1 00:00:10,010 --> 00:00:13,640 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,791 Tudo bem, querida? 3 00:00:46,254 --> 00:00:47,714 Quer vir dormir comigo? 4 00:00:47,797 --> 00:00:48,837 Quero. 5 00:00:50,633 --> 00:00:51,723 Está bem, querida. 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,680 Vamos. 7 00:02:12,549 --> 00:02:13,629 Certo. 8 00:02:37,282 --> 00:02:38,122 Querida. 9 00:02:43,288 --> 00:02:44,708 Mais uma vez. Respire. 10 00:02:49,252 --> 00:02:51,092 Respire. 11 00:02:57,635 --> 00:02:59,465 Mãe, cadê você? 12 00:03:00,388 --> 00:03:02,638 Maddy está doente. Eu tenho trabalho 13 00:03:02,724 --> 00:03:05,524 e Sean tem trabalho. Por favor, me ligue. 14 00:03:11,065 --> 00:03:13,475 - Não! - Oi, Yolanda. 15 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 Não me dê bolo por doença. Sem chance. 16 00:03:16,112 --> 00:03:20,452 Eu sinto muito. Ela ainda está muito doente. 17 00:03:20,533 --> 00:03:23,203 Faça um chocolate quente! Ou peça demissão. 18 00:03:23,286 --> 00:03:25,656 Mas pare de se ausentar por doença. 19 00:03:25,747 --> 00:03:29,127 Você e Kelly têm um serviço grande. Preciso de você hoje. 20 00:03:36,966 --> 00:03:37,876 Está bem. 21 00:03:39,093 --> 00:03:39,933 Está bem. 22 00:03:40,803 --> 00:03:43,013 - Eu vou. - Não se atrase. 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,347 Obrigada. Tchau. 24 00:03:57,820 --> 00:03:58,660 Ei, querida. 25 00:04:00,782 --> 00:04:02,872 Você vai ter que ir para a creche. 26 00:04:04,535 --> 00:04:06,115 Desculpe. 27 00:04:15,213 --> 00:04:16,763 Oi, Luis. 28 00:04:18,216 --> 00:04:20,926 Pode olhar a parede hoje? Está piorando. 29 00:04:21,010 --> 00:04:23,510 Tem chovido muito, mãe. 30 00:04:23,596 --> 00:04:27,266 Dá para cultivar cogumelos lá dentro. Está úmido ao toque. 31 00:04:28,059 --> 00:04:30,399 Teremos sol em breve. É boa notícia. 32 00:04:30,478 --> 00:04:31,518 Vai secar. 33 00:04:32,397 --> 00:04:35,187 Pode olhar, por favor? Porque cheira a mofo. 34 00:04:35,275 --> 00:04:38,645 - Está nas paredes, tenho certeza. - Ouça. 35 00:04:39,487 --> 00:04:42,447 Você só precisa abrir as janelas para entrar 36 00:04:43,157 --> 00:04:44,197 ar fresco. 37 00:04:45,034 --> 00:04:48,624 Ela não vai melhorar se ficar respirando ar bolorento. 38 00:04:49,831 --> 00:04:51,751 Vou dar uma olhada de novo. 39 00:04:51,833 --> 00:04:53,583 - Hoje? - Vou tentar. 40 00:04:54,335 --> 00:04:57,045 - Obrigada. - O bebê precisa de um lenço. 41 00:05:06,556 --> 00:05:08,386 Você vai se divertir muito. 42 00:05:08,474 --> 00:05:11,144 Ai, não, olhe para esse nariz. 43 00:05:12,228 --> 00:05:13,098 Desculpe, Rose. 44 00:05:14,230 --> 00:05:17,570 O resfriado dela não passa. Mas nada de febre, então… 45 00:05:18,192 --> 00:05:19,992 Precisamos do seu copagamento. 46 00:05:20,069 --> 00:05:23,319 Perdi trabalho com ela doente, mas trarei na sexta. 47 00:05:23,406 --> 00:05:24,986 Disse isso na semana passada. 48 00:05:26,242 --> 00:05:30,252 Estão recebendo o dinheiro do subsídio, certo? Do WCCC? 49 00:05:30,330 --> 00:05:33,000 Sim, mas ele só cobre parte da mensalidade. 50 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 Precisamos do copagamento. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 Eu trarei na sexta-feira. 52 00:05:37,962 --> 00:05:40,382 Trouxe Kleenex ou esqueceu disso também? 53 00:05:41,174 --> 00:05:43,514 Tem um rolo de papel higiênico aqui. 54 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Amorzinho, está na hora, certo? 55 00:05:49,807 --> 00:05:51,807 Adora Rose. Vocês vão se divertir. 56 00:05:51,893 --> 00:05:54,313 - Mamãe, não vá. - Solte, querida. 57 00:05:54,395 --> 00:05:57,645 Está tudo bem. Eu sei. Eu sei. 58 00:05:57,732 --> 00:05:59,982 Você consegue, anjinho. É a Rose! 59 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 - Nós a amamos. - Não. 60 00:06:04,906 --> 00:06:07,366 Gostaria de não ter que trabalhar hoje. 61 00:06:07,992 --> 00:06:09,042 Eu também. 62 00:06:11,329 --> 00:06:12,709 Eu te amo! 63 00:07:10,221 --> 00:07:12,561 INVASORES SERÃO BALEADOS 64 00:07:16,811 --> 00:07:19,311 Você chegou ao seu destino. 65 00:07:35,037 --> 00:07:36,657 Desculpe. Eu me atrasei. 66 00:07:36,747 --> 00:07:38,617 Jesus, conte logo. 67 00:07:38,708 --> 00:07:40,128 Não. Tente adivinhar. 68 00:07:41,711 --> 00:07:44,461 - Vamos descarregar tudo isso? - Traga o limpador de carpete. 69 00:07:44,547 --> 00:07:47,677 - Adivinhe! - O que é para adivinhar? 70 00:07:47,758 --> 00:07:49,468 A pessoa famosa que morava aqui. 71 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 Yolanda não quer me dizer. 72 00:07:53,097 --> 00:07:55,637 - Era um assassino em série? - Não. 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 É o palhaço do It? 74 00:07:57,852 --> 00:07:59,062 Isso é ficção. 75 00:07:59,145 --> 00:08:00,765 É Billy Pé Descalço. 76 00:08:00,855 --> 00:08:02,265 O ladrão adolescente? 77 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Ele não é uma celebridade de verdade. 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,646 O garoto foi perseguido em vários estados. 