1 00:00:10,176 --> 00:00:13,386 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,650 ‫מה נשמע, מותק?‬ 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,026 ‫לא, לא אתה.‬ 4 00:00:30,613 --> 00:00:33,033 ‫אתה. עם הרגליים העקומות.‬ 5 00:00:46,629 --> 00:00:47,459 ‫שופ.‬ 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,301 ‫- מיסולה -‬ 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,151 ‫בסדר.‬ 8 00:01:51,319 --> 00:01:52,149 ‫טוב.‬ 9 00:01:53,863 --> 00:01:56,323 ‫ועכשיו שאיפה עמוקה...‬ 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,408 ‫ונשיפה.‬ 11 00:02:04,833 --> 00:02:05,753 ‫יפה.‬ 12 00:02:06,918 --> 00:02:11,008 ‫בסדר. בואי נתחיל לחזור.‬ 13 00:02:13,216 --> 00:02:16,966 ‫ו... אנחנו חוזרות לעצמנו.‬ 14 00:02:20,056 --> 00:02:20,886 ‫אלכס.‬ 15 00:02:22,809 --> 00:02:23,769 ‫איך היה?‬ 16 00:02:27,605 --> 00:02:28,685 ‫הגעתן לשם?‬ 17 00:02:31,109 --> 00:02:34,899 ‫אז זאת מדיטציה פשוטה‬ ‫של חמש דקות שאתן יכולות לעשות‬ 18 00:02:34,988 --> 00:02:37,068 ‫כשאתן מרגישות שקשה לכן להתמודד.‬ 19 00:02:38,032 --> 00:02:40,122 ‫או כשאתן חוות התקף פאניקה.‬ 20 00:02:41,828 --> 00:02:44,958 ‫תנו לנפש שלכן להחזיר אתכן לזיכרון הזה,‬ 21 00:02:45,039 --> 00:02:47,629 ‫למקום שבו הרגשתן טוב.‬ 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,998 ‫ותנשמו לתוכו.‬ 23 00:02:53,882 --> 00:02:54,722 ‫בסדר.‬ 24 00:02:56,634 --> 00:02:58,054 ‫מי רוצה לחלוק משהו?‬ 25 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 ‫אלכס?‬ 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,019 ‫אני אלכס.‬ 27 00:03:04,267 --> 00:03:05,517 ‫ו...‬ 28 00:03:09,022 --> 00:03:11,942 ‫אני פה כי אני צריכה טיפול.‬ 29 00:03:15,570 --> 00:03:17,950 ‫ומה מביא אותך אלינו היום?‬ 30 00:03:19,073 --> 00:03:20,163 ‫אני רק...‬ 31 00:03:20,241 --> 00:03:21,581 ‫אני מנסה...‬ 32 00:03:22,410 --> 00:03:23,830 ‫להבין כמה דברים...‬ 33 00:03:24,579 --> 00:03:27,919 ‫בקשר למשפחה שלי כרגע, ו...‬ 34 00:03:30,126 --> 00:03:31,956 ‫להבין איך הגעתי לפה.‬ 35 00:03:33,838 --> 00:03:35,338 ‫איפה זה "פה"?‬ 36 00:03:41,262 --> 00:03:42,312 ‫אני לא יודעת.‬ 37 00:03:48,561 --> 00:03:49,651 ‫גדלתי פה.‬ 38 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 ‫אז אני רואה את עצמי בכל מקום.‬ 39 00:03:54,609 --> 00:03:56,069 ‫את יודעת, אני...‬ 40 00:03:58,071 --> 00:04:01,531 ‫עבדתי במסעדה הזאת ובמאפייה ההיא.‬ 41 00:04:02,575 --> 00:04:06,245 ‫למדתי בתיכון הזה,‬ ‫גלשתי על סקטבורד בחניון ההוא.‬ 42 00:04:07,622 --> 00:04:08,832 ‫או לפחות ניסיתי.‬ 43 00:04:10,416 --> 00:04:11,456 ‫עכשיו...‬ 44 00:04:13,294 --> 00:04:18,304 ‫עכשיו, אני בת 25,‬ 45 00:04:19,133 --> 00:04:22,803 ‫ואני גרה עם אמא שלי ועם הבת שלי,‬ 46 00:04:23,680 --> 00:04:25,430 ‫בקרוואן...‬ 47 00:04:26,933 --> 00:04:28,563 ‫ומנקה אסלות במשרה מלאה.‬ 48 00:04:31,938 --> 00:04:33,308 ‫חיים די סקסיים.‬ 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,779 ‫פעם כמעט עזבתי. התקבלתי לקולג'.‬ 50 00:04:40,863 --> 00:04:43,033 ‫קיבלתי מלגה, אז...‬ 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,736 ‫הלכתי לסופ"ש ההיכרות והכול, ו...‬ 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,213 ‫חתרתי בקיאק בנהר שלהם...‬ 53 00:04:55,378 --> 00:04:57,258 ‫טיילתי אל האם הגדולה.‬ 54 00:04:57,338 --> 00:04:59,088 ‫יש להם אם גדולה‬ 55 00:04:59,173 --> 00:05:03,263 ‫מעל הקמפוס במיסולה, על צלע ההר.‬ 56 00:05:09,100 --> 00:05:09,930 ‫כן.‬ 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,403 ‫כנראה שאני פשוט...‬ 58 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 ‫אני לא ממש בטוחה מה קרה לי.‬ 59 00:05:32,540 --> 00:05:34,330 ‫עדיין מספר 42 בתור.‬ 60 00:05:35,335 --> 00:05:36,535 ‫לא היתה שום התקדמות?‬ 61 00:05:41,215 --> 00:05:43,335 ‫למה המחוז מציע תוכנית סיוע‬ ‫בתשלום שכר הדירה‬ 62 00:05:43,426 --> 00:05:45,426 ‫אם היא יצור מיתולוגי שאף אחד לא מקבל?‬ 63 00:05:45,511 --> 00:05:48,891 ‫כן... רשימות ההמתנה ארוכות מהרגיל כרגע.‬ 64 00:05:48,973 --> 00:05:51,813 ‫מספר חסרי הבית חסר תקדים.‬ 65 00:05:53,102 --> 00:05:54,312 ‫אנחנו צריכות מקום לגור בו.‬ 66 00:05:54,395 --> 00:05:56,765 ‫היה לנו מזל שמצאנו לך את הדירה הקודמת.‬ 67 00:05:56,856 --> 00:05:59,146 ‫אני מקבלת שבעה סוגים שונים של סיוע ממשלתי,‬ 68 00:05:59,233 --> 00:06:02,243 ‫ואני עובדת את כל השעות‬ ‫שאני יכולה לעבוד בלי לאבד את ההטבות.‬ 69 00:06:02,320 --> 00:06:04,860 ‫אבל אחרי אוכל, דלק,‬ ‫ותשלומי ההשתתפות העצמית לפעוטון,‬ 70 00:06:04,947 --> 00:06:07,907 ‫נשארים לנו בדיוק תשעה דולרים בכל שבוע.‬ 71 00:06:07,992 --> 00:06:09,742 ‫זאת קופסת טמפונים.‬ 72 00:06:09,827 --> 00:06:12,537 ‫איך אני אמורה לשלם שכר דירה, אפילו מסובסד,‬ 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,212 ‫עם תשעה דולרים בשבוע?‬ 74 00:06:14,290 --> 00:06:15,960 ‫איך הסיוע הזה מסייע לי?‬ 75 00:06:17,877 --> 00:06:19,997 ‫אני לא יכולה להמשיך לגור עם אמא שלי.‬ 76 00:06:20,088 --> 00:06:22,878 ‫צ'אקרת הלב שלכן נפתחת. הוא פועם.‬ 77 00:06:22,965 --> 00:06:25,425 ‫אמא, בבקשה.‬ 78 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 ‫השעה ארבע לפנות בוקר.‬ 79 00:06:31,390 --> 00:06:33,730 ‫מה עם תוכנית העזרה לשוכר?‬ 80 00:06:33,810 --> 00:06:37,270 ‫כן, אם נמצא ס"מ.‬ 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,105 ‫סמכות משתתפת.‬ 82 00:06:39,190 --> 00:06:40,730 ‫טוב, איך אני עושה את זה?‬ 83 00:06:40,817 --> 00:06:43,897 ‫צריך למצוא לך בעל בית‬ 84 00:06:43,986 --> 00:06:47,566 ‫שיסכים לקבל את שוברי תוכנית העזרה‬ ‫לשוכר שיסבסדו את החלק בשכר הדירה‬ 85 00:06:47,657 --> 00:06:49,077 ‫שלא תוכלי לשלם.‬ 86 00:06:49,158 --> 00:06:51,788 ‫אבל הוא יצטרך להסכים לעבור המון משוכות.‬ 87 00:06:51,869 --> 00:06:55,499 ‫וכיוון שמאדי בת פחות משש,‬ ‫זה יהיה עוד יותר קשה.‬ 88 00:06:55,581 --> 00:06:58,291 ‫צריך לבדוק קודם את הדירה‬ ‫ולוודא שהיא עומדת בתקנים,‬ 89 00:06:58,376 --> 00:07:00,626 ‫ואף בעל בית לא רוצה לעשות את זה.‬ 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,509 ‫חוץ מזה, זה לא יכול לצאת פחות משמונים אחוז‬ 91 00:07:04,590 --> 00:07:07,680 ‫משכר הדירה ההוגן של תוכנית הסיוע‬ ‫בתשלום שכר הדירה.‬ 92 00:07:08,177 --> 00:07:10,347 ‫נצטרך להוציא אותך‬ ‫מתוכנית הסיוע בתשלום שכר הדירה‬ 93 00:07:10,429 --> 00:07:12,269 ‫כי את לא יכולה להיות בתוכנית העזרה לשוכר‬ 94 00:07:12,348 --> 00:07:15,058 ‫אם את כבר מקבלת עזרה לשוכר‬ ‫עם תוכנית הסיוע בתשלום שכר הדירה.‬ 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,313 ‫אלוהים, מה הולך פה?‬ 96 00:07:17,395 --> 00:07:19,765 ‫זה מעצבן, זה מה שאני אומרת.‬ 97 00:07:19,856 --> 00:07:22,686 ‫הרבה עבודה לבעל הבית‬ ‫שיכול פשוט לקבל שכר דירה מלא‬ 98 00:07:22,775 --> 00:07:24,355 ‫מכל אחד אחר.‬ 99 00:07:26,404 --> 00:07:28,994 ‫אז גם תוכנית העזרה לשוכר‬ ‫היא יצור מיתולוגי?‬ 100 00:07:29,073 --> 00:07:29,913 ‫לא.‬ 101 00:07:30,825 --> 00:07:33,445 ‫זאת תוכנית אמיתית וטובה,‬ 102 00:07:33,536 --> 00:07:36,286 ‫פשוט צריך לשכנע בעל בית להשתתף בה.‬ 103 00:07:36,372 --> 00:07:38,372 ‫תפעילי את קסמייך, אלכס.‬ 104 00:07:44,005 --> 00:07:45,585 ‫- פורט המפסטד -‬ 105 00:07:45,673 --> 00:07:47,633 ‫- להשכרה: 22 -‬ 106 00:07:55,433 --> 00:07:56,273 ‫אז...