1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,953 --> 00:00:38,163 ‫בבקשה, גברתי.‬ 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,458 ‫טה-דה!‬ 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,539 ‫סירופ.‬ 5 00:00:46,546 --> 00:00:48,966 ‫יש לי משהו עוד יותר טוב מסירופ.‬ ‫-מה?‬ 6 00:00:49,507 --> 00:00:50,587 ‫סירופ בכאילו.‬ 7 00:00:57,140 --> 00:00:59,640 ‫בדיוק.‬ ‫-שמריאל רוצה קצת סירופ בכאילו?‬ 8 00:00:59,726 --> 00:01:01,096 ‫בבקשה, שמריאל.‬ 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,226 ‫היא קיבלה מספיק? אני חייבת‬ ‫לעצור אותך. זה הרבה סירופ.‬ 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,112 ‫איזו פיג'מה את רוצה לקחת לאבא?‬ ‫רוצה קשת בענן?‬ 11 00:01:09,694 --> 00:01:11,864 ‫או חד-קרן?‬ ‫-קשת בענן.‬ 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,237 ‫קבענו. קל. בחירה מצוינת.‬ 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,485 ‫את מתרגשת שתבלי אצל אבא את חג ההודיה?‬ 14 00:01:17,577 --> 00:01:21,077 ‫מה זה?‬ ‫-זה יום מסובך מאוד,‬ 15 00:01:21,164 --> 00:01:24,334 ‫ואני אסביר לך עליו כשתהיי יותר גדולה.‬ 16 00:01:24,417 --> 00:01:27,337 ‫כרגע את צריכה רק לדעת שאת הולכת לאבא שלך,‬ 17 00:01:27,420 --> 00:01:30,340 ‫ותאכלי אצלו המון אוכל,‬ 18 00:01:30,423 --> 00:01:33,093 ‫ותחשבי על כל הדברים שאת מודה עליהם.‬ 19 00:01:33,176 --> 00:01:35,506 ‫אני לא אהיה שם, ואני אתגעגע אלייך מאוד.‬ 20 00:01:36,012 --> 00:01:37,642 ‫אבל יהיה לך ממש כיף.‬ 21 00:01:37,722 --> 00:01:40,062 ‫לאמא יש המון בתים לנקות.‬ 22 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 ‫הרבה אנשים רוצים‬ ‫שינקו להם את הבית לפני חג ההודיה.‬ 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,323 ‫איך הולך לנו עם הפנקייקים?‬ 24 00:01:55,323 --> 00:01:58,333 ‫תסתכלי על זה שאכלתי.‬ ‫-היי.‬ 25 00:01:58,993 --> 00:02:03,123 ‫סליחה. את צריכה לאכול פנקייק.‬ 26 00:02:03,706 --> 00:02:06,126 ‫הגיע הזמן לאכול קצת פנקייק, גברתי הצעירה.‬ 27 00:02:06,209 --> 00:02:09,709 ‫אם תאכלי את שתי החתיכות האחרונות,‬ 28 00:02:09,796 --> 00:02:13,676 ‫לך ולי תהיה הפתעה מיוחדת מאוד.‬ 29 00:02:13,758 --> 00:02:16,388 ‫את מבטיחה? בסדר, בואי נראה את זה קורה.‬ 30 00:02:17,887 --> 00:02:18,757 ‫בואי נעשה את זה.‬ 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,273 ‫יש!‬ 32 00:02:31,818 --> 00:02:35,278 ‫רק שנייה. אנחנו צריכות‬ ‫לקחת את הדואר, בסדר?‬ 33 00:02:50,920 --> 00:02:52,460 ‫- סיוע לתזונה משלימה -‬ 34 00:02:52,547 --> 00:02:54,127 ‫נחשי מה קיבלתי.‬ ‫-מה?‬ 35 00:02:55,508 --> 00:02:59,968 ‫אוכל. היום יהיה יום טוב מאוד.‬ ‫אני ממש מרגישה את זה.‬ 36 00:03:01,055 --> 00:03:01,965 ‫הנה היא.‬ 37 00:03:02,473 --> 00:03:04,563 ‫היא גרוטאה, אבל היא בטיחותית.‬ 38 00:03:04,642 --> 00:03:06,732 ‫סבא שלי נהג בה שלושים ומשהו שנים.‬ 39 00:03:06,811 --> 00:03:10,061 ‫תאמיני לי, אם מישהו יפגע בה,‬ ‫הוא זה שיהיה בבעיה.‬ 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,438 ‫אתה בטוח שזה לא מבאס אותך?‬ 41 00:03:12,525 --> 00:03:16,695 ‫לא. היא סתם יושבת לי בחנייה.‬ ‫את קצת עושה לי טובה.‬ 42 00:03:16,779 --> 00:03:18,699 ‫צריך לנהוג בה, אחרת המצבר מת.‬ 43 00:03:18,781 --> 00:03:20,331 ‫בסדר. תודה.‬ 44 00:03:21,284 --> 00:03:23,834 ‫היי, מה דעתך על ההפתעה הגדולה שלנו?‬ 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 ‫כחולה.‬ ‫-את חושבת שהיא כחולה?‬ 46 00:03:26,581 --> 00:03:30,291 ‫אנחנו נוסעות באוטובוס.‬ ‫זה ממש ישנה את החיים שלנו.‬ 47 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 ‫אני כל כך מתרגשת, שבא לי לנשק את המכונית.‬ 48 00:03:32,879 --> 00:03:36,929 ‫כן. את יכולה, שטפתי אותה.‬ ‫-ושוב תודה על כיסא הבטיחות.‬ 49 00:03:37,425 --> 00:03:41,345 ‫כן. הוא קטן מדי בשביל בריידי,‬ ‫וחשבתי שהוא יתאים למאדי.‬ 50 00:03:43,848 --> 00:03:44,768 ‫מה?‬ 51 00:03:46,100 --> 00:03:49,730 ‫זה רק עד שאחסוך מספיק כסף.‬ ‫-היא שלך כל עוד את צריכה.‬ 52 00:03:50,480 --> 00:03:53,150 ‫מאדי, יש לך תוכניות גדולות‬ ‫ליום תרנגולי ההודו?‬ 53 00:03:53,233 --> 00:03:56,613 ‫אצל אבא.‬ ‫-אוי, אצל אבא. יופי.‬ 54 00:03:56,694 --> 00:03:59,454 ‫שתיכן הולכות לאבא שלה, או...?‬ 55 00:03:59,948 --> 00:04:01,738 ‫לא, רק מאדי.‬ 56 00:04:02,951 --> 00:04:06,331 ‫טוב. היי, אם את צריכה מקום‬ ‫להיות בו בחג ההודיה...‬ 57 00:04:06,412 --> 00:04:07,462 ‫תודה.‬ 58 00:04:07,538 --> 00:04:11,708 ‫ההורים שלי פותחים שולחן מדהים,‬ ‫ואת מוזמנת, אם...