79 00:08:07,737 --> 00:08:09,407 Invadiu todas as casas da ilha. 80 00:08:09,489 --> 00:08:10,949 É, para roubar Doritos. 81 00:08:11,032 --> 00:08:12,162 Quem se importa? 82 00:08:12,825 --> 00:08:15,285 Ei, pessoal, vamos começar logo? 83 00:08:15,369 --> 00:08:18,579 A mãe dele morou aqui até morrer na semana passada. 84 00:08:18,664 --> 00:08:21,674 Não deixou parentes. A casa vai a leilão. 85 00:08:21,751 --> 00:08:23,751 O corretor pagou três dias de faxina. 86 00:08:23,836 --> 00:08:27,046 Acha que Billy Pé Descalço sabe que a mãe morreu? 87 00:08:27,798 --> 00:08:30,338 Provavelmente não. Ele ainda está foragido. 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,546 Há anos que ninguém o vê por aqui. 89 00:08:34,764 --> 00:08:35,894 Até hoje. 90 00:08:37,099 --> 00:08:39,019 Quando ele vinga a morte da mãe, 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,101 matando faxineiras desavisadas. 92 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 Meninas, divirtam-se. Value Maids tem orgulho de vocês. 93 00:08:47,276 --> 00:08:50,106 - Não vai nos ajudar? - É minha equipe top. 94 00:08:50,780 --> 00:08:51,990 Vocês dão conta. 95 00:09:05,753 --> 00:09:07,633 Acha que valem alguma coisa? 96 00:09:22,144 --> 00:09:24,814 Acho que alguns podem ser valiosos. 97 00:09:24,897 --> 00:09:28,527 Divido 60-40 com você. Recebo 60 porque os vi primeiro. 98 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 Boa escolha. 99 00:09:34,907 --> 00:09:38,287 Não vou roubar isso. É coisa de nazista. 100 00:09:39,453 --> 00:09:41,753 Está vendo as suásticas nos braços? 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,423 Quem faria coleção disso? 102 00:09:45,293 --> 00:09:48,463 Vou levar a TV, então. Foda-se essa velha. 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,551 Acha que o corretor não vai perceber que a TV sumiu? 104 00:09:53,634 --> 00:09:54,474 Duvido. 105 00:09:56,387 --> 00:09:57,217 Certo. 106 00:09:59,015 --> 00:10:03,805 Não vou dizer nada se você roubar, mas não quero participar. 107 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 Credo, você é o quê? Boazinha? 108 00:10:06,397 --> 00:10:07,397 Desculpe. 109 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 Quer o 1º ou o 2º andar? 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,486 Cara ou coroa. Cara: você limpa o quarto da morta. 111 00:10:13,571 --> 00:10:15,571 Coroa: você limpa o quarto da morta. 112 00:10:16,115 --> 00:10:18,115 Certo, eu limpo o quarto da morta. 113 00:11:46,288 --> 00:11:49,168 SEGUNDA CONDENAÇÃO MESMA PENA ALTERNATIVA 114 00:11:49,250 --> 00:11:53,590 WILLIAM "BILLY PÉ DESCALÇO" RITCHIE 115 00:12:12,231 --> 00:12:13,611 Kelly! 116 00:12:14,233 --> 00:12:15,113 O quê? 117 00:12:15,818 --> 00:12:16,648 Olhe. 118 00:12:16,735 --> 00:12:18,815 Os cadeados estão do lado de fora. 119 00:12:19,405 --> 00:12:21,065 Do lado de fora. Legal. 120 00:12:22,533 --> 00:12:25,793 Não. É para trancar alguém lá dentro. 121 00:12:28,789 --> 00:12:30,879 Para que trancar uma criança no quarto? 122 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 Essa eu ganho fácil. 123 00:12:32,543 --> 00:12:35,133 Venha ver a bizarrice que rola na cozinha. 124 00:12:35,212 --> 00:12:37,632 Cadeado, cadeado e mais cadeado. 125 00:12:37,715 --> 00:12:40,545 Tem um cadeado na despensa também. 126 00:12:41,260 --> 00:12:42,930 Acha que é coisa de dieta? 127 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 Não, acho que ela trancava a comida como trancava o filho. 128 00:12:50,019 --> 00:12:52,309 William não é obcecado por salgadinho à toa. 129 00:12:52,396 --> 00:12:53,266 William? 130 00:12:53,981 --> 00:12:58,741 O nome verdadeiro de Billy Pé Descalço. William Harlan Ritchie. 131 00:12:58,819 --> 00:13:00,779 Vocês estão saindo? 132 00:13:02,406 --> 00:13:04,866 - Eu vi no quarto da mãe. - Eu vou cagar. 133 00:13:53,123 --> 00:13:54,383 3 CHAMADAS CRECHE 134 00:13:54,458 --> 00:13:55,288 Merda. 135 00:14:06,470 --> 00:14:07,510 Creche Happy Giggles. 136 00:14:07,596 --> 00:14:09,806 Oi, é a mãe da Maddy. O que houve? 137 00:14:09,890 --> 00:14:11,980 Tentamos contatar você. 138 00:14:12,059 --> 00:14:14,399 - Maddy teve febre. - Droga. 139 00:14:15,104 --> 00:14:17,824 Estou em Whitney, mas chego aí em 40 minutos. 140 00:14:17,898 --> 00:14:20,148 Não. Tivemos que mandá-la para casa. 141 00:14:20,234 --> 00:14:23,244 Ela não pode ficar com febre. O avô veio buscá-la. 142 00:14:24,822 --> 00:14:25,782 O quê? 143 00:14:27,992 --> 00:14:30,242 Por quê? Meu pai não está na lista de contatos. 144 00:14:30,327 --> 00:14:32,247 O pai da Maddy autorizou. 145 00:14:32,329 --> 00:14:36,249 Ele não podia buscá-la. Tentamos você e sua mãe por meia hora. 146 00:14:36,333 --> 00:14:38,293 Kelly! Emergência com minha filha. 147 00:14:38,377 --> 00:14:39,917 Pode pegar minhas coisas? 148 00:15:03,235 --> 00:15:05,645 Ela está bem. A febre baixou. 149 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 Eu sinto muito. 150 00:15:09,950 --> 00:15:10,830 Sem problema. 151 00:15:11,827 --> 00:15:13,577 Ela dorme no quarto das gêmeas. 152 00:15:34,183 --> 00:15:35,143 Prontinho. 153 00:15:37,144 --> 00:15:38,274 Muito obrigada. 