‬ 107 00:07:57,727 --> 00:08:03,107 ‫אתם צריכים חודש ראשון ואחרון,‬ ‫או שיש קצת מרחב תמרון?‬ 108 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 ‫אתה יודע, תמרון.‬ 109 00:08:14,702 --> 00:08:16,122 ‫יש לך עיניים ממש טובות.‬ 110 00:08:16,204 --> 00:08:18,794 ‫את מנסה לשכנע אותי לקבל שובר‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר?‬ 111 00:08:19,123 --> 00:08:21,963 ‫אני יכולה לספר לך על הקווים המנחים‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר?‬ 112 00:08:23,169 --> 00:08:24,299 ‫הם גמישים מאוד.‬ 113 00:08:24,378 --> 00:08:27,548 ‫זה לא כסף של מונופול, גברת,‬ ‫זה סיוע בשכר הדירה.‬ 114 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 ‫יש לי עבודה. אני אשלם שבעים אחוז...‬ 115 00:08:30,176 --> 00:08:31,676 ‫תעזרי לכלבה תפרנית.‬ 116 00:08:36,807 --> 00:08:37,637 ‫- פעוטון צחקוקים -‬ 117 00:08:37,725 --> 00:08:39,015 ‫היי, באתי לקחת את מאדי בויד.‬ 118 00:08:39,227 --> 00:08:41,347 ‫דרו, אתה יכול להביא את מאדי?‬ 119 00:08:41,437 --> 00:08:42,267 ‫רק שנייה.‬ 120 00:08:50,446 --> 00:08:51,486 ‫רוז!‬ 121 00:08:57,203 --> 00:08:58,293 ‫אני בא!‬ 122 00:09:00,540 --> 00:09:03,750 ‫בסדר... הנה היא.‬ 123 00:09:05,670 --> 00:09:07,170 ‫זאת לא הבת שלי.‬ 124 00:09:07,255 --> 00:09:08,795 ‫באמת? את בטוחה?‬ 125 00:09:08,881 --> 00:09:11,471 ‫כן, באמת, אני בטוחה.‬ ‫זאת הרפר. באתי לקחת את מאדי בויד.‬ 126 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 ‫איפה רוז?‬ 127 00:09:17,348 --> 00:09:19,888 ‫היא התפטרה. נראה לנו, כן.‬ 128 00:09:19,976 --> 00:09:22,016 ‫היא הלכה לקנות סיגריות, ולא חזרה.‬ 129 00:09:24,689 --> 00:09:26,149 ‫אני אביא את הילדה הנכונה. חכי.‬ 130 00:09:32,697 --> 00:09:33,607 ‫את לא רצינית.‬ 131 00:09:33,698 --> 00:09:37,158 ‫הם לא מצאו אותה עשרים דקות.‬ ‫היא ישנה בתוך ארון צעצועים.‬ 132 00:09:37,243 --> 00:09:41,213 ‫אני לא יודעת מה יותר גרוע, שהם איבדו‬ ‫את הבת שלי, או שניסו לתת לי ילדה אחרת.‬ 133 00:09:41,706 --> 00:09:43,956 ‫שהם איבדו את הבת שלך. בהחלט.‬ 134 00:09:44,041 --> 00:09:45,961 ‫אני די בטוח שזאת עבירה פלילית.‬ 135 00:09:50,089 --> 00:09:51,759 ‫אני יותר מהירה.‬ 136 00:09:51,841 --> 00:09:53,591 ‫לא, אני יותר מהירה.‬ 137 00:09:53,676 --> 00:09:54,676 ‫את בסדר?‬ 138 00:09:55,386 --> 00:09:57,756 ‫כן, אני בסדר. היא בסדר, אז אני בסדר.‬ 139 00:09:59,557 --> 00:10:02,687 ‫היא נראית לך בסדר, נכון?‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 140 00:10:04,979 --> 00:10:08,689 ‫אני לא יכולה להחזיר אותה‬ ‫לפעוטון המחורבן הזה יותר.‬ 141 00:10:09,984 --> 00:10:11,994 ‫אני יותר מהירה ממך!‬ 142 00:10:12,069 --> 00:10:13,779 ‫ומה עם שון?‬ 143 00:10:13,863 --> 00:10:16,413 ‫הוא עוזר בכלל?‬ 144 00:10:17,658 --> 00:10:19,698 ‫פגשת את שון, לא?‬ 145 00:10:19,785 --> 00:10:22,035 ‫כן. כן... כן.‬ 146 00:10:23,456 --> 00:10:24,286 ‫אז...‬ 147 00:10:24,915 --> 00:10:27,535 ‫הסיפור שלכם נגמר? התיק סגור?‬ 148 00:10:29,837 --> 00:10:31,757 ‫סופר סגור.‬ 149 00:10:35,635 --> 00:10:37,675 ‫כן, אבל זה קשה. כשיש ילדה...‬ 150 00:10:38,429 --> 00:10:43,019 ‫קרינה ואני כל הזמן ניסינו‬ ‫להסתדר בשביל בריידי.‬ 151 00:10:44,185 --> 00:10:45,805 ‫אני עזבתי בשביל להסתדר.‬ 152 00:10:45,895 --> 00:10:47,225 ‫מאדי, חכי!‬ 153 00:10:50,024 --> 00:10:52,694 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני יכול לדבר עם הגן של בריידי‬ 154 00:10:52,777 --> 00:10:55,987 ‫ולבדוק אם יש מקום פנוי בשביל מאדי.‬ 155 00:10:56,864 --> 00:11:00,244 ‫לא, זה בסדר. אבל תודה.‬ ‫-לא, באמת, הם מעולים.‬ 156 00:11:00,326 --> 00:11:04,456 ‫עושים שם קרמיקה עם הילדים, ו...‬ 157 00:11:05,081 --> 00:11:09,921 ‫הם מגדלים עשבי תיבול, ועוד דברים יומרניים.‬ 158 00:11:10,002 --> 00:11:11,092 ‫נשמע אדיר.‬ 159 00:11:11,170 --> 00:11:13,210 ‫נשמע אדיר, אבל אני...‬ 160 00:11:13,297 --> 00:11:17,297 ‫אני מקבלת מענק ממשלתי לסבסוד הפעוטון.‬ 161 00:11:17,385 --> 00:11:20,215 ‫זה ממש קוץ בתחת,‬ 162 00:11:20,304 --> 00:11:24,064 ‫אז רק הפעוטונים‬ ‫הממש גרועים רוצים להתעסק עם זה.‬ 163 00:11:24,141 --> 00:11:24,981 ‫כן.‬ 164 00:11:27,103 --> 00:11:31,023 ‫לא נורא. אני בכל זאת אדבר עם הבעלים,‬ ‫ואסביר את המצב.‬ 165 00:11:31,107 --> 00:11:33,397 ‫היא מתוקה. היפית זקנה, את יודעת.‬ 166 00:11:34,443 --> 00:11:35,993 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 167 00:11:37,154 --> 00:11:41,584 ‫תראי אותנו. סוף סוף אנחנו‬ ‫בפליידייט עם הפעוטות שלנו.‬ 168 00:11:47,706 --> 00:11:51,416 ‫טוב, הזמנת אותי כל כך הרבה פעמים,‬ ‫שזה נהיה קצת מוזר.‬ 169 00:11:58,092 --> 00:12:00,552 ‫מוכנה לראות את אבא שלך?‬ ‫-כן!‬ 170 00:12:01,595 --> 00:12:05,805 ‫אנחנו ניפגש באיזה דיינר,‬ ‫וזה ממש לא נוח לאמא.‬ 171 00:12:05,891 --> 00:12:09,851 ‫אבל אמא מאוד סובלנית וגמישה.‬ ‫את לא חושבת, מאד?‬ 172 00:12:09,937 --> 00:12:10,767 ‫כן.‬ 173 00:12:11,439 --> 00:12:14,149 ‫היי, בת כמה תהיי עוד מעט? שש עשרה?‬ 174 00:12:14,233 --> 00:12:15,993 ‫לא. שלוש.‬ 175 00:12:16,068 --> 00:12:18,238 ‫עשרים ושתיים?‬ ‫-לא, שלוש.‬ 176 00:12:18,320 --> 00:12:20,740 ‫את תהיי בת תשע? תהיי בת תשע!‬ ‫-לא!‬ 177 00:12:21,323 --> 00:12:23,033 ‫שלוש!‬ ‫-תהיי בת שלוש?‬ 178 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 ‫לא ייאמן!‬ 179 00:12:25,578 --> 00:12:26,788 ‫בבקשה.‬ 180 00:12:29,081 --> 00:12:29,921 ‫מאדי!‬ 181 00:12:30,541 --> 00:12:31,541 ‫היי!‬ 182 00:12:32,209 --> 00:12:33,749 ‫מאד-דוג! היי.‬ 183 00:12:34,378 --> 00:12:36,628 ‫תראי מי פה.‬ ‫-מה שלומך, חברה?‬ 184 00:12:36,714 --> 00:12:38,384 ‫יש לך כיף בשביל סבא?‬ 185 00:12:40,926 --> 00:12:42,506 ‫עליי. שמור על עצמך.‬ 186 00:12:46,348 --> 00:12:48,098 ‫את נראית עייפה, אלכסנדרה.‬ 187 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 ‫מה אתה עושה עם שון?‬ 188 00:12:52,396 --> 00:12:54,646 ‫אנחנו הולכים לאותה פגישה.‬ 189 00:12:55,774 --> 00:12:58,154 ‫לפעמים אנחנו אוכלים אחר כך פאי.‬ 190 00:12:58,861 --> 00:13:01,741 ‫לפעמים? אז זה עניין קבוע.‬ 191 00:13:02,823 --> 00:13:05,913 ‫תקשיבי, הוא עובר עכשיו תקופה קשה.‬ 192 00:13:05,993 --> 00:13:10,663 ‫כל העניין בתוכנית הוא לשרת, להושיט יד.‬ 193 00:13:12,541 --> 00:13:14,381 ‫הלוואי שהיית נותנת לי לעזור לך.‬ 194 00:13:14,793 --> 00:13:19,673 ‫שמעתי שאת ומאדי גרות בוואן‬ ‫עם אמא שלך ועם החבר המפוקפק שלה.‬ 195 00:13:19,757 --> 00:13:21,627 ‫למען האמת, הוא בעלה עכשיו.‬ 196 00:13:23,928 --> 00:13:24,758 ‫כן.‬ 197 00:13:25,763 --> 00:13:27,773 ‫נשמע הגיוני. ביי.‬ 198 00:13:31,227 --> 00:13:32,597 ‫היי, מה אבא שלי אמר לך?‬ 199 00:13:33,938 --> 00:13:35,268 ‫גם לי נחמד לראות אותך.‬ 200 00:13:37,149 --> 00:13:39,149 ‫אני לא אוהבת את זה‬ ‫שאתה אוכל פאי עם אבא שלי.‬ 201 00:13:40,819 --> 00:13:43,529 ‫לפעמים אנחנו מגוונים, את יודעת?‬ 202 00:13:43,614 --> 00:13:45,954 ‫אנחנו מזמינים ג'לי או פודינג.‬ 203 00:13:46,450 --> 00:13:48,370 ‫מדי פעם איזו עוגייה.‬ 204 00:13:53,541 --> 00:13:54,501 ‫את מוכנה להירגע?‬ 205 00:13:55,417 --> 00:13:56,247 ‫בסדר.‬ 206 00:13:57,253 --> 00:13:59,343 ‫הוא רק בדק מה שלומי.‬ ‫-למה?‬ 207 00:14:01,048 --> 00:14:04,928 ‫אחד מהחלקים בתהליך ההתפכחות‬ ‫הוא לדבר על למה אנחנו שותים.‬ 208 00:14:05,636 --> 00:14:08,426 ‫בגללי?‬ ‫-לא, אלכס.