‬ 59 00:04:11,793 --> 00:04:13,713 ‫תודה. אני עובדת, אבל מתוק מצידך.‬ 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 ‫את עובדת בחג ההודיה?‬ ‫-כן.‬ 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,928 ‫אני עובדת כשאני יכולה, כשהיא לא אצלי.‬ 62 00:04:22,136 --> 00:04:23,046 ‫מגניב.‬ 63 00:04:24,430 --> 00:04:29,060 ‫היי, אולי פעם תוכלי לנסוע‬ ‫עם הגרוטאה הזאת לבית שלי.‬ 64 00:04:30,979 --> 00:04:36,189 ‫המכונית. כי קודם קראתי לה "גרוטאה".‬ 65 00:04:37,902 --> 00:04:42,662 ‫בעצם ניסיתי להזמין אותך לדייט, נראה לי.‬ 66 00:04:48,288 --> 00:04:49,118 ‫אבל...‬ 67 00:04:50,039 --> 00:04:56,629 ‫לא, אני... וואו, אני לא רוצה, אתה יודע,‬ ‫לקחת את המכונית אם זה כרוך במחויבות.‬ 68 00:04:56,713 --> 00:04:58,923 ‫לא. כן, לא, זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,337 ‫כי החיים שלי לא מאורגנים עכשיו לדייטים.‬ 70 00:05:01,426 --> 00:05:03,846 ‫החיים שלך לא מאורגנים עכשיו לדייטים.‬ ‫אני מבין.‬ 71 00:05:03,928 --> 00:05:09,518 ‫אני ממש מעריכה את זה מאוד.‬ ‫-כן, כמובן. את צריכה את המפתחות.‬ 72 00:05:11,269 --> 00:05:12,479 ‫אז...‬ 73 00:05:14,397 --> 00:05:17,067 ‫תודה, נייט.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 74 00:05:17,650 --> 00:05:18,740 ‫אני רצינית. כן.‬ 75 00:05:20,361 --> 00:05:22,111 ‫מתי שתרצי.‬ ‫-בסדר.‬ 76 00:05:30,705 --> 00:05:35,035 ‫- סיוע לתזונה משלימה: 67.50 דולר לשבוע -‬ 77 00:05:38,838 --> 00:05:40,758 ‫איך האוכמניות?‬ 78 00:05:40,840 --> 00:05:43,090 ‫טעימות.‬ ‫-כן?‬ 79 00:05:45,678 --> 00:05:46,718 ‫שלום.‬ 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,314 ‫נייר או ניילון?‬ 81 00:05:48,389 --> 00:05:49,599 ‫נייר, בבקשה.‬ 82 00:05:57,065 --> 00:06:00,815 ‫ואני אשתמש היום בכרטיס כזה.‬ 83 00:06:02,445 --> 00:06:06,365 ‫מנקה למחלקת עוני. מנקה למחלקת עוני.‬ 84 00:06:21,005 --> 00:06:23,505 ‫בעצם אני אוותר על אלה.‬ 85 00:06:33,392 --> 00:06:35,442 ‫67.45, בבקשה.‬ 86 00:06:35,520 --> 00:06:38,520 ‫תעבירי אותו כמו כרטיס. תשתמשי בקוד מהטופס.‬ 87 00:06:49,534 --> 00:06:50,374 ‫תודה.‬ 88 00:06:50,993 --> 00:06:53,163 ‫נייר או ניילון?‬ ‫-ניילון.‬ 89 00:06:53,246 --> 00:06:58,576 ‫מה את אומרת שנעשה משהו‬ ‫ממש סופר כיפי במכונית החדשה שלנו?‬ 90 00:07:13,891 --> 00:07:14,731 ‫צאי!‬ 91 00:07:14,809 --> 00:07:16,099 ‫נראה לי שרימית!‬ 92 00:07:54,724 --> 00:07:57,234 ‫טוב, את נוסעת לאבא שלך ליומיים,‬ 93 00:07:57,310 --> 00:08:02,270 ‫ואת תהיי ממש סופר דופר טובה,‬ ‫ואז אמא תבוא לקחת אותך.‬ 94 00:08:02,356 --> 00:08:05,566 ‫נשמע לך בסדר? את תבלי שם את חג ההודיה?‬ 95 00:08:07,153 --> 00:08:08,403 ‫היי!‬ 96 00:08:08,488 --> 00:08:11,818 ‫הנה היא, הנה הבת שלי. היי, תינוקת.‬ 97 00:08:17,705 --> 00:08:19,995 ‫תודה שבאת הנה.‬ 98 00:08:20,082 --> 00:08:21,922 ‫כן. הפעם ארזת לה חטיף?‬ 99 00:08:22,919 --> 00:08:26,419 ‫אנחנו אמורים להתחלק בעלויות, שון.‬ ‫גם אתה יכול לקנות חטיפים.‬ 100 00:08:26,506 --> 00:08:29,836 ‫טוב. בסדר, מוכנה לעשות קצת כיף, מאדי?‬ 101 00:08:29,926 --> 00:08:33,386 ‫והיא עוד לא ישנה צהריים.‬ ‫-בסדר. מצוין.‬ 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,928 ‫אמא הביאה לי אותך עצבנית.‬ 103 00:08:36,432 --> 00:08:40,102 ‫היא יכולה פשוט לנמנם באוטו.‬ ‫-כן, זאת לא שינה אמיתית.‬ 104 00:08:40,186 --> 00:08:41,476 ‫מה הקטע שלך?‬ 105 00:08:43,189 --> 00:08:45,899 ‫אני עייף. עבדתי עד מאוחר.‬ 106 00:08:46,984 --> 00:08:50,864 ‫הייתי צריך לקום מוקדם ולקחת מעבורת,‬ ‫כדי להתאים את עצמי ללוח הזמנים שלך.‬ 107 00:08:50,947 --> 00:08:52,027 ‫אתה בהנגאובר.‬ 108 00:08:52,114 --> 00:08:55,914 ‫לא נכון. אמרתי לך, אני לא שותה.‬ 109 00:08:55,993 --> 00:08:58,413 ‫עדיין?‬ ‫-כן. עדיין.‬ 110 00:09:00,498 --> 00:09:04,208 ‫למעשה, אני עומד לקבל צ'יפ לבן. זה נחמד.‬ 111 00:09:04,293 --> 00:09:08,763 ‫אני די אוהב את הפיכחות.‬ ‫אני לא מרגיש נורא כל הזמן.‬ 112 00:09:10,841 --> 00:09:14,601 ‫אני רואה את זה על הפנים שלך. אתה נראה טוב.‬ ‫-אני יודע.‬ 113 00:09:17,139 --> 00:09:19,229 ‫אז מאדי תהיה מחר בבית שלך?‬ 114 00:09:19,308 --> 00:09:22,438 ‫כן. ומה את עושה? משהו עם אמא שלך?‬ 115 00:09:23,771 --> 00:09:27,611 ‫היא נעלמה. אתה יודע איך היא בחגים.‬ 116 00:09:28,109 --> 00:09:31,239 ‫אבל אני בסדר. תפסיק לרחם עליי.‬ 117 00:09:31,320 --> 00:09:33,070 ‫אני לא מרחם עלייך.‬ ‫-בסדר.‬ 118 00:09:35,199 --> 00:09:36,239 ‫אני אוהבת אותך.‬ 119 00:09:41,789 --> 00:09:43,289 ‫תעשי כיף, בסדר?