154 00:15:38,354 --> 00:15:40,404 É um mochaccino de hortelã. 155 00:15:41,065 --> 00:15:41,895 Claro. 156 00:15:42,483 --> 00:15:45,443 Da próxima vez, vou colocar o celular para vibrar. 157 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 Sinto muito por isso. 158 00:15:47,321 --> 00:15:49,701 Nós gostamos de ajudar. Certo? 159 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 Muito. 160 00:15:50,866 --> 00:15:53,536 Se quiser, podemos cuidar dela amanhã? 161 00:15:54,411 --> 00:15:57,161 A creche disse que ela não pode voltar por 24 horas. 162 00:15:58,082 --> 00:16:00,832 Não quero incomodar vocês. Obrigada, mas… 163 00:16:01,543 --> 00:16:02,963 eu e Sean daremos um jeito. 164 00:16:04,254 --> 00:16:06,554 É melhor eu levá-la comigo. 165 00:16:06,632 --> 00:16:09,892 Faz meia hora que ela adormeceu, sabe? 166 00:16:09,969 --> 00:16:12,139 Deixe a ovelhinha dormir um pouco. 167 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 O que as gêmeas estão fazendo? 168 00:16:16,725 --> 00:16:19,395 - Elas não vieram dar um alô. - Não faz mal. 169 00:16:19,478 --> 00:16:21,978 Addison! Abigail! 170 00:16:23,774 --> 00:16:24,614 Ei! 171 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 Vocês se lembram da sua meia-irmã, Alex? 172 00:16:27,236 --> 00:16:29,026 Ela é a mãe da Maddy. 173 00:16:30,406 --> 00:16:31,566 Oi, meninas. 174 00:16:34,410 --> 00:16:35,490 Que armas legais. 175 00:16:36,662 --> 00:16:39,332 Certo. Podem ir. Vão brincar. 176 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 Elas são tímidas com estranhos. 177 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 Não que você seja… 178 00:16:49,633 --> 00:16:52,183 É que… Você vem pouco aqui. 179 00:16:52,261 --> 00:16:53,101 Tranquilo. 180 00:16:53,762 --> 00:16:55,682 Não foi por falta de convite. 181 00:17:00,561 --> 00:17:01,981 Quando eu fui convidada? 182 00:17:03,564 --> 00:17:05,444 Está sempre convidada, sabe disso. 183 00:17:08,986 --> 00:17:12,156 Eu não sabia disso. 184 00:17:13,907 --> 00:17:15,487 Pensei que não era bem-vinda. 185 00:17:17,911 --> 00:17:19,751 Quem disse isso? Sua mãe? 186 00:17:23,751 --> 00:17:24,631 É. 187 00:17:26,086 --> 00:17:30,796 Pois é. Devo estar enganada. 188 00:17:30,883 --> 00:17:32,683 Eu vou pegar Maddy, 189 00:17:32,760 --> 00:17:35,260 mas muito obrigada por tudo. 190 00:17:37,556 --> 00:17:39,136 Não, está em falta… 191 00:17:42,352 --> 00:17:43,272 Mesa para quantos? 192 00:17:44,938 --> 00:17:48,068 Não. Essa é a filha de Sean, Maddy. 193 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Oi. Eu sou Frankie. 194 00:17:51,779 --> 00:17:52,819 Sean está? 195 00:17:53,447 --> 00:17:55,237 Sim. Na cozinha. 196 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 Um segundo. 197 00:18:07,669 --> 00:18:08,549 Oi. 198 00:18:08,629 --> 00:18:10,879 Por que falou para a creche ligar para meu pai? 199 00:18:12,049 --> 00:18:13,879 Você e sua mãe sumiram. 200 00:18:14,593 --> 00:18:17,813 - Como está, Maluquinha? - Por que não foi buscá-la, Sean? 201 00:18:18,680 --> 00:18:22,060 Porque eu estava sozinho no bar. E estávamos lotados. 202 00:18:22,142 --> 00:18:23,142 Era hora de almoço. 203 00:18:23,769 --> 00:18:26,769 Além disso, ela ama o vovô. Não é, Mad? 204 00:18:27,314 --> 00:18:30,284 - Não quero meu pai cuidando da Maddy. - Passando. 205 00:18:34,363 --> 00:18:36,283 Não sei por que não gosta dele. 206 00:18:37,282 --> 00:18:39,872 Ele me parece um cara legal. 207 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 - Você não conhece meu pai. - Nem você. 208 00:18:43,872 --> 00:18:46,212 Vocês foram embora quando você tinha cinco anos. 209 00:18:48,544 --> 00:18:52,554 Certo. Maddy precisa ficar em casa amanhã e eu vou trabalhar. 210 00:18:52,631 --> 00:18:55,591 - Pode ficar com ela? - Não posso. Turno duplo. 211 00:18:57,511 --> 00:19:00,011 Poderia pedir a alguém para trocar com você? 212 00:19:00,097 --> 00:19:02,387 Ela não pode cobrir por você? 213 00:19:03,183 --> 00:19:06,353 Frankie é garçonete, não barman e… 214 00:19:06,436 --> 00:19:10,646 Olhe, é baixa temporada. Não posso perder outro turno. 215 00:19:11,441 --> 00:19:13,491 Vão me despedir se eu não for trabalhar. 216 00:19:13,569 --> 00:19:15,399 Mas eu posso ser despedido? 217 00:19:16,446 --> 00:19:18,236 Ninguém te mandou arranjar emprego. 218 00:19:18,323 --> 00:19:20,283 Podemos dividir o dia, ao menos? 219 00:19:21,618 --> 00:19:23,948 - Fique com ela até às 15h… - Turno duplo. 220 00:19:24,037 --> 00:19:25,827 Poderia se atrasar até eu… 221 00:19:25,914 --> 00:19:28,674 Estou em turno duplo. 222 00:19:28,750 --> 00:19:31,380 Estou confusa. Você não tinha turno duplo? 223 00:19:33,213 --> 00:19:34,973 Deixe-a com o seu pai. 224 00:19:35,507 --> 00:19:37,177 Casa bacana, esposa bacana, 225 00:19:37,259 --> 00:19:41,349 e ele quer fazer parte da vida da Maddy. Não vejo qual é o problema! 226 00:19:41,430 --> 00:19:43,930 Tchau, Maluquinha. O papai te ama. 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,558 Melhoras. 228 00:19:54,359 --> 00:19:55,609 Mãe! 229 00:19:59,031 --> 00:20:02,081 Acho que ela não está porque o carro não está aqui. 230 00:20:02,159 --> 00:20:04,699 Por que ela sempre desaparece quando precisamos? 