‬ 209 00:14:09,014 --> 00:14:11,354 ‫לא כל דבר בחיים שלי קשור אלייך.‬ 210 00:14:14,311 --> 00:14:17,361 ‫במקרה, אני מנסה להבין‬ ‫כל מיני דברים בקשר למשפחה שלי.‬ 211 00:14:19,358 --> 00:14:20,528 ‫אילו דברים?‬ 212 00:14:23,487 --> 00:14:25,907 ‫דברים דפוקים שלא זכרתי עד עכשיו.‬ 213 00:14:26,699 --> 00:14:28,449 ‫הפגישות פשוט שחררו הכול.‬ 214 00:14:31,453 --> 00:14:32,293 ‫ספר לי.‬ 215 00:14:33,122 --> 00:14:33,962 ‫בסדר.‬ 216 00:14:34,957 --> 00:14:35,787 ‫למשל...‬ 217 00:14:38,460 --> 00:14:41,090 ‫שהזרקתי לאמא שלי נלוקסון לפני גיל 12.‬ 218 00:14:41,755 --> 00:14:44,335 ‫שהאבא החורג שלי הרביץ לי עם לום.‬ 219 00:14:44,425 --> 00:14:47,135 ‫שעזבתי את התיכון ומצאתי עבודה,‬ 220 00:14:47,219 --> 00:14:49,469 ‫כי אחי ממש גווע ברעב.‬ 221 00:14:49,972 --> 00:14:53,642 ‫ש... הייתי שיכור מאז גיל תשע.‬ 222 00:14:56,478 --> 00:14:57,308 ‫תשע?‬ 223 00:14:59,648 --> 00:15:00,648 ‫אני מדבר בכנות.‬ 224 00:15:04,737 --> 00:15:05,567 ‫כן.‬ 225 00:15:06,822 --> 00:15:08,952 ‫האנק אומר שזאת פריצת דרך.‬ 226 00:15:10,075 --> 00:15:12,405 ‫אבא שלי הוא לא הסמכות בענייני מציאות.‬ 227 00:15:17,249 --> 00:15:18,209 ‫בסדר.‬ 228 00:15:20,252 --> 00:15:22,132 ‫בואי, מאד-דוג, בואי נצא מפה.‬ 229 00:15:22,212 --> 00:15:23,462 ‫מה?‬ 230 00:15:23,547 --> 00:15:25,087 ‫חלקתי איתך משהו עכשיו.‬ 231 00:15:32,306 --> 00:15:33,806 ‫לאן להביא אותה מחר?‬ 232 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 ‫את עדיין אצל אמא שלך?‬ 233 00:15:36,560 --> 00:15:38,810 ‫כן, אני מחפשת היום דירה.‬ 234 00:15:43,734 --> 00:15:44,654 ‫היי, סליחה.‬ 235 00:15:45,569 --> 00:15:46,819 ‫פישלתי.‬ 236 00:15:48,447 --> 00:15:50,947 ‫אתה עובר תקופה ממש קשה, ואני מבינה את זה.‬ 237 00:15:51,533 --> 00:15:54,243 ‫הייתי צריכה להגיד‬ ‫שהולך לך מעולה, כי זה נכון.‬ 238 00:15:54,328 --> 00:15:55,998 ‫הולך לך מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 239 00:15:58,582 --> 00:16:01,712 ‫בטח יש בך חלק קטן שאומר,‬ ‫"לך תזדיין, חתיכת בן זונה.‬ 240 00:16:02,670 --> 00:16:04,460 ‫בגלל שלא התפכחת קודם."‬ 241 00:16:08,092 --> 00:16:11,472 ‫אתה פיכח עכשיו. זה ממש טוב בשביל מאדי.‬ 242 00:16:13,389 --> 00:16:16,269 ‫זה היה יכול להיות ממש טוב‬ ‫גם בשבילנו, את יודעת.‬ 243 00:16:17,893 --> 00:16:19,233 ‫חבל לי שלא עשיתי את זה קודם.‬ 244 00:16:19,853 --> 00:16:20,903 ‫גם לי.‬ 245 00:16:26,527 --> 00:16:27,697 ‫אז נתראה בשבת.‬ 246 00:16:33,367 --> 00:16:34,327 ‫- פורט המפסטד -‬ 247 00:16:34,410 --> 00:16:35,580 ‫- להשכרה: 18 -‬ 248 00:16:35,661 --> 00:16:39,161 ‫אני רוצה לשאול שאלה.‬ ‫אתה מכיר את תוכנית העזרה לשוכר?‬ 249 00:16:39,248 --> 00:16:40,538 ‫תוכנית העזרה לשוכר. אפשר...?‬ 250 00:16:40,624 --> 00:16:43,384 ‫אני נחמדה מאוד! בבקשה תעזרי לי.‬ 251 00:16:43,460 --> 00:16:45,460 ‫האם אני ענייה? כן. האם אני עושה סמים?‬ 252 00:16:47,131 --> 00:16:48,221 ‫לא.‬ 253 00:16:50,050 --> 00:16:53,470 ‫אמרתי לך להביא לי מפתח ברגים,‬ ‫לא למשש אותי.‬ 254 00:16:53,554 --> 00:16:58,274 ‫אני לא יכולה להתאפק, מותק.‬ ‫אתה מכניס ידיים מתחת למכסה המנוע שלי.‬ 255 00:16:58,350 --> 00:16:59,730 ‫אני אוהב את מה שיש שם.‬ 256 00:17:01,186 --> 00:17:02,226 ‫תראי מי פה.‬ 257 00:17:03,522 --> 00:17:05,522 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 258 00:17:05,607 --> 00:17:06,687 ‫כן.‬ 259 00:17:06,775 --> 00:17:08,525 ‫זין.‬ ‫-היי!‬ 260 00:17:09,028 --> 00:17:11,358 ‫מצאת דירה?‬ ‫-עוד לא.‬ 261 00:17:11,447 --> 00:17:13,567 ‫אבל יש לי כמה כיוונים טובים.‬ 262 00:17:13,657 --> 00:17:16,907 ‫כיוונים? יופי. את צריכה לחזור,‬ 263 00:17:16,994 --> 00:17:19,834 ‫להמשיך להסתובב.‬ ‫-מה קרה למכונית שלך?‬ 264 00:17:19,913 --> 00:17:21,373 ‫אין לי מושג.‬ 265 00:17:21,457 --> 00:17:24,747 ‫נסעתי לסידורים, ושמעתי פיצוצים מהמנוע.‬ 266 00:17:24,835 --> 00:17:27,915 ‫כן, נראה לי שהלך על הקרבי.‬ 267 00:17:28,589 --> 00:17:29,799 ‫"קרבי"?‬ 268 00:17:30,758 --> 00:17:33,838 ‫כן, קרבורטור.‬ 269 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 ‫נדמה לי שזה הרדיאטור.‬ 270 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 ‫די, תפסיקו.‬ 271 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 ‫מזל שהמכונית התקלקלה,‬ 272 00:17:40,893 --> 00:17:46,363 ‫כי כשאני עושה סידורים בעיר,‬ ‫אני לא עם בעלי,‬ 273 00:17:46,440 --> 00:17:48,900 ‫בעלי המדליק.‬ 274 00:17:49,401 --> 00:17:50,571 ‫היי.‬ 275 00:17:53,614 --> 00:17:58,454 ‫תקשיבי, מתוקה, אנחנו באמצע, את מבינה?‬ 276 00:17:58,535 --> 00:18:00,445 ‫אני צריכה לייבש אותם בשביל העבודה.‬ 277 00:18:01,663 --> 00:18:04,043 ‫תקשיבי, מותק, אנחנו בירח הדבש.‬ 278 00:18:04,124 --> 00:18:06,174 ‫וכל שנייה מהשבועות הראשונים‬ 279 00:18:06,251 --> 00:18:09,711 ‫חיונית לנישואים עם מיניות חיובית.‬ 280 00:18:09,797 --> 00:18:12,507 ‫את והילדה נמצאות פה כל הזמן.‬ 281 00:18:12,591 --> 00:18:15,971 ‫לפעמים אני צריכה‬ ‫שזאת תהיה פשוט דירת זיונים.‬ 282 00:18:25,020 --> 00:18:27,820 ‫- שון תויג בתמונה‬ ‫לפני שעתיים -‬ 283 00:18:45,374 --> 00:18:46,674 ‫- גן ידידי האי -‬ 284 00:18:46,750 --> 00:18:47,960 ‫היי.‬ ‫-מלודי.‬ 285 00:18:48,043 --> 00:18:50,503 ‫אלכס. נעים מאוד.‬ ‫-גם לי. תיכנסי.‬ 286 00:18:51,171 --> 00:18:52,011 ‫תודה.‬ 287 00:18:54,216 --> 00:18:57,676 ‫זה זמן מושלם לסיור בגן. הילדים בחווה,‬ 288 00:18:57,761 --> 00:19:00,311 ‫באתר המקביל שלנו. הם פוגשים שם גורי כלבים.‬ 289 00:19:00,389 --> 00:19:01,769 ‫יש לכם עוד אתר?‬ 290 00:19:01,849 --> 00:19:03,229 ‫עוד שניים, בעצם.‬ 291 00:19:03,308 --> 00:19:06,308 ‫אחד בחווה, ואחד שמור באקווריום בסיאטל.‬ 292 00:19:06,937 --> 00:19:09,477 ‫וזאת הגלריה שלנו.‬ 293 00:19:11,483 --> 00:19:15,203 ‫לכל תלמיד יש מקום להציג בו‬ ‫את מה שהוא עובד עליו.‬ 294 00:19:16,196 --> 00:19:17,866 ‫זה יכול להיות המקום של מאדי.‬ 295 00:19:18,824 --> 00:19:21,374 ‫אנחנו מציגים את היצירות שלהם כתזכורת‬ 296 00:19:21,451 --> 00:19:23,791 ‫לכך שתחומי העניין שלהם חשובים בעולם הזה.‬ 297 00:19:23,871 --> 00:19:26,041 ‫את יודעת, שהיא עצמה חשובה.‬ 298 00:19:26,123 --> 00:19:28,293 ‫אז מה את אומרת?‬ 299 00:19:31,003 --> 00:19:32,053 ‫אני...‬ 300 00:19:33,422 --> 00:19:36,972 ‫אני חושבת שמאדי היתה עושה במכנסיים‬ ‫כדי ללמוד פה.‬ 301 00:19:37,926 --> 00:19:40,006 ‫אבל אני...‬ ‫-נייט אמר לי.‬ 302 00:19:40,095 --> 00:19:42,595 ‫את מקבלת מענק‬ ‫מתוכנית הפעוטונים של המדינה, נכון?‬ 303 00:19:42,681 --> 00:19:45,231 ‫מדי פעם אנחנו מוכנים לקבל תשלום במענק.‬ 304 00:19:46,977 --> 00:19:48,097 ‫וואו, באמת?‬ 305 00:19:49,062 --> 00:19:52,982 ‫אבל לצערי, המענק יכסה רק חצי משכר הלימוד.‬ 306 00:19:53,066 --> 00:19:55,106 ‫כמה את יכולה לשלם בהשתתפות עצמית?‬ 307 00:19:56,195 --> 00:19:58,985 ‫יש לנו גם מלגה על בסיס צרכים שאפשר לבדוק.‬ 308 00:19:59,072 --> 00:20:00,162 ‫כדי לשלם את השאר.‬ 309 00:20:00,240 --> 00:20:02,410 ‫את גרה באי פישר, נכון?‬ 310 00:20:02,492 --> 00:20:04,412 ‫אוי... לא.‬ 311 00:20:08,123 --> 00:20:11,383 ‫זאת בעיה?‬ 312 00:20:11,460 --> 00:20:13,250 ‫אם אני לא גרה באי?‬ 313 00:20:13,337 --> 00:20:17,337 ‫טוב, עלייך להוכיח תושבות בעיירה‬ ‫כדי לקבל סיוע, כן.‬ 314 00:20:18,550 --> 00:20:19,380 ‫נכון.‬ 315 00:20:20,677 --> 00:20:23,597 ‫אני בדיוק בתהליך של מעבר דירה.