‬ 120 00:09:44,333 --> 00:09:48,963 ‫היי, את יכולה לבוא מחר,‬ ‫אם את רוצה. יהיה רגוע.‬ 121 00:09:55,928 --> 00:09:57,888 ‫לא, תודה. אני בסדר. אבל תיהנו.‬ 122 00:09:57,972 --> 00:09:59,812 ‫אי אפשר להגיד שלא ניסינו, נכון, מאד?‬ 123 00:10:00,850 --> 00:10:02,560 ‫טוב. תגידי "ביי" לאמא.‬ 124 00:10:03,936 --> 00:10:06,476 ‫אני אוהבת אותך מאוד. ביי, חמודה!‬ 125 00:10:08,399 --> 00:10:09,979 ‫שק תפוחי אדמה.‬ 126 00:10:10,651 --> 00:10:12,821 ‫ביי! ביי, אמא!‬ 127 00:10:13,613 --> 00:10:14,533 ‫ביי, אמא!‬ 128 00:10:25,124 --> 00:10:26,924 ‫אז החלטתי לא לשלוח את המכונית לשטיפה.‬ 129 00:10:27,001 --> 00:10:30,961 ‫יש דבר אחד טוב בלגור פה עם כל הגשם הזה.‬ ‫שטיפת מכוניות בחינם!‬ 130 00:10:31,047 --> 00:10:34,297 ‫את יודעת מה עוד בחינם?‬ ‫סבל וכאב לב. כאב וסבל.‬ 131 00:10:34,383 --> 00:10:36,473 ‫זה מה שאמא שלי היתה אומרת.‬ 132 00:10:39,388 --> 00:10:42,098 ‫תתעלמי מהארגזים האלה, פשוט תנקי מסביב.‬ 133 00:10:42,683 --> 00:10:44,563 ‫אנחנו לוקחים אותם למקלט לחסרי בית.‬ 134 00:10:44,644 --> 00:10:46,524 ‫בכל חג הודיה הם אוספים קופסאות שימורים,‬ 135 00:10:46,604 --> 00:10:49,234 ‫אז אני עוברת על המזווה‬ ‫ומוצאת את מה שכמעט פג תוקף.‬ 136 00:10:49,315 --> 00:10:52,225 ‫טוב, אני הולכת לסופר. חג הודיה שמח!‬ 137 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 ‫חג הודיה שמח.‬ 138 00:12:02,096 --> 00:12:03,846 ‫- תינוקת -‬ 139 00:12:03,931 --> 00:12:05,431 ‫- שון -‬ 140 00:12:42,845 --> 00:12:45,005 ‫הירק הזה חסר תועלת.‬ 141 00:12:47,183 --> 00:12:50,103 ‫רק תדאגי שתהיה אופציה טבעונית בשביל דניאל.‬ 142 00:12:50,603 --> 00:12:54,693 ‫שרה. שרה, אני חייבת לנתק.‬ ‫בסדר? תנהגי בזהירות.‬ 143 00:12:57,067 --> 00:13:00,067 ‫אחותך משגעת אותי!‬ 144 00:13:00,154 --> 00:13:02,414 ‫מתי אני צריך לאסוף את בנט מסיטאק?‬ 145 00:13:02,490 --> 00:13:07,500 ‫מותק, אני יודעת רק‬ ‫שאני נפגשת איתך אצל אמא שלך.‬ 146 00:13:09,079 --> 00:13:10,119 ‫היי.‬ 147 00:13:10,206 --> 00:13:13,706 ‫מותק, זאת אלכס. העוזרת.‬ 148 00:13:14,877 --> 00:13:18,207 ‫ככה אני אמורה לקרוא לך?‬ ‫-כן, "עוזרת" זה בסדר.‬ 149 00:13:18,714 --> 00:13:22,264 ‫היי, אני ג'יימס. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 150 00:13:22,343 --> 00:13:24,393 ‫איך העבודה?‬ ‫-אני עסוקה.‬ 151 00:13:24,470 --> 00:13:27,430 ‫כן? רג'ינה, את יודעת‬ ‫שיש לנו שבע פשטידות, נכון?‬ 152 00:13:27,515 --> 00:13:30,555 ‫אנחנו באמת צריכים להביא שבע?‬ ‫את אפילו לא אוכלת פשטידות.‬ 153 00:13:30,643 --> 00:13:34,233 ‫הן לא לאכילה, הן לתצוגה.‬ 154 00:13:34,313 --> 00:13:36,323 ‫נוכל להוציא אותן אחרי ההכרזה שלנו.‬ 155 00:13:36,398 --> 00:13:38,438 ‫זה יהיה מין קטע חגיגי.‬ 156 00:13:39,527 --> 00:13:42,777 ‫אתה יכול להכניס אותן למכונית, בבקשה? תודה.‬ 157 00:13:47,034 --> 00:13:51,254 ‫סליחה, אמרו לי לבוא בשלוש,‬ ‫ולא ידעתי שעדיין תהיו פה.‬ 158 00:13:51,330 --> 00:13:53,960 ‫לא, כן, אנחנו מאחרים.‬ 159 00:13:55,000 --> 00:13:58,380 ‫ממש תודה שהסכמת לקבל אותי בחזרה.‬ 160 00:13:58,921 --> 00:14:02,221 ‫אחרי הקטע עם מר דרסי.‬ 161 00:14:02,299 --> 00:14:04,929 ‫אני לא אוהבת את איך שהאחרות מנקות.‬ 162 00:14:08,722 --> 00:14:10,352 ‫טוב. אנחנו זזים.‬ 163 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 ‫אפשר לקבל את הסיסמה לאינטרנט שלך?‬ 164 00:14:14,728 --> 00:14:19,778 ‫אין לי פה קליטה, ואני צריכה‬ ‫להיות זמינה, למקרה שהבת שלי...‬ 165 00:14:20,943 --> 00:14:22,953 ‫הבת שלך. נכון.‬ 166 00:14:25,281 --> 00:14:27,831 ‫אז קיבלת אותה בחזרה?‬ 167 00:14:28,325 --> 00:14:31,445 ‫משמורת חלקית, כן. היא עם אבא שלה עכשיו.‬ 168 00:14:33,581 --> 00:14:34,461 ‫תודה.‬ 169 00:14:36,292 --> 00:14:39,252 ‫זה חמש או האות אס?‬ ‫-אס.‬ 170 00:14:39,920 --> 00:14:43,720 ‫סליחה שאני משאירה לך כזה בלגן,‬ ‫אבל אפיתי מאז הזריחה.‬ 171 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 ‫אבל הבית עדיין למכירה,‬ ‫אז תנקי ביסודיות. בסדר?‬ 172 00:14:47,553 --> 00:14:48,393 ‫כמובן.‬ 173 00:14:50,764 --> 00:14:55,234 ‫בעצם שמתי לב בפעם שעברה‬ ‫שבאמבטיה של האורחים למעלה,‬ 174 00:14:55,311 --> 00:14:59,271 ‫הרובה צריכה ניקיון יסודי,‬ ‫אבל הריח של האקונומיקה קצת חזק.‬ 175 00:14:59,356 --> 00:15:03,526 ‫חשבתי לבוא מחר כשלא תהיו פה ולטפל בזה.‬ 176 00:15:04,028 --> 00:15:05,358 ‫ביום של חג ההודיה?‬ 177 00:15:05,446 --> 00:15:08,816 ‫כן, אני לא עושה הרבה, ולא יזיק לי לעבוד.‬ 178 00:15:09,325 --> 00:15:13,655 ‫זה בתשלום נוסף?‬ ‫בטח יש לך תעריף מיוחד בחגים.