --> 00:39:45,470 Це не тварина. 606 00:39:46,092 --> 00:39:47,892 -Ні? -Ні. Це… 607 00:39:50,763 --> 00:39:54,063 русалоньки для купання. Сподіваюся, їх в неї немає. 608 00:39:54,141 --> 00:39:55,851 -Ні. -Чудово. 609 00:39:55,935 --> 00:39:57,515 Чудово. Ось. 610 00:39:57,603 --> 00:39:59,193 -Дуже дякую. -Ага. 611 00:39:59,271 --> 00:40:00,311 Їй сподобається. 612 00:40:00,815 --> 00:40:04,065 А це, Брейді, забув? 613 00:40:04,151 --> 00:40:06,151 -В нас ще є… -Капелюхи! 614 00:40:06,237 --> 00:40:08,777 Русалчині капелюхи! 615 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 -Надягти на матусю? -Так. 616 00:40:12,034 --> 00:40:14,414 -Так, будь ласка. -Гаразд. 617 00:40:14,495 --> 00:40:16,745 -Ось. -Дякую. 618 00:40:17,289 --> 00:40:20,499 -Дуже дякую. -Хвилинку. Так. 619 00:40:21,627 --> 00:40:22,877 А мені? 620 00:40:23,921 --> 00:40:26,471 -Тобі личить. Точно. -Личить, га? Так? 621 00:40:26,549 --> 00:40:29,679 -Дуже. Супермужньо. -Пасує до бороди? 622 00:40:29,760 --> 00:40:31,220 -Припини. -Так. 623 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 Медді, хочеш зіграти в улюблену гру Брейді? 624 00:40:37,393 --> 00:40:40,733 Ви — динозаври, тому ганяєтеся за мною, бо динозаври це роблять. 625 00:40:40,813 --> 00:40:41,653 Так! 626 00:40:41,730 --> 00:40:43,360 Вперед! Ну ж бо! 627 00:40:43,441 --> 00:40:44,281 За ним! 628 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 Куди тікати? Гей! 629 00:40:47,778 --> 00:40:49,908 Куди… Не знаю, куди! 630 00:40:49,989 --> 00:40:52,029 Куди ж? Сюди? Так. 631 00:40:52,116 --> 00:40:53,866 Ні! 632 00:40:56,287 --> 00:40:57,457 Мені не втекти! 633 00:41:00,291 --> 00:41:03,961 Жартуєш? Я сиджу за столом, чекаю на Шона. 634 00:41:04,044 --> 00:41:07,634 АЛЕКС МАМО, ДЕ ТИ? 635 00:41:07,715 --> 00:41:08,665 Давай, Брейді. 636 00:41:09,258 --> 00:41:10,628 Так. Чудово. 637 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 Дуже чудово. 638 00:41:16,891 --> 00:41:18,681 Ще соку? 639 00:41:26,358 --> 00:41:28,528 Пий свій сік та тихо будь. 640 00:41:30,863 --> 00:41:31,993 Соку? 641 00:41:32,072 --> 00:41:33,492 Де, трясця, Шон? 642 00:41:34,909 --> 00:41:36,909 Я не знаю, сказав, буде о 13:00. 643 00:41:36,994 --> 00:41:39,124 -Тому в найкращому випадку о 14:00. -Дякую. 644 00:41:39,205 --> 00:41:40,825 Почухаєш шию, будь ласка? 645 00:41:41,999 --> 00:41:43,169 Ось там. 646 00:41:43,250 --> 00:41:46,550 Як у вас справи? Цілу вічність не бачилися. 647 00:41:46,629 --> 00:41:48,959 -Нормально, розслабляємося. -І? 648 00:41:49,882 --> 00:41:51,632 Ми заручилися, гівнюк. 649 00:41:51,717 --> 00:41:52,837 І це теж. 650 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 Що? Вітаю, це… Як я це проґавила? 651 00:41:56,055 --> 00:41:58,175 Ми не постили про це у соцмережах. 