231 00:20:07,206 --> 00:20:09,746 Vamos para casa para ficar abraçadinhas? 232 00:20:14,630 --> 00:20:17,840 Muito bem. Vamos colocar essas luvas. O que você acha? 233 00:20:19,009 --> 00:20:20,009 Venha, gatinha. 234 00:20:22,471 --> 00:20:23,431 Por favor. 235 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 Está muito frio aqui. Temos que deixar o ar bolorento sair 236 00:20:27,851 --> 00:20:29,141 e o ar fresco entrar. 237 00:20:40,656 --> 00:20:41,946 Mamãe. 238 00:20:43,242 --> 00:20:44,242 Querida. 239 00:20:44,993 --> 00:20:45,953 Eu sei. 240 00:20:46,036 --> 00:20:47,956 Você está congelando. Desculpe. 241 00:20:50,707 --> 00:20:53,667 Ao longo de quatro anos, numa épica onda de assaltos, 242 00:20:53,752 --> 00:20:57,092 William Harlan Ritchie roubou quase 50 casas, 243 00:20:57,172 --> 00:20:59,382 não raro deixando para trás pegadas de lama. 244 00:20:59,466 --> 00:21:02,636 Billy Pé Descalço era o único filho de Louise Alva Ritchie 245 00:21:02,719 --> 00:21:04,349 que morava nesta casa. 246 00:21:04,429 --> 00:21:06,809 Billy entrou e saiu de centros de detenção juvenil 247 00:21:06,890 --> 00:21:08,270 durante a adolescência, 248 00:21:08,350 --> 00:21:10,020 mas sua ficha criminal ganha corpo 249 00:21:10,102 --> 00:21:12,442 quando ele foge do último lar adotivo 250 00:21:12,521 --> 00:21:16,281 e passa a viver como foragido na floresta. 251 00:21:19,903 --> 00:21:22,913 Escondido, Billy Pé Descalço podia examinar uma casa 252 00:21:22,990 --> 00:21:25,280 por vários dias antes de agir. 253 00:21:26,076 --> 00:21:28,246 Ele analisava as vítimas, 254 00:21:28,328 --> 00:21:32,248 estudando os hábitos da família, sua movimentação e horários. 255 00:21:35,460 --> 00:21:36,710 Alex! 256 00:21:36,795 --> 00:21:37,915 - Mãe? - Alex! 257 00:22:45,572 --> 00:22:47,122 Este está infeccionado. 258 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 De novo? 259 00:22:48,283 --> 00:22:50,873 Vou prescrever outra rodada de antibióticos. 260 00:22:51,620 --> 00:22:53,910 Quais são suas condições de moradia? 261 00:22:54,956 --> 00:22:58,916 Estamos num apartamento temporário com problema de mofo. 262 00:22:59,002 --> 00:23:00,462 Também está infeccionado. 263 00:23:03,006 --> 00:23:04,666 Os antibióticos não resolvem? 264 00:23:04,758 --> 00:23:06,968 Eles têm limitações. 265 00:23:07,677 --> 00:23:09,757 Você a tirou da creche? 266 00:23:10,388 --> 00:23:11,428 Tenho que trabalhar. 267 00:23:11,515 --> 00:23:14,845 Ela precisa descansar, em um lugar quente e seco, Srta. Russell. 268 00:23:14,935 --> 00:23:19,185 O proprietário é obrigado por lei a fazer de tudo para remover o mofo. 269 00:23:19,272 --> 00:23:22,942 Eu já pedi, mas acho que não vão fazer nada. 270 00:23:24,069 --> 00:23:25,649 Então você precisa sair. 271 00:23:26,655 --> 00:23:28,695 Não tenho como pagar aluguel. 272 00:23:30,033 --> 00:23:31,993 Ela precisa de melhores condições. 273 00:23:42,963 --> 00:23:45,053 Olá, meninas. Vamos entrar. 274 00:23:46,091 --> 00:23:49,431 Muito obrigada. Agradeço de coração. 275 00:23:49,511 --> 00:23:51,681 Pousada da família Russell. Adoramos, não é? 276 00:23:51,763 --> 00:23:54,933 - Nós adoramos. - Só por algumas noites, espero. 277 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 Aguardo a resposta do síndico. 278 00:23:57,018 --> 00:23:59,478 Não pode ficar numa casa com mofo. É tóxico. 279 00:23:59,563 --> 00:24:01,063 Menina… 280 00:24:01,148 --> 00:24:04,068 Passe essa bonequinha para cá. 281 00:24:05,235 --> 00:24:08,525 Temos uma enfermaria inteira montada, sabia? 282 00:24:08,613 --> 00:24:12,623 Temos o Toy Story 2. E também sopa de estrelinhas. 283 00:24:13,326 --> 00:24:16,366 E que tal um picolé de arco-íris? 284 00:24:16,454 --> 00:24:18,334 Que ótima ideia. 285 00:24:18,415 --> 00:24:20,035 Diga: "Tchau, mamãe." 286 00:24:20,125 --> 00:24:22,585 Te amo muito, Mad. Volto logo, está bem? 287 00:24:22,669 --> 00:24:24,249 Diga: "Tchauzinho." 288 00:24:26,006 --> 00:24:28,426 Devo estar de volta às 15h, se não se importar. 289 00:24:28,508 --> 00:24:31,008 Espere um pouco. Quero falar com você. 290 00:24:31,094 --> 00:24:33,354 Crianças, vamos! Hora do grupo de jovens. 291 00:24:34,055 --> 00:24:37,265 - Eu tenho que ir… - Um minuto… para seu pai. 292 00:24:37,934 --> 00:24:38,774 Está bem? 293 00:24:40,020 --> 00:24:41,270 Sente-se. 294 00:24:42,856 --> 00:24:44,066 Está bem. 295 00:25:01,249 --> 00:25:02,669 Prontas? 296 00:25:08,340 --> 00:25:09,670 - Amém. - Amém. 297 00:25:09,758 --> 00:25:10,588 Muito bem. 298 00:25:11,468 --> 00:25:13,088 Tenham um ótimo dia. 299 00:25:19,184 --> 00:25:20,564 O mofo à vista. 300 00:25:21,853 --> 00:25:23,983 É só a ponta do iceberg. 301 00:25:24,064 --> 00:25:26,234 Eles terão que arrancar o isolamento, 302 00:25:26,316 --> 00:25:28,186 levantar o carpete. Tudo. 303 00:25:31,738 --> 00:25:32,948 Eu… 304 00:25:33,031 --> 00:25:35,161 Não consigo nem pensar nisso agora. 