‬ 179 00:15:13,746 --> 00:15:15,656 ‫לא, אני לא אקח ממך תשלום נוסף.‬ 180 00:15:18,918 --> 00:15:20,208 ‫אז בסדר.‬ 181 00:15:22,504 --> 00:15:25,344 ‫בוא, מר דרסי. כן, כן, כן.‬ 182 00:15:26,342 --> 00:15:27,642 ‫אני לוקחת אותו איתי.‬ 183 00:16:08,592 --> 00:16:11,142 ‫חג הודיה שמח גם לך, מר דרסי.‬ 184 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 ‫אחרי ששופכים חומץ על הרובה‬ 185 00:16:43,377 --> 00:16:45,167 ‫ונותנים לו להיספג קצת,‬ 186 00:16:45,254 --> 00:16:47,844 ‫הסודה לשתייה מוסיפה לכל העסק קצת חספוס,‬ 187 00:16:47,923 --> 00:16:49,553 ‫נותנת לו קצת טקסטורה.‬ 188 00:16:49,633 --> 00:16:51,303 ‫תראו, הלכלוך יוצא בקלות.‬ 189 00:17:06,817 --> 00:17:10,147 ‫- וידוייה של עובדת משק בית -‬ 190 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 ‫- וידוייה של עוזרת בית -‬ 191 00:17:41,643 --> 00:17:44,153 ‫- שמי הפרטי הוא‬ ‫אלכס -‬ 192 00:17:51,904 --> 00:17:56,374 ‫- אני פה בשביל לחפש סקס ממש אנונימי. -‬ 193 00:17:56,450 --> 00:17:59,120 ‫- רוצה להזדיין? -‬ 194 00:17:59,203 --> 00:18:01,083 ‫- בת אנוש מחפשת בן אנוש. -‬ 195 00:18:02,289 --> 00:18:03,619 ‫אוהבת את הזקן שלי?‬ 196 00:18:03,957 --> 00:18:05,917 ‫זאת האחיינית שלי. רוצה להזדיין?‬ 197 00:18:07,252 --> 00:18:08,802 ‫זה הנחש שלי.‬ 198 00:18:11,048 --> 00:18:14,588 ‫הכנתי ארוחה לשניים. אכלתי הכול לבד.‬ 199 00:18:15,552 --> 00:18:17,052 ‫אבא חד הורי ופיכח.‬ 200 00:18:41,286 --> 00:18:43,706 ‫נא להשאיר הודעה לאחר הישמע הצליל.‬ 201 00:18:44,623 --> 00:18:49,713 ‫היי, אמא. אני סתם מתקשרת, כי חג ההודיה.‬ 202 00:18:51,171 --> 00:18:54,301 ‫אז כן, נדבר אחר כך. טוב, אוהבת אותך, ביי.‬ 203 00:18:54,800 --> 00:18:59,010 ‫מה? ממש מגניב! איזה חלק מהמצעד הכי אהבת?‬ 204 00:18:59,096 --> 00:19:00,006 ‫סנטה.‬ 205 00:19:00,514 --> 00:19:01,724 ‫ראית את סנטה?‬ 206 00:19:01,807 --> 00:19:04,057 ‫וואו, אלוהים, איזו מתוקה!‬ 207 00:19:04,143 --> 00:19:05,733 ‫היי, תני לי לדבר עם אמא.‬ 208 00:19:07,396 --> 00:19:10,856 ‫היי, אנחנו צריכים לנתק.‬ ‫-לא, רק התחלנו לדבר.‬ 209 00:19:10,941 --> 00:19:14,491 ‫כן, אני יודע. תגידי "חג הודיה שמח, אמא."‬ 210 00:19:15,821 --> 00:19:18,161 ‫חג הודיה שמח, אמא.‬ 211 00:19:18,240 --> 00:19:20,530 ‫אני אוהבת אותך, מאדי.‬ ‫אני אוהבת אותך מאו...‬ 212 00:19:40,387 --> 00:19:43,387 ‫חג הודיה שמח. אני הולך למלא אותך.‬ 213 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 ‫אני אסיר תודה על התחת שלך.‬ 214 00:19:48,061 --> 00:19:49,481 ‫רוצה למצוץ לי את הזקן?‬ 215 00:22:54,581 --> 00:22:56,211 ‫מה קורה, תרנגולת הודו?‬ 216 00:22:56,291 --> 00:22:58,381 ‫- ויין: מה קורה, תרנגולת הודו? -‬ 217 00:23:00,337 --> 00:23:02,917 ‫כן, בואי נשכח שאמרתי את זה.‬ 218 00:23:03,840 --> 00:23:05,880 ‫איך הולך יום העמים הילידיים שלך?‬ 219 00:23:06,635 --> 00:23:09,545 ‫קצת כמו כל יום אחר.‬ 220 00:23:09,638 --> 00:23:10,468 ‫ושלך?‬ 221 00:23:10,889 --> 00:23:13,389 ‫המשפחה שלי מוציאה אותי מדעתי.‬ 222 00:23:13,475 --> 00:23:15,015 ‫אני פה רק ל-48 שעות,‬ 223 00:23:15,102 --> 00:23:17,982 ‫ואני כבר שוקל להחליף טיסה לעכשיו.‬ 224 00:23:18,063 --> 00:23:19,193 ‫מה איתך?‬ 225 00:23:19,981 --> 00:23:20,981 ‫אותו דבר.‬ 226 00:23:23,485 --> 00:23:26,605 ‫בפרופיל שלך כתוב‬ ‫שאתה לומד באוניברסיטת ניו יורק,‬ 227 00:23:27,447 --> 00:23:29,157 ‫ושאתה חצי צרפתי.‬ 228 00:23:29,741 --> 00:23:32,451 ‫כן, גדלתי באביניון.‬ 229 00:23:33,787 --> 00:23:37,747 ‫ואני לומד באוניברסיטת ניו יורק.‬ ‫תואר שני בקולנוע.‬ 230 00:23:39,960 --> 00:23:43,300 ‫אני תלמידת שנה ג' במכללה לאומנות במונטנה.‬ 231 00:23:44,214 --> 00:23:47,434 ‫ואני לומדת כתיבה יוצרת.‬ 232 00:23:48,051 --> 00:23:49,011 ‫סופרת.‬ 233 00:23:53,431 --> 00:23:54,851 ‫רוצה לשחק משחק?‬ 234 00:23:56,810 --> 00:23:59,150 ‫אני מוכן לשחק איתך ממש בכל משחק.‬ 235 00:24:01,189 --> 00:24:02,229 ‫או לשחק עלייך.‬ 236 00:24:03,775 --> 00:24:06,605 ‫או לידך, ובעצם כל מה שבא לך.‬ 237 00:24:10,532 --> 00:24:12,452 ‫רוצה לשחק בלהיפגש?‬ 238 00:24:15,036 --> 00:24:16,326 ‫איפה ניפגש?‬ 239 00:24:17,414 --> 00:24:18,714 ‫אפשר להיפגש פה...‬ 240 00:24:21,334 --> 00:24:22,384 ‫בבית שלי.‬ 241 00:24:53,700 --> 00:24:55,410 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 242 00:24:55,493 --> 00:24:56,623 ‫מה קורה?‬ 243 00:24:56,703 --> 00:24:58,543 ‫אתה רוצה...?‬ ‫-הבאתי לך דלעת.‬ 244 00:25:01,249 --> 00:25:03,749 ‫אני לא יודע אם היא אכילה, אבל היא חגיגית.