652 00:41:58,265 --> 00:42:01,635 Це дуже крінжово, ці фото з обручкою. 653 00:42:01,727 --> 00:42:03,397 Але наживо покажу. 654 00:42:04,480 --> 00:42:06,150 -Дуже гарна. -Так. 655 00:42:06,232 --> 00:42:08,072 Він молодець. 656 00:42:08,150 --> 00:42:10,650 І дорога, я платитиму за неї роками. 657 00:42:10,736 --> 00:42:12,856 Але вона того варта. 658 00:42:14,323 --> 00:42:15,323 Ось і він. 659 00:42:15,407 --> 00:42:17,077 Гей, іменинниця. 660 00:42:17,159 --> 00:42:19,539 -З днем народження. -Гей. 661 00:42:22,540 --> 00:42:23,920 Це дівчина з «Лебідя»? 662 00:42:25,209 --> 00:42:26,419 Френкі? Так. 663 00:42:26,502 --> 00:42:27,592 Офіціантка. 664 00:42:31,840 --> 00:42:34,720 Шон припер подругу на день народження Медді? 665 00:42:36,345 --> 00:42:37,635 Я не знаю, Алекс. 666 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Я не втручатимуся у вашу справу з Шоном. 667 00:42:43,561 --> 00:42:45,691 Ти знаєш, що в мене з Шоном. 668 00:42:46,313 --> 00:42:49,023 Ти розповіла свою версію, а він — свою. 669 00:42:49,108 --> 00:42:50,938 Я — Швейцарія. 670 00:42:53,404 --> 00:42:56,874 Ні. Я бачу, як ви завжди тусуєтеся разом. 671 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 -Ти постиш це в інсті. -Так. 672 00:42:58,492 --> 00:43:02,082 Шон та Ітан — найкращі друзі з другого класу, Алекс. 673 00:43:03,330 --> 00:43:04,370 -Гаразд. -Я не… 674 00:43:07,585 --> 00:43:09,955 -Гей, як ти? -Хто там? Це Медді. 675 00:43:10,045 --> 00:43:11,545 Чудово виглядаєш. 676 00:43:15,676 --> 00:43:20,256 АЛЕКС МАМО! МАЛЮНКИ НА ОБЛИЧЧЯХ? 677 00:43:20,347 --> 00:43:21,177 Гей. 678 00:43:21,807 --> 00:43:23,137 -Гей. -Все гаразд? 679 00:43:23,225 --> 00:43:27,435 Ні. Я писала мамі, не знаю, де вона, в біса, лазить. 680 00:43:27,521 --> 00:43:30,111 Не хвилюйся. Нам і так дуже весело, тому… 681 00:43:30,190 --> 00:43:31,150 Дякую. 682 00:43:31,233 --> 00:43:35,743 Я дуже розраховувала на годину розмальовування обличь, але… 683 00:43:35,821 --> 00:43:37,661 Не хвилюйся про це. Вони… 684 00:43:38,157 --> 00:43:39,777 Їм дуже весело. 685 00:43:39,867 --> 00:43:41,407 -Приєднуйся. -Завдяки тобі. 686 00:43:41,493 --> 00:43:42,753 Як скажеш. 687 00:43:42,828 --> 00:43:44,368 Я трошки тут приберуся. 688 00:43:44,997 --> 00:43:48,247 -В кого більше кульок, ніж в мене? -В мене. 689 00:43:48,334 --> 00:43:50,964 В кого більше кульок? Там є ще сік. 690 00:43:52,046 --> 00:43:54,836 -Він — твій новий хлопець? -Ні. 691 00:43:54,923 --> 00:43:57,843 Я б не приперла хлопця на день народження дитини. 692 00:43:59,887 --> 00:44:02,057 Я його знаю. Так? 693 00:44:02,139 --> 00:44:05,269 Той хрін обслуговував столики у «Нептуні». 694 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 Ага. Він зараз інженер та мій друг. 695 00:44:09,355 --> 00:44:10,605 Він не твій друг. 696 00:44:11,607 --> 00:44:12,647 Так, друг. 697 00:44:13,901 --> 00:44:15,991 Він хотів тебе трахнути тоді, хоче й зараз. 