‬ 316 00:20:24,264 --> 00:20:27,774 ‫את יכולה לתת לי כמה ימים‬ ‫כדי לבדוק אם אוכל למצוא‬ 317 00:20:27,851 --> 00:20:29,271 ‫פה בית להשכרה?‬ 318 00:20:30,020 --> 00:20:32,520 ‫נוכל לשמור לה מקום ל-72 שעות.‬ 319 00:20:41,198 --> 00:20:42,118 ‫- האי פישר -‬ 320 00:20:42,199 --> 00:20:46,749 ‫- למכירה: 42 -‬ 321 00:20:47,246 --> 00:20:53,246 ‫- להשכרה: 7 -‬ 322 00:20:54,044 --> 00:20:55,094 ‫אהבתי, גייל.‬ 323 00:20:56,004 --> 00:20:56,844 ‫אני אקח אותה.‬ 324 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 ‫את מקבלת את תוכנית העזרה לשוכר, נכון?‬ 325 00:21:02,636 --> 00:21:05,966 ‫את מכירה מישהו באי פישר‬ ‫שמוכן לקבל את תוכנית העזרה לשוכר?‬ 326 00:21:12,104 --> 00:21:14,614 ‫זאת המיטה שלך. אני ישן למעלה.‬ 327 00:21:19,152 --> 00:21:21,452 ‫לא, גברת, זה לא סעד,‬ ‫זאת תוכנית העזרה לשוכר.‬ 328 00:21:21,530 --> 00:21:23,910 ‫תוכנית העזרה לשוכר.‬ ‫זה שאני ענייה לא אומר ש...‬ 329 00:21:23,991 --> 00:21:25,241 ‫אפשר רק...?‬ 330 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 ‫"חיסכון עוזרות בית"!‬ 331 00:22:27,971 --> 00:22:28,811 ‫רג'ינה.‬ 332 00:22:30,182 --> 00:22:31,982 ‫סליחה, חשבתי שאת לא פה.‬ 333 00:22:32,768 --> 00:22:35,018 ‫את יכולה לדלג על החדר הזה השבוע. תודה.‬ 334 00:22:35,812 --> 00:22:36,652 ‫בסדר.‬ 335 00:22:40,317 --> 00:22:41,527 ‫מה שלומך?‬ 336 00:22:42,611 --> 00:22:45,241 ‫אני רואה שהחלטת לא למכור את הבית.‬ 337 00:22:46,323 --> 00:22:47,493 ‫מה?‬ 338 00:22:47,574 --> 00:22:50,834 ‫אין יותר שלט "למכירה" בחצר.‬ 339 00:22:52,370 --> 00:22:56,420 ‫לא, לא. אני אקבל את הבית כחלק...‬ 340 00:22:57,959 --> 00:22:58,959 ‫אז אני נשארת.‬ 341 00:23:00,921 --> 00:23:02,761 ‫המתווכים לקחו את הדברים של חדר הילדים...‬ 342 00:23:03,381 --> 00:23:06,431 ‫הם לקחו את כל הריהוט בחזרה,‬ ‫אז אני צריכה לארגן הכול מחדש.‬ 343 00:23:07,385 --> 00:23:08,635 ‫האירוניה.‬ 344 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 ‫נראה שהעריסה תהיה יפהפייה.‬ 345 00:23:13,475 --> 00:23:15,135 ‫היא היתה אמורה להגיע מורכבת,‬ 346 00:23:15,227 --> 00:23:18,607 ‫אבל פספסתי את השליחים המטומטמים בחמש דקות,‬ 347 00:23:18,688 --> 00:23:21,688 ‫אז הם השאירו אותה‬ ‫על המדרגות כמו פיצה ארורה.‬ 348 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-לא.‬ 349 00:23:30,075 --> 00:23:32,405 ‫נדמה לי שאת משתמשת בבורג בתור מסמר.‬ 350 00:23:32,494 --> 00:23:33,454 ‫אמרתי לא.‬ 351 00:23:35,997 --> 00:23:37,287 ‫תודה.‬ 352 00:23:37,374 --> 00:23:39,044 ‫כן, לא, אני אמשיך לנקות.‬ 353 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 ‫לעזאזל! מה לעזאזל?‬ 354 00:23:46,758 --> 00:23:48,638 ‫איזה טמטום!‬ 355 00:23:48,718 --> 00:23:51,218 ‫חתיכת חרא מטומטמת!‬ 356 00:23:52,597 --> 00:23:57,017 ‫לכי להזדיין, בת זונה מזדיינת!‬ 357 00:23:57,102 --> 00:24:00,022 ‫מה... מה כתוב פה בכלל?‬ 358 00:24:00,105 --> 00:24:03,855 ‫כל הדבר הזה כתוב בשפה של השף השוודי הארור!‬ 359 00:24:03,942 --> 00:24:08,532 ‫אני אמורה לטפס לתוך העריסה‬ ‫כדי לכוון את החישורים?‬ 360 00:24:08,613 --> 00:24:09,783 ‫לעזאזל!‬ 361 00:24:12,284 --> 00:24:13,794 ‫נראה לי שאת צריכה מקדחה.‬ 362 00:24:14,411 --> 00:24:16,791 ‫אני חושבת שהשליחים צריכים לחזור.‬ 363 00:24:16,872 --> 00:24:19,462 ‫אני ארכיב אותה בחמש דקות אם תהיה לי מברגה.‬ 364 00:24:19,541 --> 00:24:20,671 ‫יש לך מברגה?‬ 365 00:24:24,171 --> 00:24:26,381 ‫למה שמו היה חדר גברים?‬ 366 00:24:37,058 --> 00:24:38,558 ‫הוא לקח את רוב הכלים.‬ 367 00:24:39,311 --> 00:24:40,151 ‫טמבל.‬ 368 00:24:42,063 --> 00:24:43,063 ‫אבל יש לנו את זה.‬ 369 00:24:47,235 --> 00:24:49,105 ‫ממש רוזי המסמררת.‬ 370 00:24:50,447 --> 00:24:51,867 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 371 00:24:52,449 --> 00:24:53,279 ‫בטח.‬ 372 00:24:54,284 --> 00:24:55,454 ‫מה זה בדיוק?‬ 373 00:24:56,578 --> 00:24:59,038 ‫קיבלתי את זה במסיבה לכבוד התינוק במשרד.‬ 374 00:24:59,873 --> 00:25:02,003 ‫מה זה? כובע זעיר?‬ 375 00:25:04,294 --> 00:25:07,424 ‫נדמה לי שזה אוהל לבולבול.‬ 376 00:25:08,215 --> 00:25:11,335 ‫את שמה אותו על הבולבול‬ ‫של הילד כשאת מחליפה לו,‬ 377 00:25:11,426 --> 00:25:13,716 ‫כדי שהוא לא ישפריץ עלייך פיפי.‬ 378 00:25:15,055 --> 00:25:17,715 ‫הבן שלי ישתין עליי?‬ ‫-כן.‬ 379 00:25:19,601 --> 00:25:20,691 ‫והרבה יותר מזה.‬ 380 00:25:25,565 --> 00:25:28,185 ‫מתי העברת את הבת שלך לעריסה משלה?‬ 381 00:25:28,276 --> 00:25:29,186 ‫תשעה חודשים?‬ 382 00:25:30,445 --> 00:25:32,355 ‫לא. היא תמיד ישנה איתי.‬ 383 00:25:32,447 --> 00:25:36,197 ‫מעניין. אז הלכת על שיטת השינה המשותפת.‬ 384 00:25:36,284 --> 00:25:39,664 ‫השתמשת במיטת צד או בעריסה מסתובבת?‬ 385 00:25:47,504 --> 00:25:49,344 ‫מסתובבת, נדמה לי.‬ 386 00:25:49,422 --> 00:25:50,302 ‫כן.‬ 387 00:25:51,091 --> 00:25:51,931 ‫כן.‬ 388 00:25:52,676 --> 00:25:58,056 ‫אני עוד לא יודעת מה אעשה‬ ‫בקשר לשיטות השינה.‬ 389 00:26:00,016 --> 00:26:02,976 ‫במשרד אמרו שאני יכולה לנצל‬ ‫את כל ימי החופש שצברתי,‬ 390 00:26:03,061 --> 00:26:04,941 ‫אבל אפילו ככה, זה רק...‬ 391 00:26:05,438 --> 00:26:07,768 ‫לא יודעת, 16 שבועות.‬ 392 00:26:08,358 --> 00:26:12,028 ‫החברות שלי אומרות‬ ‫שאני אצטרך אומנת צמודה, אבל אני לא יודעת.‬ 393 00:26:12,696 --> 00:26:13,526 ‫לא יודעת.‬ 394 00:26:15,115 --> 00:26:16,525 ‫את תשכרי אומנת שתגור פה?‬ 395 00:26:16,616 --> 00:26:17,986 ‫כן. למה?‬ 396 00:26:18,076 --> 00:26:22,036 ‫את מכירה מישהי‬ ‫שאולי תרצה לעבוד בתור אומנת?‬ 397 00:26:22,122 --> 00:26:24,542 ‫כן, אני. אני רוצה מאוד.‬ 398 00:26:24,624 --> 00:26:25,674 ‫את?‬ 399 00:26:26,918 --> 00:26:29,248 ‫כן, בהחלט. אני מעולה עם תינוקות.‬ 400 00:26:30,255 --> 00:26:32,165 ‫עבדת פעם בתור אומנת?‬ 401 00:26:32,257 --> 00:26:33,757 ‫רג'ינה, אני אמא.‬ 402 00:26:34,843 --> 00:26:36,013 ‫זה כל מה שאני עושה.‬ 403 00:26:37,012 --> 00:26:39,352 ‫ואני מוכנה לעבוד בחינם אם אוכל לגור פה,‬ 404 00:26:39,431 --> 00:26:43,311 ‫כי מאדי התקבלה לגן ידידי האי.‬ 405 00:26:43,393 --> 00:26:47,273 ‫אבל אני חייבת לגור‬ ‫באי פישר כדי לקבל סיוע כלכלי,‬ 406 00:26:47,355 --> 00:26:49,475 ‫אז שתינו נרוויח.‬ 407 00:26:50,775 --> 00:26:51,605 ‫הבנתי.‬ 408 00:26:52,527 --> 00:26:55,317 ‫אני רק זורקת רעיון, כמובן.‬ 409 00:26:55,405 --> 00:26:57,155 ‫רעיון טוב.‬ 410 00:26:57,240 --> 00:26:59,080 ‫זה רעיון טוב, אבל...‬ 411 00:26:59,159 --> 00:27:02,949 ‫כן, כבר התחלתי תהליך עם שירות או-פר,‬ 412 00:27:03,038 --> 00:27:05,368 ‫וכבר שילמתי מקדמה, אז...‬ 413 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 ‫מצטערת.‬ 414 00:27:06,750 --> 00:27:07,580 ‫אין בעיה.‬ 415 00:27:08,418 --> 00:27:12,128 ‫אבל אני אפתח אוזניים,‬ ‫ואם אוכל לעזור, אני אעזור.‬ 416 00:27:13,131 --> 00:27:13,971 ‫תודה.‬ 417 00:27:19,304 --> 00:27:21,144 ‫אם את באמת רוצה לעזור,‬ 418 00:27:21,639 --> 00:27:24,729 ‫את יכולה לתת לי לרשום את הכתובת שלך בטופס.‬ 419 00:27:26,728 --> 00:27:29,608 ‫זאת הונאת דואר.‬ ‫את מבקשת ממני לבצע הונאת דואר?‬ 420 00:27:29,689 --> 00:27:33,189 ‫לא, אני אפילו לא אשלח אותו בדואר.‬ ‫אני אתן אותו למלודי אישית.‬ 421 00:27:33,276 --> 00:27:36,356 ‫נדמה לי שהכתובת בטופס היא רק פרט טכני.‬ 422 00:27:36,446 --> 00:27:40,276 ‫היא לא. הרישיון שלי עלול‬ ‫להישלל בגלל הונאת דואר.‬ 423 00:27:42,160 --> 00:27:42,990 ‫סליחה.