‬ 245 00:25:05,545 --> 00:25:06,455 ‫תודה.‬ 246 00:25:09,174 --> 00:25:10,014 ‫תיכנס.‬ 247 00:25:13,178 --> 00:25:15,008 ‫זה הבית של ההורים שלך?‬ 248 00:25:15,972 --> 00:25:19,942 ‫כן. כן, של אבא שלי ואשתו.‬ 249 00:25:20,602 --> 00:25:24,232 ‫קצת מוגזם, אני יודעת. הם בברמודה.‬ 250 00:25:26,691 --> 00:25:28,401 ‫אני מקווה שלא במשולש.‬ 251 00:25:30,570 --> 00:25:34,320 ‫לא, כן, נדמה לי שהם בחלק של הנופש.‬ 252 00:25:36,534 --> 00:25:42,084 ‫כן. סליחה, אני ממש לחוץ.‬ ‫כאילו, הציפורניים שלי מזיעות.‬ 253 00:25:44,459 --> 00:25:45,499 ‫את יפה מאוד.‬ 254 00:25:47,963 --> 00:25:50,133 ‫היי. אני ויין.‬ 255 00:25:51,675 --> 00:25:53,675 ‫אלכס.‬ ‫-הסופרת.‬ 256 00:25:55,804 --> 00:25:56,644 ‫כן.‬ 257 00:25:58,390 --> 00:26:00,770 ‫יש לך ריח טוב. הרחתי אותך.‬ 258 00:26:01,685 --> 00:26:02,805 ‫לא בכוונה.‬ 259 00:26:09,317 --> 00:26:11,857 ‫רוצה לשתות משהו?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 260 00:26:21,079 --> 00:26:23,369 ‫את רוצה לעשות לי סיבוב?‬ 261 00:26:27,419 --> 00:26:28,669 ‫נראה לי שאתה מבין.‬ 262 00:26:31,172 --> 00:26:32,512 ‫זה המטבח.‬ 263 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 ‫כן. נקי.‬ 264 00:26:37,095 --> 00:26:38,755 ‫יש לנו עוזרת ממש טובה.‬ 265 00:26:48,356 --> 00:26:51,316 ‫אז מה דעתך על מיסולה?‬ 266 00:26:54,237 --> 00:26:55,197 ‫אוניברסיטה טובה.‬ 267 00:26:55,780 --> 00:26:57,450 ‫המורים ממש טובים.‬ 268 00:26:58,533 --> 00:26:59,953 ‫אני רק רוצה לכתוב, אז...‬ 269 00:27:00,368 --> 00:27:02,748 ‫את יודעת איפה יש‬ ‫תוכנית מצוינת לכתיבה בדיונית?‬ 270 00:27:03,413 --> 00:27:04,463 ‫בניו סקול.‬ 271 00:27:05,290 --> 00:27:08,670 ‫חשבת פעם על ניו יורק?‬ ‫-יקר שם.‬ 272 00:27:11,171 --> 00:27:12,881 ‫אבא שלך לא יכול לעזור לך?‬ 273 00:27:13,965 --> 00:27:15,755 ‫אני לא לוקחת ממנו כסף.‬ 274 00:27:16,343 --> 00:27:22,933 ‫הוא התגרש מאמא שלי‬ ‫כשהייתי בת שש, נולד מחדש כנוצרי,‬ 275 00:27:23,016 --> 00:27:26,726 ‫והקים משפחה חדשה שאני לא חלק ממנה.‬ 276 00:27:29,147 --> 00:27:31,227 ‫מה עם אמא שלך? את קרובה אליה?‬ 277 00:27:33,401 --> 00:27:36,741 ‫היא סובלת מהפרעה דו קוטבית,‬ ‫אבל לא מאובחנת. אז לא.‬ 278 00:27:37,530 --> 00:27:39,530 ‫לעזאזל. אני מצטער.‬ 279 00:27:40,658 --> 00:27:41,828 ‫עכשיו אני מרגיש כמו זין.‬ 280 00:27:41,910 --> 00:27:46,920 ‫התלונה הכי גדולה שיש לי על ההורים שלי‬ ‫היא שהם שולחים לי יותר מדי אימיילים...‬ 281 00:27:48,333 --> 00:27:52,753 ‫ההורים שלך מממנים את הלימודים?‬ ‫-לא את הלימודים, רק את הדירה.‬ 282 00:27:53,421 --> 00:27:55,591 ‫הם קנו לי אותה כהשקעה.‬ 283 00:27:56,091 --> 00:27:58,801 ‫ההורים שלך קנו לך דירה במנהטן?‬ 284 00:27:58,885 --> 00:28:00,095 ‫כן.‬ 285 00:28:01,930 --> 00:28:04,970 ‫אבל אני לא אוהב לקחת מהם כסף.‬ 286 00:28:05,809 --> 00:28:09,439 ‫כשאני איתם, אני מרגיש... אני מרגיש בודד.‬ 287 00:28:10,105 --> 00:28:14,145 ‫אנחנו נפגשים אולי פעמיים בשנה,‬ ‫ואז יושבים עם הטלפונים שלנו,‬ 288 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 ‫ומחכים שהיום ייגמר.‬ 289 00:28:18,238 --> 00:28:20,488 ‫מה איתך? איפה היית היום?‬ 290 00:28:24,661 --> 00:28:28,501 ‫למען האמת, את חגי ההודיה האחרונים‬ ‫ביליתי עם החבר שלי.‬ 291 00:28:31,000 --> 00:28:34,590 ‫יש לו אחיינית קטנה שבאה אליו...‬ 292 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 ‫בדרך כלל אנחנו רק שלושה.‬ 293 00:28:40,427 --> 00:28:43,217 ‫אבל נפרדנו, אז...‬ 294 00:28:44,806 --> 00:28:47,096 ‫זה החג הראשון שלי בלעדיהם.‬ 295 00:28:50,061 --> 00:28:50,981 ‫אני מצטער.‬ 296 00:28:52,147 --> 00:28:53,147 ‫אל תצטער.‬ 297 00:28:54,274 --> 00:28:55,654 ‫זה מה שרציתי.‬ 298 00:29:04,325 --> 00:29:07,695 ‫אז מה... על מה את כותבת?‬ 299 00:29:08,913 --> 00:29:10,293 ‫על מה אתה עושה סרטים?‬ 300 00:29:10,373 --> 00:29:14,673 ‫לא, סיימנו לדבר עליי.‬ ‫ספרי לי על מה את עובדת.‬ 301 00:29:19,215 --> 00:29:24,175 ‫זה משהו חדש, אז אני עדיין‬ ‫לא ממש יודעת איך לדבר עליו.‬ 302 00:29:32,061 --> 00:29:33,401 ‫זה סיפור על אישה.‬ 303 00:29:35,273 --> 00:29:36,983 ‫אני אוהב גיבורות.‬ 304 00:29:39,694 --> 00:29:43,574 ‫היא גרה בבית גדול ויפהפה.‬ 305 00:29:45,909 --> 00:29:48,329 ‫בית כמו בשער של מגזין.‬ 306 00:29:50,079 --> 00:29:55,079 ‫יש לה מאמנת אישית ויועץ כלכלי.‬ 307 00:29:57,170 --> 00:29:58,510 ‫יש לה קרן פנסיה.‬ 308 00:30:00,298 --> 00:30:02,838 ‫היא ביקרה בלובר יותר מפעם אחת.