305 00:25:35,242 --> 00:25:36,282 Olhe… 306 00:25:38,828 --> 00:25:41,498 Ando pensando muito em você. 307 00:25:43,250 --> 00:25:47,300 Desde que deixei vocês na estação de balsa naquela noite. Eu… 308 00:25:47,379 --> 00:25:49,839 deveria ter insistido para ficarem aqui. 309 00:25:51,383 --> 00:25:52,383 Tudo bem. 310 00:25:53,551 --> 00:25:55,641 Isso tem me incomodado. 311 00:25:57,597 --> 00:25:58,517 O ponto é… 312 00:25:59,516 --> 00:26:01,596 você pode ficar o tempo que quiser. 313 00:26:02,143 --> 00:26:04,693 Semanas. Meses, até. 314 00:26:06,189 --> 00:26:07,689 Você está convidada. 315 00:26:08,984 --> 00:26:10,154 Sharlene concorda. 316 00:26:13,947 --> 00:26:14,817 Obrigada. 317 00:26:16,324 --> 00:26:18,454 Eu agradeço de verdade. 318 00:26:21,705 --> 00:26:25,285 Eu dormiria na mamãe, mas ela sumiu, então… 319 00:26:26,751 --> 00:26:28,171 Ah, é? Há quanto tempo? 320 00:26:31,589 --> 00:26:32,799 Perdi a noção. 321 00:26:32,882 --> 00:26:36,472 Andei tão ocupada com Maddy… Faz três ou quatro semanas. 322 00:26:37,012 --> 00:26:38,472 Ela está solteira? 323 00:26:40,390 --> 00:26:42,020 Não, está namorando. 324 00:26:42,934 --> 00:26:45,944 Aí está a resposta. Ela não sumiu, só fugiu. 325 00:26:47,314 --> 00:26:50,784 Ela é excêntrica, mas… 326 00:26:51,651 --> 00:26:54,071 Ela não respondeu as mensagens urgentes. 327 00:26:54,154 --> 00:26:57,824 Eu mandei: "SOS. É a sua filha e preciso de você." 328 00:26:59,826 --> 00:27:01,746 Sim. O tempo voa… 329 00:27:02,954 --> 00:27:03,964 para ela, sabe? 330 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Pois é. 331 00:27:08,585 --> 00:27:10,375 Preciso ir trabalhar, 332 00:27:10,462 --> 00:27:13,842 mas agradeço a ajuda. Obrigada. 333 00:27:13,923 --> 00:27:14,763 Às ordens. 334 00:27:25,935 --> 00:27:28,185 Pare de roubar o cloro, perua. 335 00:27:28,271 --> 00:27:29,651 É meu. Eu comprei. 336 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Ah, é? 337 00:27:31,274 --> 00:27:36,784 Estou vendo a palavra "Kelly" aqui. 338 00:27:38,073 --> 00:27:40,163 - Que seja. - Posso ligar o som? 339 00:27:40,241 --> 00:27:43,621 Ela tem um aparelho de som irado que vou roubar. 340 00:27:43,703 --> 00:27:44,543 Vai fundo. 341 00:28:31,292 --> 00:28:32,382 Kelly! 342 00:28:33,545 --> 00:28:36,795 Ei, Kelly! Acho que vi algo lá fora. 343 00:29:50,872 --> 00:29:52,122 Tem alguém aqui? 344 00:29:53,041 --> 00:29:54,421 Alex! 345 00:29:56,044 --> 00:29:56,964 Alex! 346 00:29:57,921 --> 00:29:58,961 Aqui em cima. 347 00:30:00,131 --> 00:30:02,051 Veja. Achei mais cadeados. 348 00:30:02,133 --> 00:30:04,643 Essa dona curtia cadeados. 349 00:30:06,846 --> 00:30:07,806 Ele abre? 350 00:30:07,889 --> 00:30:09,059 Está emperrado. 351 00:30:11,810 --> 00:30:13,190 Podemos tentar forçar. 352 00:30:19,818 --> 00:30:21,568 Acho que a madeira empenou. 353 00:30:58,106 --> 00:31:00,476 - Vamos dar uma olhada? - Sem chance! 354 00:31:00,567 --> 00:31:02,897 Não vou me enfiar num vão do sótão. 355 00:31:08,491 --> 00:31:09,741 Passe o isqueiro. 356 00:31:37,520 --> 00:31:39,520 Ela deve tê-lo trancado aqui. 357 00:31:59,918 --> 00:32:00,788 Kelly? 358 00:32:02,003 --> 00:32:03,173 Ei, Kelly? 359 00:32:04,088 --> 00:32:06,588 Kelly, abra a porta! Não tem graça! 360 00:32:11,679 --> 00:32:12,929 Alex! 361 00:32:16,017 --> 00:32:17,097 Alex! 362 00:32:20,855 --> 00:32:21,975 Alex! 363 00:32:22,649 --> 00:32:25,989 Desculpe. A porta fechou. Eu não conseguia abrir. 364 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 Respire. 365 00:32:35,078 --> 00:32:36,158 Respire. 366 00:32:38,414 --> 00:32:39,714 Está tudo bem. 367 00:32:40,833 --> 00:32:42,383 Vou buscar um copo d'água. 368 00:32:45,922 --> 00:32:48,682 Desculpe. Meu Deus, desculpe. 369 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 Ataques de pânico são horríveis. Tenho sempre que entro na Old Navy. 370 00:33:05,316 --> 00:33:06,986 Aquelas malditas bermudas cargo. 371 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 - Preciso achar minha mãe. - O quê? 372 00:33:16,119 --> 00:33:20,079 Acho que aconteceu alguma coisa com ela. Preciso achar minha mãe. 373 00:33:30,633 --> 00:33:31,633 Mãe! 374 00:33:42,895 --> 00:33:44,555 PARA ALUGAR 375 00:33:57,076 --> 00:34:00,366 Olá, é Basil Desmond. Deixe seu recado depois do bip. 376 00:34:00,455 --> 00:34:01,285 Valeu, mano. 377 00:34:02,040 --> 00:34:04,540 Deixe seu recado após o sinal. 378 00:34:05,626 --> 00:34:07,126 E aí, Basil Desmond? 379 00:34:07,211 --> 00:34:09,461 Eu me pergunto por que se acha no direito 380 00:34:09,547 --> 00:34:11,797 de alugar a casa da minha mãe, mano. 381 00:34:11,883 --> 00:34:14,763 Onde ela está, aliás? Diga para ela me ligar. 382 00:34:14,844 --> 00:34:16,724 Oi. Sue. Você viu minha mãe? 383 00:34:16,804 --> 00:34:20,224 Ela dá aula de cerâmica às terças, mas Anna está cobrindo por ela. 384 00:34:21,350 --> 00:34:22,980 Certo. Obrigada. 385 00:34:26,564 --> 00:34:28,154 Oi. Paula Langley passou por aqui? 386 00:34:28,232 --> 00:34:29,822 - Não. - Obrigada. 387 00:34:33,988 --> 00:34:36,868 Oi. Paula Langley passou por aqui? 388 00:34:37,784 --> 00:34:38,744 Obrigada. 389 00:34:41,496 --> 00:34:43,786 Oi. Paula Langley passou por aqui? 390 00:34:43,873 --> 00:34:45,833 Paula Langley passou por aqui? 391 00:34:56,594 --> 00:34:57,514 Danielle? 