‬ 424 00:27:45,747 --> 00:27:47,577 ‫אולי תמשיכי לנקות?‬ 425 00:27:47,665 --> 00:27:50,125 ‫אני אסיים פה.‬ 426 00:28:05,266 --> 00:28:06,766 ‫שאיפה עמוקה.‬ 427 00:28:24,160 --> 00:28:25,500 ‫ונשיפה.‬ 428 00:28:52,897 --> 00:28:56,817 ‫הפילטר מגעיל. אני צריכה להחליף אותו.‬ ‫-את יודעת איפה הפילטרים.‬ 429 00:28:57,694 --> 00:28:59,784 ‫את חוזרת מקמבל או מטנט?‬ 430 00:29:00,321 --> 00:29:02,621 ‫מקמבל. הייתי אצל טנט בבוקר.‬ 431 00:29:02,699 --> 00:29:05,789 ‫הם השאירו לי צ'ק?‬ ‫-לא. הם אמרו שישלחו לך בוונמו.‬ 432 00:29:06,745 --> 00:29:07,945 ‫אני שונאת את ונמו.‬ 433 00:29:08,580 --> 00:29:09,960 ‫אנשים שוכחים לשלם.‬ 434 00:29:10,540 --> 00:29:14,340 ‫ואז צריך להוציא חשבונית ולעקוב, סיפור שלם.‬ 435 00:29:18,673 --> 00:29:20,553 ‫רג'ינה קרעה אותך היום?‬ 436 00:29:22,427 --> 00:29:23,257 ‫קצת.‬ 437 00:29:24,179 --> 00:29:27,309 ‫את שורדת אצלה יותר מכל שאר העוזרות שלי,‬ 438 00:29:27,390 --> 00:29:29,230 ‫אז כנראה שאת עושה משהו נכון.‬ 439 00:29:29,309 --> 00:29:32,439 ‫לא שאני יודעת. נתפס לי הצוואר ממנה.‬ 440 00:29:32,520 --> 00:29:35,360 ‫לפעמים אני חברה שלה, לפעמים אני גוש חרא.‬ 441 00:29:35,440 --> 00:29:37,730 ‫לא, את תמיד גוש חרא.‬ 442 00:29:38,276 --> 00:29:39,606 ‫תודה, יולנדה.‬ 443 00:29:40,320 --> 00:29:42,410 ‫את אף פעם לא חברה של לקוחה.‬ 444 00:29:44,240 --> 00:29:47,200 ‫היא סיפרה לי את כל תולדות חייה בחג ההודיה.‬ 445 00:29:47,285 --> 00:29:48,615 ‫היא לא דיברה איתך.‬ 446 00:29:49,245 --> 00:29:52,165 ‫גם כשלקוחה מסתכלת ישר עלייך‬ ‫ואומרת לך דברים בפנים,‬ 447 00:29:52,248 --> 00:29:53,958 ‫היא עדיין מדברת עם עצמה.‬ 448 00:29:54,042 --> 00:29:55,592 ‫את לא קיימת.‬ 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,708 ‫אבל אני כן קיימת.‬ 450 00:29:57,712 --> 00:30:01,632 ‫אם תמותי ואני אשלח מישהי אחרת,‬ ‫היא אפילו לא תשים לב.‬ 451 00:30:03,676 --> 00:30:06,466 ‫היי, זה לא אישי, מותק.‬ 452 00:30:07,514 --> 00:30:09,274 ‫אני מנקה חלק מהבתים האלה כבר עשר שנים,‬ 453 00:30:09,349 --> 00:30:13,059 ‫ועדיין קוראים לי סלינה, גורדיטה,‬ ‫או מה שזה לא יהיה, לא מעניין אותי.‬ 454 00:30:13,144 --> 00:30:16,234 ‫אני רק הבוריטו שהם מתקשרים אליה‬ ‫כשהשירותים שלהם מתחילים להסריח.‬ 455 00:30:16,898 --> 00:30:20,568 ‫אתם עושים ממני צחוק?‬ ‫יש פה רק שלושה רביולי.‬ 456 00:30:22,821 --> 00:30:24,821 ‫סליחה על כל העלים.‬ 457 00:30:25,448 --> 00:30:28,868 ‫לא יצא לי להכין את הגינה לחורף.‬ 458 00:30:29,661 --> 00:30:32,001 ‫את הראשונה שרואה את הבית, את יודעת.‬ 459 00:30:32,080 --> 00:30:34,750 ‫המודעה שלנו היתה באוויר פחות מחמש דקות.‬ 460 00:30:34,999 --> 00:30:39,249 ‫טוב, את יודעת מה אומרים:‬ ‫מי שמקדימה מקבלת את הסטודיו.‬ 461 00:30:42,924 --> 00:30:45,394 ‫אני ממש רוצה לעבור לאזור הזה,‬ 462 00:30:45,468 --> 00:30:47,468 ‫כי הבת שלי התקבלה לידידי האי.‬ 463 00:30:47,554 --> 00:30:50,274 ‫אוי, נפלא. הבן שלנו היה שם.‬ 464 00:30:51,015 --> 00:30:52,175 ‫בן כמה הבן שלך?‬ 465 00:30:53,476 --> 00:30:56,146 ‫בן 22. הוא בדיוק עבר לברוקלין.‬ 466 00:30:56,229 --> 00:31:00,019 ‫אשתי נוסעת בשביל העבודה,‬ ‫אז אני לבד עם המחשב שלי.‬ 467 00:31:00,775 --> 00:31:03,275 ‫אני אוצרת רשת. תיכנסי.‬ ‫-נחמד.‬ 468 00:31:05,363 --> 00:31:06,703 ‫אל תדאגי בגלל הנעליים.‬ 469 00:31:08,992 --> 00:31:10,492 ‫אני רק אדליק את האור.‬ 470 00:31:13,705 --> 00:31:14,535 ‫כן.‬ 471 00:31:15,665 --> 00:31:16,495 ‫בבקשה.‬ 472 00:31:21,671 --> 00:31:25,301 ‫אז רק את והבת שלך תגורו פה?‬ ‫בלי חיות, נכון?‬ 473 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 ‫כן, לא, רק שתינו.‬ 474 00:31:27,176 --> 00:31:30,046 ‫לאחרונה הפכתי לאם חד הורית...‬ 475 00:31:30,555 --> 00:31:33,265 ‫אתן גיבורות, כל אחת ואחת.‬ 476 00:31:33,349 --> 00:31:36,979 ‫אנחנו יכולות להוציא את הריהוט‬ ‫או להשאיר אותו, איך שאת רוצה.‬ 477 00:31:39,856 --> 00:31:41,316 ‫בכל מקרה, זה...‬ 478 00:31:42,942 --> 00:31:45,112 ‫זה מושלם, ויויאן.‬ 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,704 ‫כן, אני אקח אותה.‬ 480 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 ‫מעולה.‬ 481 00:31:48,615 --> 00:31:50,575 ‫את מקבלת שוברים‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר, נכון?‬ 482 00:31:52,577 --> 00:31:55,247 ‫אוי, מסכנה.‬ 483 00:31:56,372 --> 00:32:00,212 ‫את צריכה להתמודד עם התוכנית הזאת.‬ ‫-את מכירה את תוכנית העזרה לשוכר?‬ 484 00:32:01,044 --> 00:32:04,924 ‫כן, אני מתנדבת במקלט לחסרי בית במרכז העיר,‬ 485 00:32:05,006 --> 00:32:08,426 ‫ושמעתי שהמערכת מקולקלת לגמרי.‬ 486 00:32:09,010 --> 00:32:10,220 ‫כן, כן.‬ 487 00:32:11,054 --> 00:32:16,354 ‫כמו לעבוד במשרה מלאה‬ ‫בנוסף לזה שאני עובדת במשרה מלאה.‬ 488 00:32:16,434 --> 00:32:18,354 ‫אוי, אני לא יכולה אפילו לדמיין.‬ 489 00:32:19,812 --> 00:32:22,112 ‫אבל אני לא יכולה לקבל שוברים‬ ‫של תוכנית העזרה לשוכר.‬ 490 00:32:22,190 --> 00:32:24,690 ‫המקום הזה לא מיועד לדיור,‬ 491 00:32:24,776 --> 00:32:28,486 ‫אז נצטרך בעצם לעשות הכול בשחור.‬ 492 00:32:29,072 --> 00:32:30,622 ‫לא לספר לדוד סאם.‬ 493 00:32:31,491 --> 00:32:37,911 ‫אני יכולה להוריד...‬ ‫אולי מאה דולר מהפיקדון?‬ 494 00:32:43,252 --> 00:32:44,672 ‫מה דעתך על חליפין?‬ 495 00:32:45,755 --> 00:32:48,415 ‫אני יכולה לנקות תמורת חצי, ולשלם חצי.‬ 496 00:32:49,300 --> 00:32:50,720 ‫אני עוזרת בית מקצועית.‬ 497 00:32:52,303 --> 00:32:56,643 ‫כבר יש לנו את מרתה, והיא כמו בת משפחה.‬ 498 00:32:57,892 --> 00:33:00,062 ‫אז כן...‬ 499 00:33:00,144 --> 00:33:02,944 ‫שמעתי שאמרת‬ ‫שלא הספקת להכין את הגינה לחורף,‬ 500 00:33:03,022 --> 00:33:06,322 ‫ואני גם גננית מנוסה.‬ 501 00:33:12,448 --> 00:33:14,778 ‫אני ממש רוצה שהבת שלי תגור פה.‬ 502 00:33:15,535 --> 00:33:16,445 ‫בבקשה.‬ 503 00:33:17,704 --> 00:33:20,964 ‫באביב, הגינה שלך תיראה כמו ורסאי.‬ 504 00:33:21,040 --> 00:33:21,920 ‫חכי ותראי.‬ 505 00:33:22,625 --> 00:33:24,495 ‫אני באמת שונאת לעבוד בחצר.‬ 506 00:33:25,336 --> 00:33:26,246 ‫עשינו עסק.‬ 507 00:34:03,708 --> 00:34:04,998 ‫- גן ידידי האי -‬ 508 00:34:40,828 --> 00:34:43,538 ‫רגע. אל תשכחי את באר המשאלות.‬ 509 00:34:44,290 --> 00:34:46,250 ‫לא. מאדי נחתכה ממנה כבר פעמיים.‬ 510 00:34:46,334 --> 00:34:47,754 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 511 00:34:47,835 --> 00:34:50,205 ‫זה ביני ובין הנכדה שלי.‬ 512 00:34:50,296 --> 00:34:53,466 ‫יצרנו את היצירה הזאת ביחד,‬ ‫והיא קראה לה "באר המשאלות",‬ 513 00:34:53,549 --> 00:34:56,009 ‫והכריחה אותי לבקש ממנה משאלה‬ ‫שרק אני והפיות יודעות,‬ 514 00:34:56,094 --> 00:34:58,894 ‫כי היא גאונית וילדת אהבה קטנה.‬ 515 00:34:58,971 --> 00:35:01,681 ‫אני רוצה שתשימי אותה מתחת למיטה שלה,‬ 516 00:35:02,225 --> 00:35:06,305 ‫כדי שכשהיא תקרא לי,‬ ‫אני רוצה שתגידי לה שאני פה,‬ 517 00:35:06,395 --> 00:35:08,605 ‫שאני בטבע,‬ 518 00:35:08,689 --> 00:35:12,489 ‫במורשת שלנו, בשושלת האכזרית של נשים לוחמות‬ 519 00:35:12,568 --> 00:35:15,198 ‫שהיכו בתוף החיים כקבוצה.‬ 520 00:35:15,988 --> 00:35:16,818 ‫בסדר.‬ 521 00:35:16,906 --> 00:35:18,906 ‫היא תתגעגע אליי מאוד.‬ 522 00:35:18,991 --> 00:35:21,701 ‫נראה לי שהיא תהיה בסדר. נתראה בשבת.‬ 523 00:35:22,328 --> 00:35:23,328 ‫מה יש בשבת?‬ 524 00:35:23,955 --> 00:35:25,115 ‫יום ההולדת של מאדי?‬ 525 00:35:25,498 --> 00:35:27,378 ‫אוי, נכון!