‬ 309 00:30:06,554 --> 00:30:08,974 ‫היא מבלה שבתות שלמות...‬ 310 00:30:10,642 --> 00:30:12,642 ‫בעיסוי עם אבנים חמות,‬ 311 00:30:14,938 --> 00:30:16,898 ‫ובקריאה של ספרים במהדורה ראשונה.‬ 312 00:30:19,984 --> 00:30:22,574 ‫יש לה סוודר קשמיר שגורם לה להרגיש...‬ 313 00:30:25,073 --> 00:30:29,373 ‫שאלף טליים מחבקים אותה.‬ 314 00:30:32,288 --> 00:30:36,668 ‫היא מתעוררת בכל בוקר מול הים.‬ 315 00:30:38,044 --> 00:30:40,094 ‫כאילו שהוא קיים רק בשבילה.‬ 316 00:30:40,171 --> 00:30:41,381 ‫פרטים נחמדים.‬ 317 00:30:43,508 --> 00:30:45,428 ‫היא יכולה להרשות לעצמה לקחת את הזמן.‬ 318 00:30:49,806 --> 00:30:51,426 ‫היא לא צריכה לחכות בתורים ארוכים.‬ 319 00:30:53,518 --> 00:30:55,098 ‫היא לא צריכה להחתים שעון.‬ 320 00:30:59,190 --> 00:31:02,860 ‫יש לה זמן לאפות שבע פשטידות מאפס,‬ ‫אם בא לה.‬ 321 00:31:07,824 --> 00:31:08,914 ‫מה הקונפליקט?‬ 322 00:31:11,911 --> 00:31:12,751 ‫אין קונפליקט.‬ 323 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 ‫לאנשים עם כסף יש הכול.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 324 00:31:21,337 --> 00:31:24,717 ‫לי יש פלטון, ואני אומלל.‬ 325 00:31:25,216 --> 00:31:28,256 ‫יש לך פלטון?‬ ‫-אני נראה כאילו שיש לי פלטון?‬ 326 00:31:29,429 --> 00:31:31,509 ‫אתה נראה כאילו שאתה משתמש בו ככיסא.‬ 327 00:31:32,432 --> 00:31:33,392 ‫אאוץ'.‬ 328 00:31:48,448 --> 00:31:49,278 ‫זין.‬ 329 00:31:50,408 --> 00:31:52,078 ‫מה?‬ ‫-זין. זין!‬ 330 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 ‫אתה צריך ללכת.‬ ‫-מה?‬ 331 00:31:54,245 --> 00:31:55,825 ‫קדימה, תלבש את המעיל.‬ 332 00:31:55,914 --> 00:31:57,874 ‫האמא החורגת שלי פה.‬ ‫היא שונאת שיש זרים בבית,‬ 333 00:31:57,957 --> 00:31:59,417 ‫אז אתה חייב ללכת עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:32:01,294 --> 00:32:03,804 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:32:05,006 --> 00:32:07,006 ‫אלוהים.‬ ‫-משם, מסביב לבית.‬ 336 00:32:07,091 --> 00:32:09,681 ‫נוכל להיפגש שוב לפני ש...?‬ ‫-לא. לך! יותר מהר! לך!‬ 337 00:32:17,185 --> 00:32:19,435 ‫אני ממש מצטערת. בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 338 00:32:25,693 --> 00:32:27,243 ‫אני פה בשביל הרובה.‬ 339 00:32:44,671 --> 00:32:46,091 ‫את רוצה עוד?‬ 340 00:32:47,215 --> 00:32:48,415 ‫אני ממש מצטערת.‬ 341 00:32:49,592 --> 00:32:50,432 ‫אל תצטערי.‬ 342 00:32:51,678 --> 00:32:53,298 ‫אולי קצת פשטידה?‬ 343 00:32:55,098 --> 00:32:56,058 ‫רוצה פשטידה?‬ 344 00:32:56,140 --> 00:32:57,430 ‫לא. לא, לא.‬ 345 00:32:58,476 --> 00:33:00,346 ‫אז איך היה חג ההודיה שלך?‬ 346 00:33:03,231 --> 00:33:07,281 ‫היה טוב. ניקיתי.‬ 347 00:33:09,904 --> 00:33:14,374 ‫אנחנו אוכלים בשולחן הזה... פעם בשנה?‬ 348 00:33:17,203 --> 00:33:18,253 ‫שמונת אלפים דולר.‬ 349 00:33:18,830 --> 00:33:22,210 ‫אני שילמתי. שילמתי על כל מה שיש בבית הזה.‬ 350 00:33:22,709 --> 00:33:24,999 ‫אני עובדת כל כך הרבה,‬ 351 00:33:25,086 --> 00:33:27,956 ‫שאין לי זמן לשבת לצד השולחן הזה.‬ 352 00:33:29,173 --> 00:33:32,643 ‫מאז ומעולם היה חשוב לי להמשיך לעבוד.‬ 353 00:33:34,846 --> 00:33:37,016 ‫כבר הייתי שותפה כשהכרתי את ג'יימס.‬ 354 00:33:37,515 --> 00:33:41,305 ‫כל החברות שלי אמרו לי,‬ ‫"תתפטרי! תיהני מהחיים."‬ 355 00:33:42,645 --> 00:33:44,355 ‫גם הוא רצה שאתפטר.‬ 356 00:33:45,231 --> 00:33:48,111 ‫אבל אני אמרתי, "ממש לא".‬ 357 00:33:48,735 --> 00:33:50,945 ‫רציתי לכבד את עצמי.‬ 358 00:33:51,904 --> 00:33:53,664 ‫רציתי שהוא יכבד אותי.‬ 359 00:34:05,126 --> 00:34:09,546 ‫האנשים שנדמה לך שאת מכירה.‬ ‫מהם את צריכה לחשוש.‬ 360 00:34:10,256 --> 00:34:12,046 ‫כי את לא באמת מכירה אותם.‬ 361 00:34:13,009 --> 00:34:16,349 ‫את מכירה את הסיפור‬ ‫שאת מספרת לעצמך על מי שהם,‬ 362 00:34:17,138 --> 00:34:19,388 ‫כדי שתצליחי לצאת מהמיטה בבוקר.‬ 363 00:34:23,728 --> 00:34:25,148 ‫בשנים האחרונות...‬ 364 00:34:26,981 --> 00:34:29,111 ‫לפעמים אני מסתכלת על בעלי...‬ 365 00:34:31,527 --> 00:34:33,027 ‫והוא פשוט יושב שם.‬ 366 00:34:34,947 --> 00:34:36,657 ‫והוא כל כך יפה.‬ 367 00:34:38,534 --> 00:34:39,704 ‫וזה לא הוגן.‬ 368 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 ‫אולי ככה מרגישים כשחולים באלצהיימר.‬ 369 00:34:45,833 --> 00:34:49,053 ‫הוא מוכר, אבל הוא זר.‬ 370 00:34:49,754 --> 00:34:51,514 ‫ואני יודעת שאני אוהבת אותו.‬ 371 00:34:53,925 --> 00:34:55,585 ‫אבל אני לא מזהה אותו.‬ 372 00:34:59,138 --> 00:35:05,728 ‫ואני רק רוצה שהחייזר הזה יזדיין לי מהבית.