392 00:34:58,971 --> 00:35:00,601 Danielle! Meu Deus. 393 00:35:00,681 --> 00:35:01,771 - Oi. - Oi. 394 00:35:01,849 --> 00:35:03,229 É você mesmo! 395 00:35:03,893 --> 00:35:05,143 Meu Deus! 396 00:35:05,228 --> 00:35:06,188 - Oi. - Oi. 397 00:35:06,270 --> 00:35:09,070 Morri de preocupação com você. Está tudo bem? 398 00:35:09,148 --> 00:35:10,068 Max está bem? 399 00:35:10,149 --> 00:35:12,859 Estamos bem. E você? Sua cara está horrível. 400 00:35:12,944 --> 00:35:16,614 É, estou péssima. Estou enlouquecendo, pirando pra valer. 401 00:35:16,697 --> 00:35:20,657 Maddy está doente, eu não consigo achar minha mãe, 402 00:35:20,743 --> 00:35:23,703 com mofo em casa e morando com as gêmeas de O Iluminado. 403 00:35:23,788 --> 00:35:25,408 É muita coisa para desenrolar. 404 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 É tão bom ver você. 405 00:35:30,503 --> 00:35:32,343 Por que não me deixou seu número? 406 00:35:33,714 --> 00:35:35,054 Sim, claro. Pode crer. 407 00:35:36,217 --> 00:35:38,887 Beleza, cara. Estou entrando. 408 00:35:38,970 --> 00:35:42,010 Desculpe. Deve ter me confundido com alguém. 409 00:35:42,098 --> 00:35:43,598 Ei, vamos nos atrasar. 410 00:35:47,478 --> 00:35:49,268 - Ela é sua amiga? - Não. 411 00:36:01,576 --> 00:36:02,576 O que houve? 412 00:36:02,660 --> 00:36:05,250 Eu vi Danielle na rua com o marido. 413 00:36:06,664 --> 00:36:09,424 - Preciso do celular dela. - Não posso te dar. 414 00:36:11,002 --> 00:36:13,172 Ela não está bem, Denise. 415 00:36:13,254 --> 00:36:16,594 Ela fingiu não me conhecer. Vi que ela estava com medo. 416 00:36:16,674 --> 00:36:18,434 Tenho que fazer alguma coisa. 417 00:36:19,010 --> 00:36:21,550 Sei como se sente. Eu também quero ligar para ela. 418 00:36:21,637 --> 00:36:23,927 - Não podemos. - Por que não, porra? 419 00:36:24,682 --> 00:36:27,312 Sei que você tem o número dela, então me dê! 420 00:36:27,393 --> 00:36:32,773 Ei! Não me ataque, menina. Sabemos que não posso te dar essa merda. 421 00:36:48,497 --> 00:36:50,457 Foi tão triste vê-la. 422 00:36:52,126 --> 00:36:53,166 É triste, 423 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 mas só nos resta enviar amor e luz 424 00:36:55,755 --> 00:36:58,505 e torcer para ela voltar para cá um dia. 425 00:36:59,008 --> 00:37:02,968 Ela pode ter se lembrado de quem é ao ver você. 426 00:37:04,138 --> 00:37:05,638 Talvez você tenha ajudado. 427 00:37:09,644 --> 00:37:10,524 Não entendo. 428 00:37:10,603 --> 00:37:13,403 Como ela pode ficar com alguém que a agride? Ela sabe. 429 00:37:13,481 --> 00:37:18,901 Danielle pode estar mentindo para si mesma para sobreviver. 430 00:37:19,946 --> 00:37:21,856 Vai saber o que ela está enfrentando? 431 00:37:22,365 --> 00:37:26,615 Ela pode estar tentando quebrar um ciclo de agressão de gerações. 432 00:37:27,245 --> 00:37:31,785 Discutimos isso na terapia de grupo. A terapia que você anda matando. 433 00:37:34,335 --> 00:37:37,755 Maddy está doente. Não tenho conseguido fazer muita coisa. 434 00:37:39,257 --> 00:37:40,837 Mas eu preciso de terapia. 435 00:37:42,802 --> 00:37:45,012 Eu dei para sonhar que sou… 436 00:37:45,930 --> 00:37:46,850 Billy Pé Descalço. 437 00:37:47,431 --> 00:37:48,641 O ladrão adolescente? 438 00:37:50,559 --> 00:37:52,599 Esse mesmo. 439 00:37:53,229 --> 00:37:57,979 Estou limpado a casa dele e as coisas que vi são bizarras. 440 00:37:59,110 --> 00:38:00,570 O que você viu? 441 00:38:00,653 --> 00:38:03,413 Existe um vão no sótão 442 00:38:04,031 --> 00:38:06,951 que a mãe dele usava para trancá-lo. 443 00:38:07,785 --> 00:38:11,155 Fui burra de entrar lá e… 444 00:38:11,914 --> 00:38:13,834 eu tive um ataque de pânico. 445 00:38:13,916 --> 00:38:19,166 Ataques de pânico podem ser uma maneira do corpo dizer que sabe de alguma coisa. 446 00:38:21,757 --> 00:38:24,837 Estou precisando de uma boa noite de sono e uma criança saudável. 447 00:38:24,927 --> 00:38:26,217 Eu entendo. 448 00:38:29,015 --> 00:38:31,425 Desculpe por ter sido babaca. 449 00:38:32,518 --> 00:38:33,768 Não faz mal, meu bem. 450 00:38:34,603 --> 00:38:36,443 Me faz gostar ainda mais de você. 451 00:38:38,899 --> 00:38:41,689 É costumeiro trazer rosquinhas para a terapia de grupo. 452 00:38:42,320 --> 00:38:43,450 Só avisando. 453 00:39:10,014 --> 00:39:13,774 A mamãe chegou. Ela chegou. Vamos lá. 454 00:39:22,193 --> 00:39:23,403 Lá está ela. 455 00:39:23,486 --> 00:39:24,816 Oi, gatinha. 456 00:39:25,571 --> 00:39:27,201 - Quem temos aqui? - Bob! 457 00:39:27,281 --> 00:39:29,581 É o Bob. Espero que não se importe. 458 00:39:29,658 --> 00:39:32,118 - Você agradeceu ao vovô pelo Bob? - Sim. 459 00:39:32,203 --> 00:39:34,043 - Agradeceu? - Sim. 460 00:39:34,121 --> 00:39:36,791 Lamento ter chegado mais tarde do que prometi. 461 00:39:36,874 --> 00:39:37,924 Não tem problema. 462 00:40:11,575 --> 00:40:13,075 Alex! 463 00:40:13,786 --> 00:40:14,786 Alex! 464 00:41:03,461 --> 00:41:04,881 A cama não é confortável? 465 00:41:05,463 --> 00:41:07,093 Vim pegar uma água. 466 00:41:07,715 --> 00:41:09,675 E um salgadinho. 467 00:41:10,509 --> 00:41:12,929 À vontade. Pegue o que quiser. 468 00:41:13,012 --> 00:41:13,972 Não se acanhe. 