‬ 526 00:35:27,458 --> 00:35:30,548 ‫אני אצבע לפרצופים של הילדים האלה את הצורה.‬ 527 00:35:30,628 --> 00:35:31,458 ‫יופי.‬ 528 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 ‫היי, בזיל!‬ 529 00:35:37,718 --> 00:35:38,968 ‫תודה על האירוח.‬ 530 00:35:40,721 --> 00:35:41,811 ‫הוא מנמנם.‬ 531 00:35:43,516 --> 00:35:44,846 ‫לא, הוא לא.‬ 532 00:35:47,687 --> 00:35:49,687 ‫שאלת אותו למה יש שלט "להשכרה"‬ 533 00:35:49,772 --> 00:35:51,732 ‫בחצר שלך עם מספר הטלפון שלו?‬ 534 00:35:51,816 --> 00:35:54,936 ‫שאלתי. הוא אמר שהמצאת את זה.‬ 535 00:35:55,903 --> 00:35:58,493 ‫בהחלט לא. יש לי תמונה.‬ 536 00:36:02,493 --> 00:36:04,413 ‫תקשיבי, מותק, תעשי לי טובה.‬ 537 00:36:04,495 --> 00:36:08,455 ‫בפעם הבאה, תצלמי עלים או פשטידת עוף.‬ 538 00:36:08,541 --> 00:36:09,791 ‫כל דבר אחר.‬ 539 00:36:11,085 --> 00:36:13,585 ‫אבל מזל טוב על הדירה החדשה, מותק.‬ 540 00:36:13,671 --> 00:36:15,551 ‫יצרת אותה בכוח הרצון‬ 541 00:36:15,631 --> 00:36:18,761 ‫כי השתמשת בדם של מורשת הלחימה הפראית שלך.‬ 542 00:36:20,011 --> 00:36:21,851 ‫בדיוק, מתוקה.‬ 543 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 ‫אני ממש גאה בך. את תמותי על הבית.‬ 544 00:36:26,184 --> 00:36:30,024 ‫אני הולכת לחפש אצטרובלים.‬ ‫-את מחפשת אצטרובלים?‬ 545 00:36:31,814 --> 00:36:34,944 ‫אחד!‬ ‫-תודה על העזרה, מאד קטנה שלי.‬ 546 00:36:36,652 --> 00:36:38,072 ‫שניים. ו...‬ 547 00:36:38,696 --> 00:36:39,526 ‫יש!‬ 548 00:36:41,490 --> 00:36:42,830 ‫אני יכולה לסחוב.‬ 549 00:36:45,453 --> 00:36:47,213 ‫עשרה.‬ ‫-מה?‬ 550 00:36:47,747 --> 00:36:48,997 ‫כל הכבוד, ילדה.‬ 551 00:36:50,291 --> 00:36:54,211 ‫היי, מאדי, בואי הנה.‬ ‫תהיי ממש נחמדה לגברת הזאת, בסדר?‬ 552 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 ‫היי!‬ ‫-סשה חזרה.‬ 553 00:36:56,088 --> 00:36:57,468 ‫היא חזרה.‬ ‫-אלכס.‬ 554 00:36:57,548 --> 00:36:59,628 ‫אני אלכס. נעים מאוד.‬ 555 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 ‫היי.‬ ‫-זאת מאדי.‬ 556 00:37:01,886 --> 00:37:02,716 ‫היי, מאדי.‬ 557 00:37:03,638 --> 00:37:06,968 ‫יש לי תחושה שאנחנו כבר מכירות,‬ ‫כי ויו ואת נהייתן חברות טובות‬ 558 00:37:07,058 --> 00:37:08,848 ‫עוד לפני שידעתי שיש לנו שוכרת.‬ 559 00:37:09,560 --> 00:37:12,360 ‫כן. תודה רבה שהגעתן איתנו לסידור הזה.‬ 560 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 ‫ממש כיף לנו פה.‬ 561 00:37:13,981 --> 00:37:15,781 ‫תסתכלי על הרודודנדרון.‬ 562 00:37:16,317 --> 00:37:18,947 ‫השיחים לא נראו כל כך טוב אף פעם.‬ 563 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 ‫היה צריך רק לקצץ אותם כמו שצריך.‬ 564 00:37:21,072 --> 00:37:23,282 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-את מה?‬ 565 00:37:23,366 --> 00:37:26,036 ‫אל תספרי את הבדיחה על הקיצוץ.‬ 566 00:37:26,118 --> 00:37:28,288 ‫לא התכוונתי לספר אותה.‬ ‫-התכוונת.‬ 567 00:37:28,371 --> 00:37:31,331 ‫אתן רוצות איזו דוגמה נחמדה או משהו?‬ 568 00:37:31,415 --> 00:37:35,245 ‫אני יכולה להפוך את זה לברק אם אתן מעדיפות.‬ 569 00:37:36,212 --> 00:37:38,512 ‫סיפרתי את הבדיחה כדי שאת לא תצטרכי.‬ 570 00:37:39,924 --> 00:37:42,344 ‫עכשיו את מבינה? היא נהדרת.‬ 571 00:37:42,426 --> 00:37:43,386 ‫לגמרי.‬ ‫-נכון?‬ 572 00:37:44,553 --> 00:37:45,643 ‫היי, מאדי.‬ 573 00:37:46,555 --> 00:37:49,265 ‫מאדי, בת כמה את, מאדי?‬ 574 00:37:51,185 --> 00:37:53,185 ‫נדמה לי שיש שם שתי אצבעות.‬ 575 00:37:53,271 --> 00:37:56,901 ‫שנתיים, וביום שבת היא תהיה בת שלוש.‬ ‫-שלוש?‬ 576 00:37:57,191 --> 00:38:00,111 ‫לא. תהיה לך מסיבה?‬ 577 00:38:01,070 --> 00:38:03,780 ‫נעשה מפגש משפחתי קטן בפארק.‬ 578 00:38:04,532 --> 00:38:07,242 ‫את לא רוצה לעשות אותו פה? מתחת לגזיבו?‬ 579 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 ‫אנחנו מתות על הפארק.‬ 580 00:38:08,619 --> 00:38:11,789 ‫אין שום בעיה. אנחנו נשמח לארח.‬ 581 00:38:11,872 --> 00:38:14,042 ‫תוכלו להדליק מדורה כשיהיה קר.‬ 582 00:38:14,125 --> 00:38:15,455 ‫יש פה את הנוף הכי טוב בעיר.‬ 583 00:38:15,543 --> 00:38:18,593 ‫אתן גם ככה נדיבות מאוד, אז אני לא רוצה‬ 584 00:38:18,671 --> 00:38:19,671 ‫לנצל אתכן.‬ ‫-אלכס,‬ 585 00:38:19,755 --> 00:38:21,625 ‫אנחנו לא עושות פה כלום.‬ ‫-כלום.‬ 586 00:38:21,716 --> 00:38:24,466 ‫בבקשה, תנצלי את המקום.‬ 587 00:38:24,552 --> 00:38:27,352 ‫נכון? בכל מקרה, אשמתנו נמחלת בזכותך.‬ 588 00:38:28,306 --> 00:38:30,216 ‫אם אתן בטוחות,‬ 589 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 ‫כן, זה יהיה מדהים.‬ 590 00:38:32,143 --> 00:38:34,563 ‫יהיו בערך עשרה אנשים. זה יותר מדי?‬ 591 00:38:34,645 --> 00:38:36,015 ‫יופי, מושלם.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 592 00:38:59,378 --> 00:39:01,458 ‫רוצה לנפח בלונים?‬ ‫-כן!‬ 593 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 ‫היי! יום הולדת שמח, מאדי!‬ 594 00:39:07,053 --> 00:39:08,393 ‫היי, חבר'ה!‬ 595 00:39:09,472 --> 00:39:11,642 ‫איך הולך?‬ ‫-טוב.‬ 596 00:39:11,724 --> 00:39:15,234 ‫בריידי, אתה זוכר את מאדי‬ ‫ואת אמא של מאדי, נכון?‬ 597 00:39:15,311 --> 00:39:17,521 ‫שלום, מתוק. מה יש לך פה?‬ 598 00:39:18,731 --> 00:39:20,691 ‫דינוזאור.‬ ‫-איזה מין דינוזאור זה?‬ 599 00:39:20,775 --> 00:39:21,975 ‫ולוצירפטור.‬ ‫-מה?‬ 600 00:39:22,068 --> 00:39:24,278 ‫ולוצירפטור.‬ ‫-זה ולוצירפטור?‬ 601 00:39:24,779 --> 00:39:25,699 ‫מדהים.‬ 602 00:39:25,780 --> 00:39:27,280 ‫היי, מאדי.‬ 603 00:39:27,365 --> 00:39:30,325 ‫יום הולדת שמח. תראי מה הבאתי לך.‬ 604 00:39:30,910 --> 00:39:34,540 ‫את יכולה להגיד תודה?‬ ‫-היא מלאה בפופקורן, אז היא לא יכולה.‬ 605 00:39:34,622 --> 00:39:37,792 ‫העניין הוא שצריך‬ ‫לפתוח את המתנה בקרוב, כי...‬ 606 00:39:38,876 --> 00:39:39,916 ‫מה יש שם?‬ 607 00:39:41,087 --> 00:39:44,257 ‫זה... אבא שלי תמיד נהג לעשות את זה.‬ 608 00:39:44,340 --> 00:39:45,470 ‫זאת לא חיה.‬ 609 00:39:46,092 --> 00:39:47,892 ‫לא?‬ ‫-לא. אלה...‬ 610 00:39:50,763 --> 00:39:54,063 ‫צעצועי אמבטיה של בנות ים.‬ ‫אני מקווה שאין לה כאלה.‬ 611 00:39:54,141 --> 00:39:55,851 ‫אין לה.‬ ‫-יופי.‬ 612 00:39:55,935 --> 00:39:57,515 ‫יופי. אז הנה.‬ 613 00:39:57,603 --> 00:39:59,193 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 614 00:39:59,271 --> 00:40:00,311 ‫היא תמות על זה.‬ 615 00:40:00,815 --> 00:40:04,065 ‫ופה... זוכר, בריידי?‬ 616 00:40:04,151 --> 00:40:06,151 ‫זוכר שקנינו...‬ ‫-כובעים!‬ 617 00:40:06,237 --> 00:40:08,777 ‫כובעי יום הולדת של בנות ים!‬ 618 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 ‫לשים אחד לאמא?‬ ‫-כן!‬ 619 00:40:12,034 --> 00:40:14,414 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-בסדר, הנה זה בא.‬ 620 00:40:14,495 --> 00:40:16,745 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 621 00:40:17,289 --> 00:40:20,499 ‫תודה רבה.‬ ‫-חכי שנייה. בסדר.‬ 622 00:40:21,627 --> 00:40:22,877 ‫ומה איתי?‬ 623 00:40:23,921 --> 00:40:26,471 ‫מראה מוצלח. בדיוק.‬ ‫-מתאים לך? כן?‬ 624 00:40:26,549 --> 00:40:29,679 ‫ממש טוב. חזק במיוחד.‬ ‫-מסתדר עם הזקן? טוב...‬ 625 00:40:29,760 --> 00:40:31,220 ‫די, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 626 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 ‫מאדי, רוצה לשחק במשחק האהוב על בריידי?‬ 627 00:40:37,393 --> 00:40:40,733 ‫הוא נקרא דינוזאורים.‬ ‫אתם תרדפו אחריי, כי אתם דינוזאורים.‬ 628 00:40:40,813 --> 00:40:41,653 ‫כן!‬ 629 00:40:41,730 --> 00:40:43,360 ‫בואו נתחיל! קדימה!‬ 630 00:40:43,441 --> 00:40:44,281 ‫תתפסו אותו!‬ 631 00:40:46,152 --> 00:40:47,702 ‫לאן אני הולך? היי.‬ 632 00:40:47,778 --> 00:40:49,908 ‫לאן...? אני אפילו לא יודע לאן ללכת!‬ 633 00:40:49,989 --> 00:40:52,029 ‫לאן? לשם? כן.‬ 634 00:40:52,116 --> 00:40:53,866 ‫לא!‬ 635 00:40:56,287 --> 00:40:57,457 ‫אני לא מצליח לברוח!‬ 636 00:41:00,291 --> 00:41:03,961 ‫אתה צוחק? אני יושבת בשולחן ומחכה לשון.‬ 637 00:41:04,044 --> 00:41:07,634 ‫- אלכס: אמא, איפה את? -‬ 638 00:41:07,715 --> 00:41:08,665 ‫קדימה, בריידי.‬ 639 00:41:09,258 --> 00:41:10,628 ‫כן! מגניב.‬ 640 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 ‫ממש מגניב.‬ 641 00:41:16,891 --> 00:41:18,681 ‫אפשר להביא לך עוד מיץ?‬ 642 00:41:26,358 --> 00:41:28,528 ‫תשתה את המיץ שלך ותהיה בשקט.‬ 643 00:41:30,863 --> 00:41:31,993 ‫מיץ?‬ 644 00:41:32,072 --> 00:41:33,492 ‫איפה שון, לעזאזל?‬ 645 00:41:34,783 --> 00:41:36,913 ‫אני לא יודעת. אמרתי לו לבוא ב-13:00.‬ 646 00:41:36,994 --> 00:41:39,124 ‫אז הכי מוקדם ב-14:00.‬ ‫-תודה.‬ 647 00:41:39,205 --> 00:41:40,825 ‫את יכולה לגרד לי בצוואר, בבקשה?‬ 648 00:41:41,999 --> 00:41:43,169 ‫בדיוק פה.‬ 649 00:41:43,250 --> 00:41:46,550 ‫אז מה קורה איתכם? מזמן לא נפגשנו.‬ 650 00:41:46,629 --> 00:41:48,959 ‫לא הרבה, הכול רגוע.‬ ‫-ו...?‬ 651 00:41:49,882 --> 00:41:51,632 ‫התארסנו, זין.‬ 652 00:41:51,717 --> 00:41:52,837 ‫גם זה.‬ 653 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 ‫מה? מזל טוב. זה... איך פספסתי את זה?‬ 654 00:41:56,055 --> 00:41:58,175 ‫לא פרסמנו ברשתות החברתיות.‬ 655 00:41:58,265 --> 00:42:01,635 ‫לדעתי כל התמונות של הטבעות קצת מגעילות.‬ 656 00:42:01,727 --> 00:42:03,397 ‫אבל אני אראה לך במציאות, בטח.‬ 657 00:42:04,480 --> 00:42:06,150 ‫יפה מאוד.‬ ‫-כן.‬ 658 00:42:06,232 --> 00:42:08,072 ‫הוא שיחק אותה.‬ 659 00:42:08,150 --> 00:42:10,650 ‫וזה גם כאב. אני אשלם עליה עוד שנים.‬ 660 00:42:10,736 --> 00:42:12,856 ‫אבל זה היה כדאי.‬ 661 00:42:14,323 --> 00:42:15,323 ‫הנה הוא.‬ 662 00:42:15,407 --> 00:42:17,077 ‫היי, ילדת יום ההולדת.‬ 663 00:42:17,159 --> 00:42:19,539 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-היי.‬ 664 00:42:22,540 --> 00:42:23,920 ‫זאת הבחורה מהסוואן?‬ 665 00:42:25,209 --> 00:42:26,419 ‫פרנקי? כן.‬ 666 00:42:26,502 --> 00:42:27,592 ‫היא מלצרית.‬ 667 00:42:31,840 --> 00:42:34,720 ‫שון בא עם דייט ליום ההולדת של מאדי?‬ 668 00:42:36,345 --> 00:42:37,635 ‫לא יודעת, אלכס.‬ 669 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 ‫אני לא יכולה להתערב‬ ‫במה שקורה בינך לבין שון.‬ 670 00:42:43,561 --> 00:42:45,691 ‫את יודעת מה קורה ביני לבין שון.‬ 671 00:42:46,313 --> 00:42:49,023 ‫את סיפרת לי את הגרסה שלך,‬ ‫ולו יש את הגרסה שלו.‬ 672 00:42:49,108 --> 00:42:50,938 ‫אני שווייץ.‬ 673 00:42:53,404 --> 00:42:56,874 ‫לא, את לא. אני רואה אתכם ביחד כל הזמן.‬ 674 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 ‫את מעלה לאינסטגרם.‬ ‫-כן...‬ 675 00:42:58,492 --> 00:43:02,082 ‫שון היה החבר הכי טוב‬ ‫של אית'ן מאז כיתה ב', אלכס.‬ 676 00:43:03,330 --> 00:43:04,370 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא...‬ 677 00:43:07,585 --> 00:43:09,955 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-מי מאחוריי? זאת מאדי!‬ 678 00:43:10,045 --> 00:43:11,545 ‫את נראית מדהים.‬ 679 00:43:15,676 --> 00:43:20,256 ‫- אלכס: אמא! ציורי פנים? -‬ 680 00:43:20,347 --> 00:43:21,177 ‫היי.‬ 681 00:43:21,807 --> 00:43:23,137 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 682 00:43:23,225 --> 00:43:27,435 ‫כן, לא, רק שלחתי הודעה לאמא שלי.‬ ‫אין לי מושג איפה היא.‬ 683 00:43:27,521 --> 00:43:30,111 ‫אל תדאגי. אנחנו נהנים מאוד, אז...‬ 684 00:43:30,190 --> 00:43:31,150 ‫תודה.‬ 685 00:43:31,233 --> 00:43:35,743 ‫ממש בניתי על שעה של ציורי פנים, אבל...‬ 686 00:43:35,821 --> 00:43:37,661 ‫אל תדאגי. הם...‬ 687 00:43:38,157 --> 00:43:39,777 ‫הם מבודרים מספיק.‬ 688 00:43:39,867 --> 00:43:41,407 ‫בואי, תצטרפי אלינו.‬ ‫-בזכותך.‬ 689 00:43:41,493 --> 00:43:42,753 ‫טוב, מה זה משנה.‬ 690 00:43:42,828 --> 00:43:44,368 ‫אני אנקה פה קצת.‬ 691 00:43:44,997 --> 00:43:48,247 ‫מי עושה יותר בועות ממני?‬ ‫-לי יש יותר בועות.‬ 692 00:43:48,334 --> 00:43:50,964 ‫יש לך יותר בועות? תראו, יש שם עוד מיץ.‬ 693 00:43:52,046 --> 00:43:54,836 ‫הוא החבר החדש שלך?‬ ‫-לא.‬ 694 00:43:54,923 --> 00:43:57,843 ‫בחיים לא הייתי מביאה דייט‬ ‫ליום ההולדת של הבת שלי.‬ 695 00:43:59,887 --> 00:44:02,057 ‫אני מכיר אותו. נכון?‬ 696 00:44:02,139 --> 00:44:05,269 ‫זה החנון שפינה שולחנות בנפטון.‬ 697 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 ‫בסדר. עכשיו הוא מהנדס, והוא ידיד שלי.‬ 698 00:44:09,355 --> 00:44:10,605 ‫הוא לא ידיד שלך.‬ 699 00:44:11,607 --> 00:44:12,647 ‫הוא כן.‬ 700 00:44:13,901 --> 00:44:15,991 ‫הוא רצה לזיין אותך גם אז וגם עכשיו.‬ 701 00:44:17,905 --> 00:44:19,195 ‫תראי איך את מסמיקה.‬ 702 00:44:20,032 --> 00:44:22,452 ‫אין לך שום זכות להסתובב‬ ‫עם החברה בת התשע שלך ליד מאדי‬ 703 00:44:22,534 --> 00:44:24,754 ‫בלי לדבר איתי קודם.‬ ‫-היא בת עשרים.‬ 704 00:44:26,038 --> 00:44:28,078 ‫חשוב מאוד שנדע מי מסתובב ליד הבת שלנו,‬ 705 00:44:28,165 --> 00:44:31,375 ‫ואלה בדיוק הדברים‬ ‫שאני מצפה לדבר איתם עליך.‬ 706 00:44:31,460 --> 00:44:35,340 ‫אני לא זוכר ששאלת אותי עליו.‬ ‫-הוא לא החבר שלי.‬ 707 00:44:36,674 --> 00:44:37,884 ‫היי, אמא.‬ ‫-הוא רוצה להיות.‬ 708 00:44:37,966 --> 00:44:39,256 ‫אני יודעת, איחרתי.‬ 709 00:44:39,343 --> 00:44:41,263 ‫פספסתי את המעבורת.‬ 710 00:44:41,345 --> 00:44:44,925 ‫אבל עכשיו סבתא פה בשביל ילדת יום ההולדת.‬ 711 00:44:45,015 --> 00:44:48,475 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫היית מאמין שהיא בת שלוש, שוני?‬ 712 00:44:48,560 --> 00:44:50,900 ‫לעזאזל, בנאדם, אתה פשוט חמוד.‬ 713 00:44:51,397 --> 00:44:53,107 ‫בואי הנה, פולה.‬ ‫-תראו מה זה.‬ 714 00:44:53,190 --> 00:44:56,110 ‫שמת שמן בשיער.‬ ‫-כן.‬ 715 00:44:57,403 --> 00:45:00,323 ‫בסדר. איפה היין?‬ 716 00:45:00,406 --> 00:45:01,656 ‫אני צריכה קצת יין.‬ 717 00:45:02,282 --> 00:45:03,622 ‫הבאת צבעי פנים?‬ 718 00:45:04,368 --> 00:45:08,248 ‫אני יכולה לנשום דקה לפני שאני דופקת שעון?‬ 719 00:45:08,330 --> 00:45:10,870 ‫נשארו רק עשרים דקות, וזה היה הרעיון שלך.‬ 720 00:45:10,958 --> 00:45:14,708 ‫סליחה. בזיל ואני רבנו, והוא הסתלק.‬ 721 00:45:14,795 --> 00:45:17,005 ‫מה זאת אומרת "בזיל הסתלק"?‬ 722 00:45:17,089 --> 00:45:21,219 ‫מותק, אין לך יין? באיזו מין מסיבה אין יין?‬ 723 00:45:21,301 --> 00:45:25,101 ‫במסיבת יום הולדת של ילדה אחרי הצהריים‬ ‫שארגנתי באמצעות תלושי מזון.‬ 724 00:45:26,765 --> 00:45:28,725 ‫אז מה קרה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 725 00:45:28,809 --> 00:45:30,229 ‫אבל מה שקרה היה באשמתך,‬ 726 00:45:30,310 --> 00:45:33,520 ‫כי שתלת בראש שלי רעיונות טיפשיים‬ ‫על זה שהוא משכיר את הבית שלי.‬ 727 00:45:33,605 --> 00:45:36,565 ‫הוא אמר שהוא לא יכול אפילו להסתכל עליי‬ 728 00:45:36,650 --> 00:45:39,190 ‫אם אני חושבת שהוא מסוגל לעשות דבר כזה.‬ 729 00:45:39,278 --> 00:45:40,698 ‫ואז, אלוהים, הוא פשוט...