‬ 373 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 ‫אני רוצה שג'יימס האמיתי יחזור.‬ 374 00:35:23,913 --> 00:35:25,963 ‫רוצה לשמוע משהו מצחיק?‬ 375 00:35:29,418 --> 00:35:31,748 ‫הוא עזב את אשתו בשבילי כי הייתי צעירה,‬ 376 00:35:31,838 --> 00:35:35,838 ‫ולא היו לו יחסים טובים עם הילדים שלו,‬ ‫אז הוא רצה לנסות שוב.‬ 377 00:35:37,802 --> 00:35:43,562 ‫אבל לא ידעתי שבשחלות שלי‬ ‫נשארה עתודה כמו אצל אישה בת חמישים.‬ 378 00:35:44,433 --> 00:35:47,313 ‫בטח נכנסת להיריון בלי לנסות בכלל, נכון?‬ 379 00:35:47,395 --> 00:35:48,975 ‫את רוצה שאגיב?‬ 380 00:35:50,523 --> 00:35:52,783 ‫בטח, תגיבי.‬ 381 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 ‫נכנסתי להיריון בקלות.‬ 382 00:36:00,199 --> 00:36:02,659 ‫אבל הייתי צריכה‬ ‫לקרוע את התחת בשביל כל השאר.‬ 383 00:36:03,327 --> 00:36:04,497 ‫אני בטוחה.‬ 384 00:36:06,038 --> 00:36:07,538 ‫בואי נראה, אחרי...‬ 385 00:36:08,958 --> 00:36:11,538 ‫חמש שנים ושישה סיבובים של הפריה חוץ-גופית,‬ 386 00:36:12,253 --> 00:36:15,053 ‫שאחד מהם שרד תשעה שבועות...‬ 387 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 ‫היה דופק. זה היה מרגש.‬ 388 00:36:18,676 --> 00:36:19,926 ‫בנוסף לכל זה,‬ 389 00:36:20,469 --> 00:36:24,559 ‫היו גם סדנאות מדיטציה,‬ 390 00:36:26,475 --> 00:36:31,395 ‫ואפילו טסתי למקסיקו‬ ‫לעיסוי רחם אצל שבט המאיה.‬ 391 00:36:32,148 --> 00:36:36,148 ‫כעבור 300,000 דולר...‬ 392 00:36:38,404 --> 00:36:39,494 ‫עכשיו...‬ 393 00:36:41,949 --> 00:36:45,869 ‫יש באורגון אישה בשם ג'ואנה...‬ 394 00:36:47,038 --> 00:36:50,328 ‫בחודש חמישי עם הבן שלנו.‬ 395 00:36:51,500 --> 00:36:52,340 ‫הבן שלי.‬ 396 00:36:53,294 --> 00:36:57,634 ‫ואני אומרת את זה בקלילות,‬ ‫כי קיבלנו תרומת ביצית.‬ 397 00:36:58,341 --> 00:37:01,891 ‫בסך הכול היה צורך‬ ‫בשלוש נשים בשביל התינוק הזה.‬ 398 00:37:02,720 --> 00:37:07,520 ‫אחת עם ביצית, אחת עם רחם, ואחת עם כסף.‬ 399 00:37:09,435 --> 00:37:10,265 ‫אני.‬ 400 00:37:13,898 --> 00:37:17,358 ‫אבל היא שולחת לי תמונות.‬ 401 00:37:19,570 --> 00:37:21,570 ‫אני אפילו לא מבינה מה אני רואה.‬ 402 00:37:23,574 --> 00:37:24,954 ‫מה אני רואה פה?‬ 403 00:37:31,415 --> 00:37:33,245 ‫כן, נדמה לי שזאת כף הרגל שלו.‬ 404 00:37:40,883 --> 00:37:46,063 ‫אז למה אני לא מרגישה שום דבר?‬ 405 00:37:46,847 --> 00:37:49,057 ‫האימהות נראית כמו כל מיני דברים.‬ 406 00:37:52,061 --> 00:37:55,401 ‫אני מבינה איך יש נשים שמוכנות לקבל...‬ 407 00:37:56,607 --> 00:37:59,317 ‫שהתינוק שלהן, לא משנה מה.‬ 408 00:38:00,444 --> 00:38:03,284 ‫ובאמת חשבתי שאוכל להיות אישה כזאת, אני...‬ 409 00:38:06,367 --> 00:38:11,287 ‫אבל אחרי כל כך הרבה זמן וכל כך הרבה כסף...‬ 410 00:38:12,707 --> 00:38:14,077 ‫כשאני מסתכלת על זה...‬ 411 00:38:15,584 --> 00:38:16,844 ‫אני לא מרגישה אהבה.‬ 412 00:38:19,297 --> 00:38:20,797 ‫אני לא מרגישה אהובה.‬ 413 00:38:23,551 --> 00:38:25,301 ‫אני מרגישה נואשת.‬ 414 00:38:30,725 --> 00:38:32,885 ‫לא חשבתי לרגע שאעשה את החלק הזה לבד.‬ 415 00:38:34,520 --> 00:38:35,350 ‫לבד?‬ 416 00:38:39,317 --> 00:38:40,857 ‫ג'יימס רוצה להתגרש.‬ 417 00:38:44,238 --> 00:38:45,158 ‫אני מצטערת.‬ 418 00:38:45,239 --> 00:38:47,619 ‫הוא אמר לי את זה בדרך לארוחת החג.‬ 419 00:38:49,285 --> 00:38:54,205 ‫זה חייב להיות סוג של שיא בלהיות מניאק.‬ 420 00:38:55,416 --> 00:38:57,786 ‫זה לא שלא צפיתי את זה.‬ 421 00:39:00,171 --> 00:39:05,091 ‫עם כל הפלה שעברנו,‬ ‫הוא פשוט התרחק יותר ויותר.‬ 422 00:39:05,176 --> 00:39:07,006 ‫מה אני עושה, אלוהים?‬ 423 00:39:26,405 --> 00:39:29,575 ‫בשביל הרובה.‬ ‫-לא. לא, לא.‬ 424 00:39:29,658 --> 00:39:32,118 ‫ממש נוצץ פה, אלכס.‬ 425 00:39:33,871 --> 00:39:36,541 ‫אל תיתני לאף אחד לנצל אותך אף פעם.‬ 426 00:39:38,084 --> 00:39:42,844 ‫לגרום לך להרגיש שאת "פחות מ..."‬ ‫בגלל שאת עובדת קשה.‬ 427 00:39:44,340 --> 00:39:45,170 ‫עבודה.‬ 428 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 ‫הדבר היחיד שאפשר לסמוך עליו.‬ 429 00:39:51,305 --> 00:39:53,385 ‫כל שאר הדברים שבריריים.‬ 430 00:39:55,434 --> 00:39:56,314 ‫בסדר?‬ 431 00:39:59,647 --> 00:40:00,477 ‫בסדר.‬ 432 00:40:03,275 --> 00:40:04,525 ‫קחי גם את הפשטידות.‬ 433 00:40:05,945 --> 00:40:06,775 ‫לא.‬ 434 00:40:07,321 --> 00:40:08,201 ‫בבקשה.‬ 435 00:40:13,327 --> 00:40:15,287 ‫אני יכולה לראות תמונה של הבת שלך?‬ 436 00:40:16,455 --> 00:40:17,365 ‫בטח.‬ 437 00:40:22,086 --> 00:40:23,206 ‫בת כמה היא?‬ 438 00:40:23,295 --> 00:40:24,585 ‫כמעט שלוש.‬ 439 00:40:27,550 --> 00:40:29,140 ‫ואת עושה את זה לבד?‬ 440 00:40:32,054 --> 00:40:33,764 ‫את אוהבת להיות אמא?‬ 441 00:40:35,433 --> 00:40:36,813 ‫אני חיה בשביל הבת שלי.‬ 442 00:40:41,313 --> 00:40:42,233 ‫את יכולה ללכת.‬ 443 00:40:45,693 --> 00:40:47,613 ‫תסגרי את השער כשאת יוצאת.‬ 444 00:40:48,195 --> 00:40:49,025 ‫בסדר.‬ 445 00:40:49,989 --> 00:40:50,819 ‫בסדר.‬ 446 00:41:19,143 --> 00:41:20,563 ‫וידוייה של עוזרת בית.‬ 447 00:41:22,229 --> 00:41:24,519 ‫אנשים שומרים דברים מוזרים במגירות.‬ 448 00:41:26,275 --> 00:41:28,315 ‫אני יכולה למנות פה את כולם,‬ 449 00:41:29,153 --> 00:41:32,323 ‫אבל במקום זה, אני אתוודה על משהו אחר.‬ 450 00:41:33,199 --> 00:41:34,779 ‫כשאני מנקה בתים של אנשים,‬ 451 00:41:34,867 --> 00:41:38,787 ‫במשך שעות, אני מנקה אבק ממזנונים‬ ‫שהיו יכולים לממן את הלימודים שלי,‬ 452 00:41:39,455 --> 00:41:42,825 ‫ושוטפת רצפות עשויות עץ‬ ‫שיכולתי לממן איתן בית.‬ 453 00:41:45,461 --> 00:41:48,341 ‫קשה לא לרצות את הדברים שלהם,‬ ‫את החיים שלהם.‬ 454 00:41:49,048 --> 00:41:51,298 ‫לא, "לרצות" היא מילה רכה מדי. לחמוד.‬ 455 00:41:51,383 --> 00:41:54,183 ‫קשה לא לחמוד חיים שאת כמהה אליהם,‬ 456 00:41:54,261 --> 00:41:57,681 ‫כי הכול נראה כל כך קל, כל כך נעים.‬ 457 00:41:58,265 --> 00:42:03,645 ‫מי קוקוס, מדפי ספרים,‬ ‫בריכות אינסופיות, יין סנסר קר כקרח.‬ 458 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 ‫אבל האמת היא‬ 459 00:42:08,108 --> 00:42:10,528 ‫שלמרות שהם עשירים וגרים בבית חלומות‬ 460 00:42:10,611 --> 00:42:14,571 ‫עם חדרי רחצה מכוסים שיש‬ ‫ונוף לים מהרצפה עד התקרה,‬ 461 00:42:15,241 --> 00:42:17,031 ‫יש להם חסכים בחיים.‬ 462 00:42:19,370 --> 00:42:23,790 ‫אולי המסדרונות הארוכים‬ ‫וחדרי הארונות הם רק מקומות מסתור.‬ 463 00:42:24,917 --> 00:42:28,247 ‫אולי כל הזכוכית הזאת‬ ‫רק מראה לך את הבדידות של עצמך.‬ 464 00:42:31,507 --> 00:42:36,217 ‫אולי כשגרים בבית כל כך גדול,‬ ‫הולכים בו לאיבוד.‬ 465 00:42:38,389 --> 00:42:41,769 ‫כשאני חושבת על הבית‬ ‫שאני רוצה בשביל הבת שלי ובשבילי,‬ 466 00:42:41,850 --> 00:42:44,770 ‫הוא לא גדול ומלא חפצים.‬ 467 00:42:46,897 --> 00:42:51,027 ‫יש מיטה לכל אחת מאיתנו,‬ ‫משטח שאני יכולה לכתוב עליו.‬ 468 00:42:53,153 --> 00:42:56,033 ‫אולי יום אחד חצר בשביל כלב גדול וטיפש.‬ 469 00:42:58,867 --> 00:43:02,747 ‫אבל החלל שלנו יהיה בית,‬ ‫כי נאהב בו אחת את השנייה.‬ 470 00:43:12,798 --> 00:43:16,588 ‫- ויין: היי! אפשר להיפגש שוב? -‬ 471 00:43:17,553 --> 00:43:20,683 ‫- אלכס: שיקרתי לך. יש לי בת, -‬ 472 00:43:20,764 --> 00:43:23,434 ‫- ואני עובדת בניקוי בתים. -‬ 473 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 ‫תגידי, "היי, אמא."‬ 474 00:43:27,104 --> 00:43:30,654 ‫מה? היי, היי, היי.‬ 475 00:43:36,322 --> 00:43:37,662 ‫איך היה יום תרנגולי ההודו?‬ 476 00:43:37,740 --> 00:43:41,120 ‫היה טוב. אכלנו רוטב חמוציות. היא לא אהבה.‬ 477 00:43:41,201 --> 00:43:44,081 ‫אלוהים, התגעגעתי אלייך. התגעגעתי אלייך.‬ 478 00:43:44,163 --> 00:43:45,413 ‫גם אנחנו התגעגענו אלייך.‬ 479 00:43:45,497 --> 00:43:49,207 ‫חשבתי שאולי תתחרטי ותבואי.‬ 480 00:43:50,502 --> 00:43:53,762 ‫אני רוצה שיהיה לה ברור איפה אמא גרה.‬ 481 00:43:57,968 --> 00:44:01,218 ‫היא כבר אכלה?‬ ‫-כן. ביצה מקושקשת.‬ 482 00:44:02,306 --> 00:44:03,176 ‫תודה.‬ 483 00:44:04,933 --> 00:44:09,403 ‫אז איך היה חג ההודיה הבודד שלך?‬ ‫-בסדר. די נחמד, בעצם.‬ 484 00:44:13,525 --> 00:44:14,645 ‫ראיתי אותך בטינדר.‬ 485 00:44:17,321 --> 00:44:18,281 ‫אני ראיתי אותך.‬ 486 00:44:21,575 --> 00:44:25,495 ‫אז תיקח אותה ביום שישי?‬ ‫-כן, כן. נשמע טוב.‬ 487 00:44:26,497 --> 00:44:28,327 ‫בסדר. תודה.‬ 488 00:44:28,415 --> 00:44:30,745 ‫אולי תיתני לאבא שלך נשיקת פרידה גדולה?‬ 489 00:44:31,835 --> 00:44:32,955 ‫נתראה ביום שישי.‬ 490 00:44:34,004 --> 00:44:36,884 ‫ביי, מאדי! ביי, מאד-דוג!‬ 491 00:44:37,925 --> 00:44:39,715 ‫תודה.‬ ‫-תעשו כיף.‬ 492 00:44:40,219 --> 00:44:43,889 ‫נחשי מה? את אוהבת פשטידות? בטוחה?‬ 493 00:44:43,972 --> 00:44:45,472 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 494 00:44:45,766 --> 00:44:49,846 ‫יש לי בבית שבע פשטידות שלמות.‬ 495 00:44:49,937 --> 00:44:52,727 ‫שבע?‬ ‫-שבע פשטידות שלמות.‬ 496 00:45:12,793 --> 00:45:16,003 ‫טוב, חברה, בואי נזוז. מה את אומרת?‬ 497 00:46:32,289 --> 00:46:34,789 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