469 00:41:14,930 --> 00:41:16,600 Passe a pasta de amendoim para mim. 470 00:41:21,729 --> 00:41:23,439 Ainda come direto do pote? 471 00:41:24,815 --> 00:41:26,895 Devia usar um prato, por acaso? 472 00:41:32,531 --> 00:41:34,121 Posso fazer uma pergunta? 473 00:41:36,076 --> 00:41:37,156 Manda. 474 00:41:38,496 --> 00:41:40,496 Eu me escondia nesse armário? 475 00:41:42,583 --> 00:41:43,883 Que armário? 476 00:41:45,169 --> 00:41:46,419 Esse. 477 00:41:50,007 --> 00:41:53,087 Você não teria como. Coloquei os armários na reforma. 478 00:41:53,177 --> 00:41:54,847 Depois que as gêmeas nasceram. 479 00:41:58,349 --> 00:42:00,729 Tinha algum armário antes disso? 480 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 Não. 481 00:42:16,283 --> 00:42:18,163 Posso fazer outra pergunta? 482 00:42:20,496 --> 00:42:21,786 Quando a mamãe foi embora… 483 00:42:22,665 --> 00:42:24,705 por que não fiquei com você? 484 00:42:28,546 --> 00:42:30,916 Eu não tive muita escolha. 485 00:42:32,007 --> 00:42:34,297 Ela partiu com você no meio da noite. 486 00:42:36,136 --> 00:42:37,756 Você tentou me recuperar? 487 00:42:41,016 --> 00:42:43,556 Eu tinha medo da sua mãe na época. 488 00:42:46,397 --> 00:42:50,027 Ela tinha mudanças repentinas de humor e… 489 00:42:51,110 --> 00:42:54,910 eu era muito jovem. Ela era mais do que eu dava conta. 490 00:43:02,204 --> 00:43:03,624 Não se preocupou comigo? 491 00:43:06,750 --> 00:43:09,630 No Alasca, numa comunidade questionável com a mamãe? 492 00:43:12,673 --> 00:43:15,053 Sim, me preocupei. 493 00:43:19,555 --> 00:43:21,425 Eu devia ter feito algo. 494 00:43:23,267 --> 00:43:24,097 Mas… 495 00:43:26,854 --> 00:43:29,114 Acho que tenho um potencial incrível como avô. 496 00:43:31,567 --> 00:43:34,147 Se você me deixar acertar com Maddy. 497 00:43:43,746 --> 00:43:47,496 Você tinha razão. Está nas paredes. É mofo. Do chão ao teto. 498 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Vamos ter que tirar tudo isso. Até os pregos. 499 00:43:51,795 --> 00:43:52,955 Trocar tudo. 500 00:43:53,047 --> 00:43:53,957 Certo. 501 00:43:55,633 --> 00:43:57,053 Quanto tempo vai levar? 502 00:44:00,054 --> 00:44:01,224 Semanas? 503 00:44:01,305 --> 00:44:02,845 Meses ou… 504 00:44:02,931 --> 00:44:06,191 No mínimo. Tenho que ir à prefeitura, pegar os alvarás. 505 00:44:06,268 --> 00:44:08,148 Você tem que tirar suas coisas. 506 00:44:10,439 --> 00:44:12,479 Tem outra vaga no prédio? 507 00:44:16,904 --> 00:44:17,914 Então… 508 00:44:19,239 --> 00:44:20,569 Onde eu vou morar? 509 00:44:22,868 --> 00:44:23,698 Em lugar nenhum. 510 00:44:24,453 --> 00:44:27,413 Pergunte à sua assistente social. Desculpe, mãe. 511 00:44:28,040 --> 00:44:29,500 Você tem que sair! 512 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 Tem certeza? 513 00:44:40,761 --> 00:44:41,721 É claro. 514 00:44:41,804 --> 00:44:44,894 Vou levar a caminhonete e pegar o resto das suas coisas. 515 00:44:45,391 --> 00:44:46,851 Vai dar tudo certo. 516 00:44:46,934 --> 00:44:48,234 Obrigada, pai. 517 00:44:50,396 --> 00:44:51,646 Nos vemos mais tarde. 518 00:44:52,231 --> 00:44:55,571 Fizeram um bom trabalho. Tiraram toda aquela tralha. 519 00:44:55,651 --> 00:44:56,491 Exato. 520 00:45:03,617 --> 00:45:06,247 Tiraram as prateleiras e limparam o fundo? 521 00:45:06,870 --> 00:45:08,660 E esses cadeados nos armários? 522 00:45:09,415 --> 00:45:11,785 Melhor deixar o corretor lidar com isso. 523 00:45:12,418 --> 00:45:13,788 Nada mau, garotas! 524 00:45:13,877 --> 00:45:16,547 Vamos colocar o limpador de carpete na van. 525 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 Tranquem a casa. 526 00:45:24,138 --> 00:45:25,058 Deixe comigo. 527 00:45:26,932 --> 00:45:27,982 Até mais, mana. 528 00:46:21,778 --> 00:46:23,238 Caso esteja por aqui. 529 00:48:54,681 --> 00:48:57,851 Já disse que não vou discutir de novo! 530 00:48:57,934 --> 00:49:00,604 - Eu vou embora! - Não. Cale a boca, porra! 531 00:49:07,611 --> 00:49:08,701 Alex! 532 00:49:13,241 --> 00:49:14,161 Alex! 533 00:49:15,577 --> 00:49:18,037 Tudo bem, filhinha. A mamãe está bem. 534 00:49:19,456 --> 00:49:21,876 Venha, docinho. Temos que ir. 535 00:49:34,096 --> 00:49:36,346 Oi, querida. Venha cá. 536 00:49:36,431 --> 00:49:37,851 Alex! Oi! 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,943 Estou fazendo o jantar. 538 00:49:45,107 --> 00:49:46,687 Está tudo bem? 539 00:49:46,775 --> 00:49:49,395 Tudo. Não vamos mais ficar aqui. 540 00:49:49,486 --> 00:49:51,356 Vamos embora antes do previsto. 541 00:49:51,446 --> 00:49:52,816 Aconteceu alguma coisa? 542 00:49:53,699 --> 00:49:54,529 Venha comigo. 543 00:49:56,868 --> 00:49:57,948 Posso… 544 00:49:59,663 --> 00:50:01,423 Está bem. Tchau, Maddy. 545 00:50:01,498 --> 00:50:02,538 O que foi? 546 00:50:02,624 --> 00:50:06,174 Elas decidiram ir embora. Não querem ficar para o jantar? 547 00:50:06,253 --> 00:50:07,343 Não, obrigada. 548 00:50:07,838 --> 00:50:09,338 Alex, aonde está indo? 549 00:50:11,591 --> 00:50:14,091 Você está chateada. Acha uma boa dirigir? 550 00:50:14,177 --> 00:50:17,347 Acho. Maddy, diga adeus ao seu avô. 551 00:50:18,682 --> 00:50:20,482 Posso dar um abraço na Maddy? 