‬ 730 00:45:41,196 --> 00:45:46,616 ‫הוא זרק אותי מהקרוואן,‬ ‫ונסע מהמגרש עם כל הדברים שלי.‬ 731 00:45:47,786 --> 00:45:49,286 ‫הקרוואן הזה הוא הבית שלך.‬ 732 00:45:50,873 --> 00:45:52,253 ‫אז את חסרת בית?‬ 733 00:45:52,332 --> 00:45:55,422 ‫לא! לא, הוא סתם משחרר קצת קיטור.‬ 734 00:45:55,502 --> 00:45:57,172 ‫הוא יחזור בעוד כמה ימים.‬ 735 00:45:58,297 --> 00:45:59,667 ‫אוי, אלוהים.‬ 736 00:45:59,756 --> 00:46:00,966 ‫שוני, מותק.‬ ‫-כן.‬ 737 00:46:01,049 --> 00:46:02,179 ‫אני צריכה לשתות.‬ 738 00:46:02,718 --> 00:46:03,758 ‫הוא פיכח, אמא.‬ 739 00:46:03,844 --> 00:46:06,224 ‫טוב, אבל הוא ברמן.‬ 740 00:46:06,305 --> 00:46:09,095 ‫הוא עדיין יודע איפה להשיג שתייה, נכון?‬ 741 00:46:09,183 --> 00:46:12,273 ‫אולי אני אזמין את החברות שלי?‬ ‫הן יוכלו להביא לנו מה שנרצה.‬ 742 00:46:12,352 --> 00:46:13,812 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 743 00:46:13,896 --> 00:46:16,726 ‫כן. שרדונה. שרדונה!‬ ‫-עליי.‬ 744 00:46:19,985 --> 00:46:20,935 ‫היא יפה.‬ 745 00:46:51,558 --> 00:46:54,098 ‫לא, היא לבנה. כן, תסתכלו.‬ 746 00:46:55,437 --> 00:46:59,067 ‫היי, אלכס, מה הכתובת פה? הסוחר שלי בדרך.‬ 747 00:46:59,441 --> 00:47:00,731 ‫היי, היי, לא, לא, לא.‬ 748 00:47:01,568 --> 00:47:04,608 ‫הסוחר שלך לא יכול לבוא‬ ‫למסיבת יום ההולדת של הבת שלי.‬ 749 00:47:04,696 --> 00:47:07,526 ‫כדאי שנזוז בכל מקרה.‬ ‫-כן, רעיון טוב.‬ 750 00:47:07,616 --> 00:47:08,946 ‫אל תהיה כזה סבא.‬ 751 00:47:09,034 --> 00:47:12,754 ‫אלכס, את חושבת שיש סיכוי‬ ‫לצייר על הפנים של הילדים?‬ 752 00:47:12,829 --> 00:47:13,909 ‫ציורי פנים!‬ 753 00:47:14,414 --> 00:47:16,634 ‫אמא, מה את אומרת על ציורי פנים?‬ 754 00:47:16,708 --> 00:47:21,958 ‫אבל בואו נהיה קצת יותר בשקט.‬ ‫-בסדר, תסתדרו בתור, אחד אחד.‬ 755 00:47:22,047 --> 00:47:23,127 ‫הנה זה בא.‬ 756 00:47:26,385 --> 00:47:27,835 ‫אולי נשתמש בקול הפנימי שלנו?‬ 757 00:47:27,928 --> 00:47:34,018 ‫"יום הולדת למאדי...‬ ‫-יום הולדת למאד-דוג‬ 758 00:47:34,101 --> 00:47:41,111 ‫יום הולדת שמח"‬ 759 00:47:42,776 --> 00:47:44,526 ‫יום הולדת שמח!‬ 760 00:47:44,611 --> 00:47:46,031 ‫חשבת על משאלה?‬ 761 00:47:47,239 --> 00:47:48,279 ‫בסדר.‬ 762 00:47:48,991 --> 00:47:49,831 ‫מוכנה?‬ 763 00:47:50,701 --> 00:47:53,451 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 764 00:47:54,621 --> 00:47:58,791 ‫יש!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 765 00:47:59,626 --> 00:48:00,836 ‫בסדר, מאדי.‬ ‫-יש!‬ 766 00:48:02,462 --> 00:48:04,972 ‫היית יכולה לכבות עשרה נרות עם הנשיפה הזאת.‬ 767 00:48:05,048 --> 00:48:06,878 ‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬ 768 00:48:15,976 --> 00:48:19,396 ‫אני יכול לעזור לך עם הניקיון?‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 769 00:48:19,479 --> 00:48:20,649 ‫אבל תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 770 00:48:20,731 --> 00:48:24,861 ‫בריידי כבר ישן בכיסא הבטיחות במכונית,‬ ‫ואני חייב לקחת אותו הביתה,‬ 771 00:48:24,943 --> 00:48:27,403 ‫אבל היתה מסיבה מצוינת.‬ 772 00:48:28,322 --> 00:48:29,162 ‫באמת?‬ 773 00:48:29,239 --> 00:48:31,739 ‫כן. בהחלט.‬ 774 00:48:31,825 --> 00:48:34,235 ‫תודה שהזמנת אותנו.‬ 775 00:48:34,328 --> 00:48:36,288 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-כן, ו...‬ 776 00:48:38,582 --> 00:48:42,922 ‫רציתי לדעת אם אני יכול להתקשר‬ ‫אלייך מחר, אם זה לא יותר מדי...?‬ 777 00:48:44,421 --> 00:48:47,011 ‫כן.‬ ‫-כן? בסדר.‬ 778 00:48:47,799 --> 00:48:49,379 ‫בסדר. תודה שבאת.‬ 779 00:48:49,468 --> 00:48:51,298 ‫מגניב. אז אני זז, כן.‬ 780 00:48:51,928 --> 00:48:55,138 ‫יום הולדת שמח, מאדי.‬ ‫היה נחמד לראות אתכם. תשמרו על עצמכם.‬ 781 00:48:55,724 --> 00:48:56,734 ‫בסדר.‬ 782 00:49:02,356 --> 00:49:05,186 ‫טוב, חבר'ה, המסיבה נגמרה.‬ 783 00:49:05,275 --> 00:49:08,355 ‫מה? לא.‬ ‫-לא... בחייך!‬ 784 00:49:08,445 --> 00:49:11,405 ‫המסיבה נגמרה מאוד. אתם צריכים ללכת הביתה.‬ 785 00:49:12,449 --> 00:49:15,789 ‫זה בסדר. שון יבנה לנו‬ ‫מדורה אמיתית בחוף. נכון?‬ 786 00:49:16,536 --> 00:49:18,366 ‫יום הולדת שמח, מאד-דוג.‬ ‫-בואו נלך.‬ 787 00:49:18,455 --> 00:49:22,285 ‫אני נכנסת פנימה. אני צריכה‬ ‫להכניס את ילדת יום ההולדת למיטה.‬ 788 00:49:22,376 --> 00:49:25,706 ‫אתן תשנו את העולם, בנות.‬ 789 00:49:25,796 --> 00:49:29,376 ‫קחו את מה שמגיע לכן. הגיע הזמן, בסדר?‬ 790 00:49:33,595 --> 00:49:36,425 ‫חבר'ה, אני מכירה מקום מעולה באזור.‬ 791 00:49:43,188 --> 00:49:44,768 ‫בוא כבר, שון!‬ 792 00:50:11,758 --> 00:50:12,628 ‫אמא?‬ 793 00:50:13,802 --> 00:50:14,932 ‫כן, מתוקה?‬ 794 00:50:15,429 --> 00:50:17,559 ‫זה היה היום הכי טוב בעולם.‬ 795 00:50:28,066 --> 00:50:29,186 ‫אלכס!‬ 796 00:50:49,671 --> 00:50:51,841 ‫היי. שון.‬ 797 00:50:52,758 --> 00:50:53,678 ‫קום.‬ ‫-מה?‬ 798 00:50:54,259 --> 00:50:55,469 ‫מה? מה?‬ ‫-קום.‬ 799 00:50:55,552 --> 00:50:58,562 ‫אתה בבית של בעלות הבית שלי. קום.‬ ‫-אלכס. היי.‬ 800 00:50:59,097 --> 00:51:01,767 ‫קום. תתלבש.‬ ‫-מה? מי אלה?‬ 801 00:51:01,850 --> 00:51:04,600 ‫בעלות הבית שלי.‬ ‫תלבש את המכנסיים המזדיינים שלך.‬ 802 00:51:05,729 --> 00:51:06,979 ‫אוי, לעזאזל. בסדר.‬ 803 00:51:07,063 --> 00:51:10,903 ‫אני אשלם על הכול.‬ ‫אני אטפל בזה. אני אמצא...‬ 804 00:51:10,984 --> 00:51:14,494 ‫אני אמצא כזה אגרטל. אני מבטיחה.‬ ‫אני ממש מצטערת. אני אנקה פה.‬ 805 00:51:14,571 --> 00:51:16,571 ‫פרנקי...‬ ‫-לא. תלבש את המכנסיים שלך.‬ 806 00:51:16,656 --> 00:51:18,156 ‫היא נפרדה ממני בחוף.‬ 807 00:51:18,241 --> 00:51:20,241 ‫שון, פרנקי לא מעניינת אותי.‬ ‫תלבש את המכנסיים.‬ 808 00:51:20,327 --> 00:51:23,827 ‫היא כעסה כי לא הסכמתי לזיין אותה.‬ ‫-לא מעניין אותי. תלבש את המכנסיים.‬ 809 00:51:23,914 --> 00:51:28,344 ‫לא! תלבש את המכנסיים. לא עכשיו.‬ ‫-היא דחפה ידיים למכנסיים שלי...‬ 810 00:51:28,418 --> 00:51:29,538 ‫צא החוצה!‬ 811 00:51:29,628 --> 00:51:31,548 ‫היא כל הזמן שאלה מה הבעיה.‬ 812 00:51:32,172 --> 00:51:34,422 ‫היא כל הזמן שאלה, "מה הבעיה?"‬ 813 00:51:34,508 --> 00:51:36,588 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אל תיגע בי. תעזוב אותי.‬ 814 00:51:36,676 --> 00:51:40,386 ‫הבעיה בזין שלי היא את.‬ ‫-סתום את הפה וצא החוצה!‬ 815 00:51:40,472 --> 00:51:42,102 ‫היא...‬ ‫-צא החוצה, לעזאזל!‬ 816 00:51:58,615 --> 00:52:02,785 ‫אין לי מה להגיד חוץ מזה שאני ממש מצטערת.‬ 817 00:52:02,869 --> 00:52:03,699 ‫אני...‬ 818 00:52:05,080 --> 00:52:08,250 ‫אני מבטיחה לכן שאשלם על הכול.‬ 819 00:52:08,333 --> 00:52:12,093 ‫אני אמצא אגרטל, ואני אנקה הכול.‬ 820 00:52:15,257 --> 00:52:19,337 ‫תודה שנתתן לי לגור פה,‬ ‫ותודה שנתתן לי... אני...‬ 821 00:52:20,720 --> 00:52:23,640 ‫בבקשה, אל תזרקו אותי.‬ ‫אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬ 822 00:53:48,683 --> 00:53:49,983 ‫תתנהגי יפה, בסדר?‬ 823 00:53:51,519 --> 00:53:54,269 ‫היי, תראו איזו חבורה.‬ ‫-היי.‬ 824 00:53:54,356 --> 00:53:56,146 ‫אהבתי. בבקשה, תיכנסו.‬ 825 00:53:56,942 --> 00:53:58,322 ‫בשמחה.‬ 826 00:54:03,156 --> 00:54:05,406 ‫אני אביא את הדברים שלכן.‬ 827 00:54:05,492 --> 00:54:08,042 ‫אל תדאג, אני אביא אותם.‬ ‫-לא, תרשי לי.‬ 828 00:55:35,415 --> 00:55:37,915 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