698 00:44:17,905 --> 00:44:19,195 Ти зашарілася. 699 00:44:20,032 --> 00:44:22,452 Ти не мав права приводити свою дев'ятирічну подругу, 700 00:44:22,534 --> 00:44:24,754 -не сказавши мені. -Їй 20. 701 00:44:26,038 --> 00:44:28,078 Для нашої доньки важливо, хто поряд, 702 00:44:28,165 --> 00:44:31,375 і я очікую від тебе попередження та обговорення цих речей. 703 00:44:31,460 --> 00:44:35,340 -Не пам'ятаю, щоб ти казала про нього. -Він — не мій хлопець. 704 00:44:36,674 --> 00:44:37,884 -Гей, мамо. -А хоче. 705 00:44:37,966 --> 00:44:39,256 Знаю, я запізнилася. 706 00:44:39,343 --> 00:44:41,263 Проґавила переправу. 707 00:44:41,345 --> 00:44:44,925 Але бабуся тут для своєї іменинниці. 708 00:44:45,015 --> 00:44:48,475 Боже, уявляєш, їй вже три, Шоні? 709 00:44:48,560 --> 00:44:50,900 Трясця, хлопчику, ти просто красунчик. 710 00:44:51,397 --> 00:44:53,107 -Гей, Поло, іди сюди. -Глянь на нього. 711 00:44:53,190 --> 00:44:56,110 -На тобі помада. -Ага. 712 00:44:57,403 --> 00:45:00,323 Гаразд. Де вино? 713 00:45:00,406 --> 00:45:01,656 Хочу винця. 714 00:45:02,282 --> 00:45:03,622 Ти взяла фарбу? 715 00:45:04,368 --> 00:45:08,248 Можу я хоч хвилину передохнути, перш ніж зайнятися всім? 716 00:45:08,330 --> 00:45:10,870 Лишилося 20 хвилин, і це була твоя ідея. 717 00:45:10,958 --> 00:45:14,708 Пробач. Ми з Базілом посварилися, і він звалив. 718 00:45:14,795 --> 00:45:17,005 Тобто, Базіл звалив? 719 00:45:17,089 --> 00:45:21,219 Люба, в тебе немає вина? На якій вечірці немає вина? 720 00:45:21,301 --> 00:45:24,971 На дитячій денній вечірці, яку закатили на купони на їжу. 721 00:45:26,765 --> 00:45:28,725 -Що сталося? -Не знаю. 722 00:45:28,809 --> 00:45:30,229 Воно сталося через тебе, 723 00:45:30,310 --> 00:45:33,520 бо ти підкинула мені ту ідею, що він здає мій будинок. 724 00:45:33,605 --> 00:45:36,565 Він сказав, що не може більше дивитися на мене, 725 00:45:36,650 --> 00:45:39,190 якщо я думаю, що він на таке здатен. 726 00:45:39,278 --> 00:45:40,698 Потім, Боже, він просто… 727 00:45:41,196 --> 00:45:46,616 Він виштовхнув мене з будинку на колесах та поїхав з купою моїх речей. 728 00:45:47,786 --> 00:45:49,196 Ти ж в ньому живеш. 729 00:45:50,873 --> 00:45:52,253 То ти тепер безпритульна? 730 00:45:52,332 --> 00:45:55,422 Ні-ні, він просто випускає пару. 731 00:45:55,502 --> 00:45:57,172 Повернеться через кілька днів. 732 00:45:58,297 --> 00:45:59,667 Боже. 733 00:45:59,756 --> 00:46:00,966 -Шоні, любий. -Так? 734 00:46:01,049 --> 00:46:02,179 Потрібне бухло. 735 00:46:02,718 --> 00:46:03,758 Він в зав'язці, мамо. 736 00:46:03,844 --> 00:46:06,224 Він же бармен. 737 00:46:06,305 --> 00:46:09,095 Він досі знає, де дістати бухло, так? 738 00:46:09,183 --> 00:46:12,273 Можу запросити подружок, вони принесуть, що захочемо. 739 00:46:12,352 --> 00:46:13,812 -Ні. Не треба. -Гарна ідея. 740 00:46:13,896 --> 00:46:16,726 -Так, «Шардоне». -Зараз. 741 00:46:19,985 --> 00:46:20,935 Вона гарна. 742 00:46:51,558 --> 00:46:54,098 Не той. Цей. Білий. Глянь, який. 743 00:46:55,437 --> 00:46:59,067 Гей, Алекс, яка це адреса? Приїде мій друг з травичкою. 744 00:46:59,149 --> 00:47:00,729 Гей, ні. Ні. 745 00:47:01,568 --> 00:47:04,608 Ні, ти не можеш запрошувати хлопця з травичкою на дитячу вечірку. 746 00:47:04,696 --> 00:47:07,526 -Думаю, нам варто збиратися. -Ага. Гарна ідея. 747 00:47:07,616 --> 00:47:08,946 Що за старий пердун? 748 00:47:09,034 --> 00:47:12,754 Алекс, які шанси, що дітям розмалюють обличчя? 749 00:47:12,829 --> 00:47:13,909 Малюнки на обличчі! 750 00:47:14,414 --> 00:47:16,634 Гей, мамо, що скажеш? 751 00:47:16,708 --> 00:47:21,958 -Тільки заспокойтеся. -Гаразд, в чергу по одному. 752 00:47:22,047 --> 00:47:23,127 Починаємо. 753 00:47:26,385 --> 00:47:27,835 Можна тихіше? 754 00:47:27,928 --> 00:47:34,018 -З днем народження, Медді -З днем народження, Медді 755 00:47:34,101 --> 00:47:41,111 З днем народження тебе 756 00:47:42,776 --> 00:47:44,526 З днем народження. 757 00:47:44,611 --> 00:47:46,031 Загадала бажання? 758 00:47:47,239 --> 00:47:48,279 Гаразд. 759 00:47:48,991 --> 00:47:49,831 Готова? 760 00:47:50,701 --> 00:47:53,451 Один, два, три. 761 00:47:54,621 --> 00:47:58,791 -Так! -Так! З днем народження! 762 00:47:59,626 --> 00:48:00,836 Гаразд, Медді. 763 00:48:02,588 --> 00:48:04,968 Ти б змогла задути й десяток свічок. 764 00:48:05,048 --> 00:48:06,878 З днем народження, манюня. 765 00:48:15,976 --> 00:48:19,396 -Допомогти з прибиранням? -Я сама. 766 00:48:19,479 --> 00:48:20,649 -Дякую. -Гаразд. 767 00:48:20,731 --> 00:48:24,861 Брейді хропе на задньому сидінні, тому повезу я вже його додому, 768 00:48:24,943 --> 00:48:27,403 але вечірка була вогонь. 769 00:48:28,322 --> 00:48:29,162 Так? 770 00:48:29,239 --> 00:48:31,739 Так, авжеж. 771 00:48:31,825 --> 00:48:34,235 Дякую, що запросила нас. 772 00:48:34,328 --> 00:48:36,288 -Дякую, що прийшли. -Так. І… 773 00:48:38,582 --> 00:48:42,922 Не проти, якщо я подзвоню завтра, якщо це не занадто… 774 00:48:44,421 --> 00:48:46,381 -Авжеж. -Так? Гаразд. 775 00:48:47,799 --> 00:48:49,379 Гаразд. Дякую, що прийшли. 776 00:48:49,468 --> 00:48:51,298 Чудово. Поїхали ми тоді. 777 00:48:51,928 --> 00:48:55,138 З днем народження, Медді. Радий був вас побачити. 778 00:48:55,724 --> 00:48:56,734 Гаразд. 779 00:49:02,356 --> 00:49:05,186 Гаразд, народе, вечірку скінчено. 780 00:49:05,275 --> 00:49:08,355 -Що? Ні. -Ні. Ну ж бо! 781 00:49:08,445 --> 00:49:11,405 Вечірку скінчено. Вам пора додому. 782 00:49:12,449 --> 00:49:15,789 Все гаразд. Шон зробить справжнє багаття на пляжі, так? 783 00:49:16,536 --> 00:49:18,366 -З днем народження, Медді. -Ідемо. 784 00:49:18,455 --> 00:49:22,285 Гей, мені пора вкладати мою манюню. 785 00:49:22,376 --> 00:49:25,706 Гей. Ви, дівчата, зміните світ. 786 00:49:25,796 --> 00:49:29,376 Беріть, що ваше. Час прийшов, гаразд? 787 00:49:33,595 --> 00:49:36,425 Народе, я знаю, тут круте місце. 788 00:49:43,188 --> 00:49:44,768 Ідемо, Шоне! 789 00:50:11,758 --> 00:50:12,628 Матусю. 790 00:50:13,802 --> 00:50:14,932 Так, люба? 791 00:50:15,429 --> 00:50:17,559 Це був найкращий день в світі. 792 00:50:28,066 --> 00:50:29,186 Алекс! 793 00:50:49,671 --> 00:50:51,841 Гей, Шон. 794 00:50:52,758 --> 00:50:53,678 -Піднімайся. -Що? 795 00:50:54,259 --> 00:50:55,469 -Що? -Піднімайся. 796 00:50:55,552 --> 00:50:58,562 -Ти у будинку власників. Піднімайся. -Алекс. Гей. 797 00:50:59,097 --> 00:51:01,767 -Піднімайся та одягайся. -Що? Хто це? 798 00:51:01,850 --> 00:51:04,140 Власники будинку. Вдягни срані штани. 799 00:51:05,729 --> 00:51:07,019 Трясця. Гаразд. 800 00:51:07,105 --> 00:51:10,895 Я за все заплачу. Я заміню все та… 801 00:51:10,984 --> 00:51:14,494 Я заміню вашу вазу, обіцяю. Мені дуже шкода, я приберу це. 802 00:51:14,571 --> 00:51:16,571 -Френкі… -Ні. Вдягайся. 803 00:51:16,656 --> 00:51:18,156 …вона кинула мене на пляжі. 804 00:51:18,241 --> 00:51:20,621 Мені насрати на Френкі. Вдягай штани. 805 00:51:20,702 --> 00:51:23,832 -Розізлилася, що не хотів її трахнути. -Насрати. Вдягай штани. 806 00:51:23,914 --> 00:51:28,344 -Ні. Вдягай штани. -Вона постійно лізла до мене в штани. 807 00:51:28,418 --> 00:51:29,538 На вихід! 808 00:51:29,628 --> 00:51:31,548 Питала: «Що таке?» 809 00:51:32,172 --> 00:51:34,422 Питала: «Що таке?» 810 00:51:34,508 --> 00:51:36,588 -Що таке? -Не чіпай мене. Відчепися. 811 00:51:36,676 --> 00:51:40,386 -Що з моїм членом… Це все ти. -Заткнися та вали звідси! 812 00:51:40,472 --> 00:51:42,102 -Це… -Вали звідси! 813 00:51:58,615 --> 00:52:02,785 Мені нічого сказати, окрім того, що мені дуже-дуже прикро. 814 00:52:02,869 --> 00:52:03,699 Я… 815 00:52:05,080 --> 00:52:08,250 Я обіцяю, що заплачу за все. 816 00:52:08,333 --> 00:52:12,093 Я заміню вазу та все тут приберу. 817 00:52:15,257 --> 00:52:19,337 Дякую, що дозволили мені лишитися, я… 818 00:52:20,720 --> 00:52:23,640 Будь ласка, не виганяйте мене. Я обіцяю, цього не повториться. 819 00:53:48,683 --> 00:53:49,983 Поводься добре. 820 00:53:51,519 --> 00:53:54,269 -Гей. Ось і команда. -Гей. 821 00:53:54,356 --> 00:53:56,146 Дуже вам радий. Заходьте. 822 00:53:56,942 --> 00:53:58,322 З радістю. 823 00:54:03,156 --> 00:54:05,406 Я візьму твої речі. 824 00:54:05,492 --> 00:54:08,042 -Я принесу, не хвилюйся. -Ні, дозволь мені. 825 00:55:35,415 --> 00:55:37,915 Переклад субтитрів: Володимир Фатун