552 00:50:20,559 --> 00:50:22,769 Não ouse tocar nela, porra! 553 00:50:23,270 --> 00:50:24,600 Eu me escondia de você. 554 00:50:24,688 --> 00:50:27,318 Havia um armário ali. Eu me escondia de você! 555 00:50:28,817 --> 00:50:31,857 Não fomos para o Alasca por causa de um namorado da mamãe. 556 00:50:31,945 --> 00:50:34,105 Fomos para lá para fugir de você. 557 00:50:37,951 --> 00:50:39,041 Alex… 558 00:50:46,835 --> 00:50:49,415 Aonde estamos indo, mamãe? 559 00:50:51,465 --> 00:50:52,505 Não sei. 560 00:50:52,591 --> 00:50:56,301 Que tal invadir o trailer da vovó e fazer um acampamento legal? 561 00:50:57,137 --> 00:50:59,767 Quando vamos para casa, mamãe? 562 00:51:00,807 --> 00:51:03,977 - Quero ir para casa. - Eu sei. 563 00:51:04,478 --> 00:51:05,558 Eu também quero. 564 00:51:43,266 --> 00:51:44,306 Olá? 565 00:51:48,897 --> 00:51:49,897 Alex! 566 00:51:49,981 --> 00:51:54,901 Caramba! Meu Deus, mãe. Meu Deus! 567 00:51:54,986 --> 00:51:55,986 Tudo bem. 568 00:51:56,738 --> 00:51:58,068 Onde você estava? 569 00:51:58,156 --> 00:52:00,696 Em Joshua Tree. Acabei de voltar. 570 00:52:00,784 --> 00:52:04,204 Estou tentando ligar o gerador. Basil foi ao mercado. 571 00:52:04,287 --> 00:52:07,457 Garota, onde arrumou aquele carro fofo? 572 00:52:09,084 --> 00:52:12,054 - Pensei que tinha morrido, mãe. - Eu? Por quê? 573 00:52:13,713 --> 00:52:15,223 Por que não atende o celular? 574 00:52:15,298 --> 00:52:17,628 Ah, isso. 575 00:52:17,717 --> 00:52:20,547 É que… eu o perdi em Reno. 576 00:52:20,637 --> 00:52:27,017 Eu bebi demais, mas, filha, conhecemos um casal gay adorável de Sedona 577 00:52:27,102 --> 00:52:28,522 a caminho de Joshua Tree 578 00:52:28,603 --> 00:52:32,403 e eles nos convidaram. Ouvimos U2 o caminho inteiro. 579 00:52:36,403 --> 00:52:38,033 - Mãe. - Tudo bem. 580 00:52:38,113 --> 00:52:40,073 Fiquei tão preocupada com você. 581 00:52:42,242 --> 00:52:43,662 Você está bêbada? 582 00:52:45,161 --> 00:52:46,541 Você está bêbada? 583 00:52:46,621 --> 00:52:49,371 Não. Estava prestes a invadir seu trailer. 584 00:52:49,457 --> 00:52:52,247 Maddy e eu precisamos de um lugar para dormir. 585 00:52:53,128 --> 00:52:57,048 Filha, você sabe que sempre pode dormir comigo. 586 00:52:57,132 --> 00:52:59,722 Venha. 587 00:52:59,801 --> 00:53:01,891 Vou pegar a lanterna. 588 00:53:02,721 --> 00:53:04,351 Vamos ligar a eletricidade! 589 00:53:06,141 --> 00:53:10,191 Eu tenho uma coisa para contar, Alex. 590 00:53:11,354 --> 00:53:12,404 Certo. 591 00:53:14,190 --> 00:53:17,740 Eu também tenho uma coisa para contar. 592 00:53:19,070 --> 00:53:20,240 Eu… 593 00:53:21,573 --> 00:53:23,583 Passei as últimas noites no papai. 594 00:53:23,658 --> 00:53:27,118 Caceta! Deve estar precisando de uma bebida forte. 595 00:53:27,203 --> 00:53:29,213 Minha nossa. 596 00:53:29,289 --> 00:53:32,579 Por que você nunca me disse que ele batia em você? 597 00:53:34,210 --> 00:53:35,960 Caramba, Alex. 598 00:53:36,046 --> 00:53:39,416 Para que trazer uma merda dessas à tona? 599 00:53:42,928 --> 00:53:44,468 Ele batia muito em você? 600 00:53:47,432 --> 00:53:48,392 Sei lá. 601 00:53:49,559 --> 00:53:52,189 Eu não penso nessas coisas. 602 00:53:52,270 --> 00:53:55,360 Gosto de pensar em seguir em frente! 603 00:53:55,440 --> 00:54:00,070 Gosto de pensar que sou uma criadora! 604 00:54:00,153 --> 00:54:01,573 Uma curandeira. 605 00:54:02,697 --> 00:54:04,617 Uma professora. 606 00:54:04,699 --> 00:54:06,199 Uma amante. 607 00:54:06,284 --> 00:54:08,204 E, a partir de ontem… 608 00:54:11,247 --> 00:54:12,327 uma esposa! 609 00:54:13,375 --> 00:54:15,665 Olhe só. Eu me casei, querida. 610 00:54:18,129 --> 00:54:18,959 O quê? 611 00:54:19,047 --> 00:54:21,297 Nós decidimos em Joshua Tree. 612 00:54:21,383 --> 00:54:25,803 Filha, fomos fazer uma caminhada, e eu esqueci de levar água. 613 00:54:25,887 --> 00:54:28,307 A única sombra que encontramos 614 00:54:28,390 --> 00:54:34,270 foi debaixo de duas árvores de Josué de 500 anos, entrelaçadas, 615 00:54:34,354 --> 00:54:39,904 que estavam crescendo juntas, sabe, em busca uma da outra. 616 00:54:40,694 --> 00:54:45,414 Filha… eu comecei a chorar. 617 00:54:46,658 --> 00:54:49,868 Eu quero criar raízes com alguém assim. 618 00:54:49,953 --> 00:54:53,583 E ele também. Então… 619 00:54:55,750 --> 00:54:58,040 nós paramos em Reno! 620 00:54:58,503 --> 00:55:00,883 Como dois jovens! 621 00:55:00,964 --> 00:55:03,224 Uivamos para a lua! 622 00:55:05,468 --> 00:55:06,588 Sim. 623 00:55:14,602 --> 00:55:16,562 Viu? Pronta. 624 00:55:19,566 --> 00:55:21,146 Não sei o que dizer. 625 00:55:22,902 --> 00:55:24,612 O que se deve dizer? 626 00:55:24,696 --> 00:55:29,776 "Parabéns, mãe. Você achou a felicidade e merece ser feliz." 627 00:55:30,326 --> 00:55:31,946 Parabéns, mãe. 628 00:55:33,955 --> 00:55:35,075 É. 629 00:55:35,165 --> 00:55:37,375 Viva! Tequila! 630 00:55:37,459 --> 00:55:41,209 Ei, Maddy está dormindo. Podemos tomar tequila em silêncio? 631 00:55:41,838 --> 00:55:42,918 Tequila em silêncio. 632 00:55:45,300 --> 00:55:46,300 Isso. 633 00:57:36,661 --> 00:57:39,161 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias