1 00:00:10,802 --> 00:00:14,472 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,842 --> 00:00:51,682 ALIMENTOS BÁSICOS 3 00:00:51,760 --> 00:00:55,180 Palitos de aipo e homus, biscoitos integrais, 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,849 uvas sem sementes se tiverem mais de dois anos. 5 00:00:59,350 --> 00:01:02,400 Iogurte grego desnatado com granola e frutas. 6 00:01:03,146 --> 00:01:08,686 Alguns palitos de queijo, bananas, kiwis, peras. 7 00:01:08,777 --> 00:01:11,357 Esse babaca vai ficar listando frutas? 8 00:01:12,906 --> 00:01:18,036 Mirtilos, tangerinas e maçãs com manteiga de amendoim. 9 00:01:24,334 --> 00:01:29,214 Mães, o que é um lanche saudável que podemos dar para Jimmy 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,627 da pirâmide alimentar? 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,343 - Sim. - Mix de cereais? 12 00:01:34,427 --> 00:01:36,637 É preciso ter cuidado com eles, 13 00:01:36,721 --> 00:01:40,311 especialmente se for industrializado e misturado com balas. 14 00:01:40,391 --> 00:01:43,981 Então, deem preferência ao mix de castanhas e frutas. 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 Mães, por hoje é só. 16 00:01:47,690 --> 00:01:51,740 Crianças precisam de três refeições saudáveis por dia, todos os dias. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,450 Pais não tiram dias de folga. 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,136 - Oi. - Oi, querida. 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,141 Pronta para a ação. 20 00:02:24,352 --> 00:02:27,312 - Como foi a aula? - Nós pusemos fraldas num melão. 21 00:02:28,022 --> 00:02:28,862 Gary. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 - Para que isso? - Exigência do tribunal. 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,158 Pais que perderam a guarda devem fazer o curso PEP. 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,028 Yolanda me ofereceu um turno de manhã. Eu recusei 25 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 para aprender sobre grãos integrais. 26 00:02:39,909 --> 00:02:43,869 Concluir as aulas seria muito bom para você na audiência. 27 00:02:43,955 --> 00:02:46,365 Se me ajudar a recuperar Maddy, serei a oradora 28 00:02:46,457 --> 00:02:47,537 da Escola de Mães. 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Isso é para você. 30 00:02:52,964 --> 00:02:56,224 - Você me trouxe um café? - É do mercado, meu bem. 31 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 Lá está ele. 32 00:03:04,976 --> 00:03:07,766 - Oi, Howie. - Dee. 33 00:03:07,854 --> 00:03:12,324 - Sempre adorável. Essa é Alex? - Sim, senhor. Muito obrigada. 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Fico muito grata por me ajudar. 35 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 Por favor. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 Me chame de Howie. 37 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Howie doa sua hora de almoço nas quartas 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 para a Casa McMullen há anos. 39 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 A mulher dele o obriga. 40 00:03:24,078 --> 00:03:26,918 Obriga nada! Ela só gosta um pouco mais de mim. 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Tenho que avisar de antemão. 42 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 Não sou do Direito de família, nem seu advogado. 43 00:03:31,294 --> 00:03:36,424 Dou apenas consultoria jurídica gratuita numa área na qual não sou especialista. 44 00:03:36,507 --> 00:03:39,137 Agradeço qualquer conselho que conseguir. 45 00:03:39,218 --> 00:03:42,558 - Soube que tem uma audiência na sexta. - Isso. 46 00:03:42,639 --> 00:03:45,179 O quanto participa dos cuidados da sua filha? 47 00:03:45,266 --> 00:03:47,806 - Sou eu quem cuida da minha filha. - Ótimo. 48 00:03:47,894 --> 00:03:51,154 Excelente. Vai ajudar com a guarda compartilhada. 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,901 Não quero guarda compartilhada. Eu quero Maddy o tempo todo. 50 00:03:54,984 --> 00:03:59,824 Não a tirou de casa por 72 horas sem o consentimento do pai? 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,066 Para o bem dela. 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 Não importa. Você não pode levar uma criança assim. 53 00:04:05,203 --> 00:04:08,463 É motivo para perder a guarda. É a palavra dele contra a sua. 54 00:04:08,539 --> 00:04:10,999 Howie acredita em você, meu bem. 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 Com certeza. 56 00:04:12,877 --> 00:04:15,257 A violência psicológica é complicada. 57 00:04:15,838 --> 00:04:20,508 Legalmente, não é classificada como violência doméstica neste estado. 58 00:04:21,177 --> 00:04:24,887 - É errado. - Certo. Então, estou num abrigo de VD 59 00:04:24,973 --> 00:04:28,523 e lá dizem que violência psicológica é violência doméstica. 60 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 Mas o tribunal diz que não é? 61 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 Correto. 62 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 Então, estou fodida. 63 00:04:35,275 --> 00:04:38,315 Não. É só arrumar uma testemunha abonatória de peso. 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,033 Tem alguém que possa falar a seu favor? 65 00:04:43,074 --> 00:04:44,084 Claro. 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,618 E moradia permanente perto do pai? 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,713 Ela vai para um alojamento provisório amanhã. 68 00:04:48,788 --> 00:04:49,748 Ótimo. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,961 Apresente esses formulários ao escrivão até às 19h de amanhã. 70 00:04:53,042 --> 00:04:54,672 Tenho que preencher tudo isso, 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,092 trabalhar e ir para a aula das mães até às 19h? 72 00:04:57,171 --> 00:05:01,301 Sim. É preciso provar ao tribunal que você está inscrita no SNAP. 73 00:05:01,384 --> 00:05:04,184 Estes são seus vouchers de vale-refeição e cartão de auxílio. 74 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 Você se inscreve pessoalmente, e a fila é longa. 75 00:05:07,515 --> 00:05:11,595 Vá cedo. Leve comprovante de residência, informações sobre sua renda, 76 00:05:11,686 --> 00:05:15,686 o nome da agência de realojamento voluntário, VOLAG, se for o caso. 77 00:05:15,773 --> 00:05:18,073 O tribunal quer prova de segurança financeira, 78 00:05:18,151 --> 00:05:22,241 prova de que o genitor está empregado em trabalho legal e com renda… 79 00:05:22,322 --> 00:05:25,162 Cópias de contracheques, contas bancárias, cartões de crédito, 80 00:05:25,241 --> 00:05:28,241 comprovante de aluguel e contas de luz, quaisquer custos médicos. 81 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Se quiser se beneficiar do programa de creches WCCC, 82 00:05:31,289 --> 00:05:33,959 desde que atenda aos requisitos da TANF WorkFirst, 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,752 o tribunal precisa do documento de comprovação. 84 00:05:36,836 --> 00:05:39,206 O mesmo para LIHEAP. Comprovação de sistema de apoio. 85 00:05:39,297 --> 00:05:42,007 Familiares, amigos, contato de emergência. 86 00:05:42,091 --> 00:05:43,511 Nome, celular, endereço. 87 00:05:43,593 --> 00:05:46,643 Você precisa de depoimentos sobre o seu caráter, 88 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 alguém que fale a seu favor… 89 00:05:49,015 --> 00:05:50,555 SISTEMA FORA DO AR! 90 00:05:50,641 --> 00:05:52,691 - …e diga que é uma ótima mãe. - Foda-se! 91 00:05:55,688 --> 00:05:57,898 - Atrasada! - Desculpe. O ônibus B9. 92 00:05:57,982 --> 00:06:01,112 Vou passar a te chamar de "desculpas". Ai, desculpe! 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,486 Kiara está esperando lá fora. Uma mudança em Merritt. 94 00:06:04,572 --> 00:06:07,742 - Quem é Kiara? Não a conheci. - Vou marcar um almoço. 95 00:06:07,825 --> 00:06:09,905 Pediremos salada e um vinho rosé. 96 00:06:09,994 --> 00:06:12,254 - Aonde vai? Não. - Trocar de roupa. 97 00:06:12,330 --> 00:06:14,620 Faxina de mudança é sem uniforme. 98 00:06:14,707 --> 00:06:16,957 - O que é faxina de mudança? - Vai descobrir. 99 00:06:19,337 --> 00:06:20,377 Kiara? 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,015 O banco está molhado. 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,690 Parece xixi, mas é refrigerante. Entre. 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,319 Muito obrigada pela carona. 103 00:06:45,404 --> 00:06:49,164 Yolanda me obrigou. E não espere uma carona na volta. 104 00:06:49,242 --> 00:06:51,042 Claro, eu volto de ônibus. 105 00:06:51,119 --> 00:06:54,329 Sinceramente, que mulher adulta não tem um carro? 106 00:06:54,413 --> 00:06:55,253 Pois é. 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,498 CHAMADA MÃE 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 Desculpe. Eu tenho que atender. 109 00:07:00,336 --> 00:07:03,376 - Mãe. - Basil disse que você me mandou um SMS. 110 00:07:03,464 --> 00:07:04,974 Basil checa seu celular? 111 00:07:05,049 --> 00:07:09,549 Ele estava instalando o aplicativo Venmo e viu a mensagem. 112 00:07:09,637 --> 00:07:11,557 Por que ele instalou o Venmo? 113 00:07:11,639 --> 00:07:15,179 - São seus dados bancários. - Não comece. Estou ocupada. 114 00:07:15,268 --> 00:07:16,098 Fazendo o quê? 115 00:07:16,185 --> 00:07:19,975 Estou bordando peitinhos e vaginas em camisetas. 116 00:07:20,064 --> 00:07:22,824 - Recebi uma baita encomenda da Esty. - É Etsy. 117 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 Empoderamento para uma república feminina. 118 00:07:24,986 --> 00:07:28,406 Uma república está pagando por peitos e vaginas bordadas? 119 00:07:28,489 --> 00:07:32,079 Pois é. Camisetas bordadas são os novos chapéus rosas. 120 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 O que foi? 121 00:07:33,077 --> 00:07:35,367 - Estará por aí amanhã? - Por quê? 122 00:07:35,455 --> 00:07:38,245 - O que fez com os móveis da vovó? - Por quê? 123 00:07:38,332 --> 00:07:41,132 Estou de mudança. Adoraria usar a mobília. 124 00:07:41,210 --> 00:07:45,340 - Também adoraria usar sua caminhonete. - Mudança? Que legal. 125 00:07:45,423 --> 00:07:49,803 Eu vi Sean no mercado, e ele não disse nada. 126 00:07:50,303 --> 00:07:52,813 Não vou me mudar com Sean. Eu o deixei. 127 00:07:52,889 --> 00:07:56,809 - Maddy estava com ele no mercado? - Não. Ele estava de bicicleta. 128 00:07:57,393 --> 00:08:00,943 Certo. Pode me ajudar amanhã? 129 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Com o quê? 130 00:08:03,107 --> 00:08:04,107 Com a mudança. 131 00:08:04,192 --> 00:08:07,152 Alex, não acho que deveria fazer isso, querida. 132 00:08:07,737 --> 00:08:10,317 Não abandone um cara que está se esforçando. 133 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 Sean está tentando evoluir. 134 00:08:13,993 --> 00:08:17,253 - Posso usar sua caminhonete ou não, mãe? - Claro. 135 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 - Para quê? - Estou me mudando, pelo amor de Deus. 136 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 Puta merda, que cheiro é esse? 137 00:08:27,590 --> 00:08:30,720 Esgoto. Posseiros invadem ou inquilinos despejados 138 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 que ficam depois que a água e a eletricidade são cortadas. 139 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 E continuam usando o banheiro, os filhos da puta. 140 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 - Acho que vou vomitar. - Respire pela boca. 141 00:08:40,561 --> 00:08:43,691 Faça o reconhecimento da área. Vou buscar o aspirador e o material. 142 00:08:45,733 --> 00:08:46,573 Que merda. 143 00:09:05,962 --> 00:09:08,632 Ei, garota nova! Cadê você? 144 00:09:09,131 --> 00:09:11,971 Aqui dentro. Uma criança estava morando aqui. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,927 - Quem faria isso com uma criança? - Fortalece o espírito. 146 00:09:16,430 --> 00:09:17,930 Vamos dividir por partes. 147 00:09:18,432 --> 00:09:20,522 Aspirar é meu forte. Fico com os quartos. 148 00:09:20,601 --> 00:09:24,231 - Você fica com a cozinha e o banheiro. - Por que fico com os piores? 149 00:09:25,106 --> 00:09:25,936 Você é nova. 150 00:09:45,918 --> 00:09:48,498 Não, ele mandou no privado: "Topa trepar?" 151 00:09:55,386 --> 00:09:59,346 Porque a esposa parece um elfo do Harry Potter. 152 00:09:59,432 --> 00:10:00,272 Eu sei. 153 00:10:20,995 --> 00:10:25,455 Ninguém joga mini golfe. Ele é gay! Estou te dizendo. 154 00:11:02,662 --> 00:11:04,582 Ligo daqui a pouco. 155 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Tudo bem, novata? 156 00:11:13,964 --> 00:11:15,724 Não aguenta o tranco, hein? 157 00:11:24,141 --> 00:11:25,811 Acho que não consigo. 158 00:11:26,644 --> 00:11:28,904 Peça demissão. Eu aviso Yolanda. 159 00:11:31,107 --> 00:11:31,977 Não posso. 160 00:11:33,567 --> 00:11:37,777 Então fique. Seja como for, o banheiro não vai se limpar sozinho. 161 00:12:48,934 --> 00:12:49,774 AÊ MAMÃE 162 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 VADIA DA PREVIDÊNCIA 163 00:12:53,314 --> 00:12:54,234 NINGUÉM SE IMPORTA 164 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 VÁ SE FODER 165 00:12:57,193 --> 00:12:58,033 RALÉ BRANCA 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,360 ENGULA PARE DE CHORAR 167 00:12:59,445 --> 00:13:01,775 VOCÊ VAI PERDER 168 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 Está de sacanagem, seu cretino? 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,380 Desculpe. Posso descer? 170 00:13:28,224 --> 00:13:31,314 Uma bebida para o papai solteiro aqui? 171 00:13:31,393 --> 00:13:33,903 Caramba, que grande ajuda… 172 00:13:34,313 --> 00:13:35,563 Onde está Maddy? 173 00:13:35,648 --> 00:13:36,978 - Droga. - Onde está Maddy? 174 00:13:37,066 --> 00:13:40,066 - É Alex Russell. Acabou a diversão. - Onde ela está? 175 00:13:40,152 --> 00:13:41,652 Relaxe. Com a minha mãe. 176 00:13:41,737 --> 00:13:43,237 Para que o aspirador? 177 00:13:43,697 --> 00:13:45,697 - Está bêbado? - Estou tentando. 178 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 - E passou o dia pedalando? - E daí? 179 00:13:47,785 --> 00:13:50,655 Maddy passou o dia vendo Jeopardy! com sua mãe? 180 00:13:50,746 --> 00:13:52,956 Não. Elas assistem ao Roda a Roda. 181 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Acha engraçado? - Bom… 182 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Está de sacanagem? E se ela ficar doente? 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,302 Se ela se machucar? E precisar ir à emergência? 184 00:13:59,380 --> 00:14:00,760 Minha mãe a levaria. 185 00:14:00,839 --> 00:14:03,629 Sua mãe que passou metade da sua infância viciada? 186 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 Isso é cuidar da nossa filha? Fale comigo, Sean! 187 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Minha mãe está sóbria. 188 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 - Não entendo! - O que você não entende? 189 00:14:11,809 --> 00:14:13,349 Maddy é um bebê, porra. 190 00:14:13,435 --> 00:14:15,845 Ela esteve comigo cada segundo da vida. 191 00:14:15,938 --> 00:14:19,858 Por que você vai tirá-la de mim se não vai passar tempo com ela? 192 00:14:19,942 --> 00:14:22,152 - Dá para relaxar? - Não vou relaxar! 193 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 - Vou tomar uma cerveja. - Mentira! 194 00:14:24,321 --> 00:14:25,571 Depois vou para casa. 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,946 Você tomou quatro cervejas! Ou cinco! 196 00:14:28,033 --> 00:14:32,003 Alex, se estou tomando umas cervejas é porque estou fazendo triagem. 197 00:14:32,079 --> 00:14:34,419 Todos ouviram você dizer que sou descontrolado. 198 00:14:34,498 --> 00:14:37,628 - Você é descontrolado! - Eles são meus clientes regulares. 199 00:14:37,710 --> 00:14:40,250 - Você é descontrolado. - Como pode dizer isso? 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,587 Você é descontrolado e alcoólatra, 201 00:14:42,673 --> 00:14:45,843 e não deveria pedir a guarda para deixar nossa filha com sua mãe. 202 00:14:45,926 --> 00:14:50,136 Minha mãe só está aqui porque minha namorada me largou, 203 00:14:50,222 --> 00:14:51,472 roubou a minha filha 204 00:14:51,557 --> 00:14:55,137 e, depois, quase a matou numa merda de acidente de carro. 205 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 Isso é uma emergência. 206 00:14:57,563 --> 00:14:59,903 Você é uma emergência. 207 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 E cheira a merda. 208 00:15:10,200 --> 00:15:12,450 - Desculpem. - Não se preocupe, mano. 209 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 - Oi. - Ela está dormindo? 210 00:15:27,885 --> 00:15:28,835 Está. 211 00:15:30,095 --> 00:15:31,255 Posso vê-la? 212 00:15:44,485 --> 00:15:45,395 Eu te amo. 213 00:15:47,112 --> 00:15:48,452 Amo muito. 214 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 - Obrigada, Doreen. - Tchau. 215 00:16:05,673 --> 00:16:11,013 Hoje vamos falar sobre… estabilidade. 216 00:16:11,095 --> 00:16:12,505 E upa! 217 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 - Pegue-as. - Vamos usar um exemplo. 218 00:16:17,476 --> 00:16:21,396 Esta é Chloe, de 4 anos. 219 00:16:21,897 --> 00:16:25,477 Chloe mora em casa com os dois pais 220 00:16:26,026 --> 00:16:30,606 que a amam muito. 221 00:16:30,698 --> 00:16:32,618 Ela tem estabilidade. 222 00:16:33,617 --> 00:16:35,327 Faz três refeições por dia, 223 00:16:36,078 --> 00:16:38,788 lancha à tarde e dorme às 19 horas. 224 00:16:38,872 --> 00:16:41,502 Ela está muito familiarizada com a creche. 225 00:16:41,583 --> 00:16:46,633 Agora, digamos, os pais da Chloe se separam de repente. 226 00:16:47,214 --> 00:16:50,304 Chloe passa a se dividir entre um e outro. 227 00:16:50,801 --> 00:16:53,391 A noção de casa que ela tinha... 228 00:16:57,599 --> 00:16:58,639 Desapareceu! 229 00:17:06,817 --> 00:17:11,857 As chances de Chloe ter dificuldades emocionais, psicológicas e acadêmicas 230 00:17:11,947 --> 00:17:15,947 aumentam em 55 por cento. 231 00:17:16,035 --> 00:17:19,325 A estabilidade é importantíssima. 232 00:17:19,913 --> 00:17:23,383 Então, mães, o que podemos fazer? 233 00:17:23,459 --> 00:17:27,459 Vamos ajudar a colocar um sorriso no rosto da Chloe. Está bem? 234 00:17:34,386 --> 00:17:36,216 Tenho notícias maravilhosas! 235 00:17:37,973 --> 00:17:41,023 - Você vai morrer quando souber. - Está bem. 236 00:17:41,101 --> 00:17:44,351 Podemos resolver umas coisas antes de pegar a chave da casa? 237 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Claro! 238 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 - Adivinhe quem encontrei. - Quem, mãe? 239 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 - Fey! - Quem é Fey? 240 00:17:51,862 --> 00:17:56,122 Um curador genial que conheci há um milhão de anos. 241 00:17:56,200 --> 00:18:00,160 Não me lembro, mas acho que foi na residência de artistas no Maine. 242 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Lembra da vez em que achei o dinheiro da passagem na rua? 243 00:18:03,373 --> 00:18:08,923 Falei: "Isso é que é carma!" Enfim, ele está aqui. 244 00:18:09,004 --> 00:18:12,304 - Quem está aqui? - Fey, o curador que conheci no Maine. 245 00:18:12,382 --> 00:18:15,222 Ele está na galeria Hummingbird. Cruzei com ele. 246 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 Vim inscrever minha filha e eu no SNAP. 247 00:18:18,305 --> 00:18:20,215 Minha inscrição e identidade. 248 00:18:20,307 --> 00:18:23,767 Ele disse: "Paula Langley, é você?" 249 00:18:23,852 --> 00:18:27,562 Eu disse: "Fey, você tem noção 250 00:18:27,648 --> 00:18:30,148 que eu nunca expus na Hummingbird. 251 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 Vim me inscrever no LIHEAP. Minha inscrição e identidade. 252 00:18:33,320 --> 00:18:36,160 E ele respondeu: "Só pode estar brincando." 253 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 Como faço para me matricular no WCCC? 254 00:18:38,325 --> 00:18:42,535 Falei sobre minha nova série artística, e ele diz: "Traga para cá." 255 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 - Obrigada. - Talvez não tenha ouvido direito. 256 00:18:47,209 --> 00:18:49,709 Vou fazer uma exposição. 257 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Quem? 258 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 Eu! 259 00:18:52,506 --> 00:18:56,546 Eles me ofereceram uma exposição solo na Hummingbird. 260 00:18:57,052 --> 00:19:00,062 Isso é demais. É demais, mãe. 261 00:19:00,139 --> 00:19:02,769 Sim, e o timing é perfeito. 262 00:19:02,850 --> 00:19:05,890 Minha obra de bronze favorita está com Larry. 263 00:19:05,978 --> 00:19:08,358 Nós a pegamos quando buscarmos os móveis da vovó. 264 00:19:08,438 --> 00:19:11,398 E deixamos o material todo na galeria. 265 00:19:11,483 --> 00:19:13,403 - Não podemos ir hoje. - Sim! 266 00:19:13,485 --> 00:19:15,855 Carregar aquela obra é trabalho para duas pessoas. 267 00:19:15,946 --> 00:19:18,656 Você me ajuda. Uma mão lava a outra. 268 00:19:20,075 --> 00:19:23,785 Porque hoje é o dia para isso, mãe. Oi. Você é Luis? 269 00:19:23,871 --> 00:19:27,621 Eu sou Alex. Muito prazer. Essa é minha mãe, Paula. 270 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 Hola, Luis. 271 00:19:30,752 --> 00:19:31,962 Certo. É por aqui. 272 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Dá para parar? 273 00:19:34,548 --> 00:19:37,428 Você está ciente de que é um abrigo emergencial. 274 00:19:37,509 --> 00:19:38,799 Não a sua casa. 275 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 Está ciente de que contracheques devem ser submetidos semanalmente. 276 00:19:42,723 --> 00:19:46,643 Alterações de renda ou pensão alimentícia devem ser comunicadas. 277 00:19:46,727 --> 00:19:49,977 Está ciente de que visitas não podem passar a noite. 278 00:19:50,063 --> 00:19:53,323 Está ciente de que exames de urina podem ser solicitados. 279 00:19:54,401 --> 00:19:58,161 - Tenho que fazer xixi num copo? - Metade dos moradores está desabrigada. 280 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 A outra metade saiu da cadeia. 281 00:20:01,158 --> 00:20:04,158 Temos uma política rigorosa contra drogas e álcool. 282 00:20:04,244 --> 00:20:05,624 É um centro de reabilitação? 283 00:20:05,704 --> 00:20:09,254 - Gente em condicional mora aqui? - Tem várias funções, mãe. 284 00:20:09,833 --> 00:20:14,253 É a única moradia subsidiada no condado. Você assina aqui e aqui. 285 00:20:15,714 --> 00:20:17,054 Só um minutinho. 286 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 Eu adorei. Tem ótima estrutura. 287 00:20:23,722 --> 00:20:26,732 Não posso trazer Maddy para morar com ex-presidiários. 288 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 Que bobagem. 289 00:20:27,851 --> 00:20:31,731 Só precisamos alegrar o ambiente. Só isso. Eu vou ajudar. 290 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Vai ficar tudo bem. 291 00:20:33,357 --> 00:20:35,067 Vamos trazer umas plantas. 292 00:20:35,150 --> 00:20:38,740 Vamos passar no Larry para buscar os móveis antigos da vovó. 293 00:20:38,820 --> 00:20:41,280 Basil pode trazer minhas tintas para cá. 294 00:20:41,365 --> 00:20:46,445 Vou pintar um mural de macacos e girassóis para Maddy! 295 00:20:46,536 --> 00:20:49,576 Vamos iluminar o local, sabe? 296 00:20:49,665 --> 00:20:52,415 Será um cantinho de meninas. 297 00:20:52,501 --> 00:20:54,131 Vai dar tudo certo. 298 00:20:54,878 --> 00:20:57,418 Preciso que preencha os formulários, mãe. 299 00:20:57,506 --> 00:21:00,756 - Eu tenho que entregá-los até às 19h. - Moleza. 300 00:21:00,842 --> 00:21:04,392 Vá reto até chegar na estrada de terra. 301 00:21:05,555 --> 00:21:08,175 Eu sei. Aprendi a dirigir nessa estrada. 302 00:21:08,767 --> 00:21:10,937 Sério? Não me lembro disso. 303 00:21:11,561 --> 00:21:13,561 Larry me ensinou no SUV dele. 304 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 Não estava no ensino médio quando moramos aqui? 305 00:21:16,233 --> 00:21:19,533 Não. Vieram me buscar para o baile do ginásio aqui. 306 00:21:20,445 --> 00:21:23,815 - No meu último ano, moramos com Craig. - Craig? 307 00:21:24,658 --> 00:21:28,288 Ele morava perto do reservatório e tinha um furão. 308 00:21:29,997 --> 00:21:32,537 Caramba, Craig. Mas sabe… 309 00:21:33,750 --> 00:21:35,210 Larry era um cara decente. 310 00:21:36,044 --> 00:21:40,094 Sempre tentando me prender. Coitado. 311 00:21:45,971 --> 00:21:48,891 Pode ser difícil para ele se separar do obelisco, 312 00:21:48,974 --> 00:21:50,934 então deixe que eu cuido disso. 313 00:21:51,018 --> 00:21:53,938 As pessoas se apegam de verdade à arte. 314 00:21:54,021 --> 00:21:57,571 Temos que pegar os móveis da vovó. Também viemos para isso. 315 00:21:57,649 --> 00:22:00,399 Sim, claro. Como estou? 316 00:22:00,902 --> 00:22:02,362 Os seios estão à mostra? 317 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Está bonita. 318 00:22:05,949 --> 00:22:07,699 Ai, caramba! 319 00:22:08,744 --> 00:22:11,834 - Parabéns, garoto. - Meu Deus! Que diabos! 320 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 Desculpem o Wicket. É o jeito dele. 321 00:22:16,585 --> 00:22:17,415 Oi, Larry. 322 00:22:18,587 --> 00:22:19,497 É você, Alex? 323 00:22:20,047 --> 00:22:22,377 Porra, menina, como você cresceu! 324 00:22:22,466 --> 00:22:23,546 Oi, Larry. 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,723 Paula, olhe só para você, hein? 326 00:22:27,554 --> 00:22:30,224 - Já faz um tempo. - Seu neto é fofo. 327 00:22:30,724 --> 00:22:32,564 Wicket? Não, ele é meu filho. 328 00:22:33,101 --> 00:22:34,391 Seu filho? 329 00:22:34,478 --> 00:22:38,228 Tem dois novinhos correndo por aí. Eles estão com a mãe. 330 00:22:38,315 --> 00:22:39,145 Lá em cima! 331 00:22:39,232 --> 00:22:40,232 Diga olá, Petal! 332 00:22:42,319 --> 00:22:44,279 Ela parece uma piranha. 333 00:22:45,906 --> 00:22:46,866 Ah, Paula. 334 00:22:47,407 --> 00:22:50,787 Finalmente, vieram buscar seus móveis antigos, hein? 335 00:22:50,869 --> 00:22:51,869 Estão no celeiro. 336 00:22:52,454 --> 00:22:57,884 Olhe, Lar, receio que terei que levar o obelisco. 337 00:22:58,835 --> 00:22:59,915 Que obelisco? 338 00:23:01,296 --> 00:23:04,926 A estátua de bronze que eu fiz para você quando fez 45 anos. 339 00:23:06,885 --> 00:23:08,385 Aquela grande e pontuda. 340 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 - Quer dizer a escultura do bilau? - Essa mesmo. 341 00:23:15,102 --> 00:23:19,772 É um obelisco. É o antigo símbolo do deus do sol, Rá. 342 00:23:19,856 --> 00:23:22,066 Também está no celeiro. 343 00:23:22,150 --> 00:23:23,570 Guardou num celeiro? 344 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 É das minhas obras de arte mais importantes. 345 00:23:27,572 --> 00:23:30,372 Petal se mudou para cá. Precisei de mais espaço. 346 00:23:31,409 --> 00:23:33,949 Leve a caminhonete até o celeiro, sim? 347 00:23:35,872 --> 00:23:38,172 Petal. Isso nem é nome. 348 00:23:38,250 --> 00:23:40,040 É meu velho taco de softball. 349 00:23:40,127 --> 00:23:42,957 Ele me disse que jamais se casaria de novo. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,916 Já estava acomodado demais. 351 00:23:46,007 --> 00:23:48,587 Que importa? Vocês terminaram há uma década. 352 00:23:48,677 --> 00:23:50,427 Não entendo sua irritação. 353 00:23:50,512 --> 00:23:55,182 Se ele pretendia se casar de novo, deveria ter sido comigo. 354 00:23:55,267 --> 00:24:00,767 - São meus antigos diários. - Eu fiquei totalmente vulnerável. 355 00:24:01,481 --> 00:24:03,981 Trazendo meu estúdio para a casa dele. 356 00:24:04,818 --> 00:24:05,898 E sua filha. 357 00:24:05,986 --> 00:24:09,356 - Ela é tão jovem. - Basil também é, mãe. 358 00:24:10,699 --> 00:24:12,449 Isso é ótimo. Mãe. 359 00:24:13,660 --> 00:24:14,620 - Nossa. - Achei. 360 00:24:14,703 --> 00:24:18,673 - Não acredito que ele deixou aqui. - Vai caber na caminhonete? 361 00:24:20,375 --> 00:24:23,375 - O bilau é maior do que me lembrava. - Você é cego? 362 00:24:23,461 --> 00:24:25,711 Não se parece em nada com um pênis. 363 00:24:26,089 --> 00:24:29,549 Vamos, Alex. Você levanta pelas bolas. Eu seguro na haste. 364 00:24:31,469 --> 00:24:33,969 - Essas bolas aqui? - Isso. 365 00:24:39,394 --> 00:24:41,154 Obrigada pela ajuda, mãe. 366 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Podemos ir? 367 00:24:44,274 --> 00:24:46,994 - Você está sendo grosseira. - Grosseira? 368 00:24:47,068 --> 00:24:50,068 Estou ficando sem tempo para encontrar o amor, Alex, 369 00:24:50,155 --> 00:24:52,655 porque perdi meu tempo com aquele palhaço. 370 00:24:53,325 --> 00:24:54,155 Sabe, mãe… 371 00:24:55,785 --> 00:24:58,325 estamos indo deixar suas obras numa galeria. 372 00:24:59,497 --> 00:25:01,037 Você é uma artista profissional. 373 00:25:02,042 --> 00:25:04,342 A vida foi boa para você. 374 00:25:06,838 --> 00:25:07,668 Tem razão. 375 00:25:08,506 --> 00:25:09,506 Muito bem. 376 00:25:09,591 --> 00:25:12,721 Nós resgatamos o obelisco dos filisteus. 377 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 Vamos entregá-lo a pessoas superiores. 378 00:25:17,140 --> 00:25:19,060 Diga adeus a este bom homem 379 00:25:19,142 --> 00:25:21,392 que guardou suas coisas por uma década. 380 00:25:25,565 --> 00:25:27,145 Vista um sutiã, sua vaca. 381 00:25:37,744 --> 00:25:39,874 Pode preencher meu formulário agora? 382 00:25:43,083 --> 00:25:46,173 Escreva que sou uma boa mãe, que sou estável e capaz 383 00:25:46,253 --> 00:25:47,753 e que cuido bem de Maddy. 384 00:25:47,837 --> 00:25:51,377 Cite um exemplo, assine e pronto. Por favor, é importante. 385 00:25:51,466 --> 00:25:55,136 Tenho que levar ao tribunal até às 19h ou posso perder Maddy. 386 00:25:57,222 --> 00:25:58,062 Ei. 387 00:26:00,600 --> 00:26:03,520 - O que quer que eu diga? - Que sou uma boa mãe. 388 00:26:04,396 --> 00:26:06,306 Que cuido muito bem de Maddy. 389 00:26:06,940 --> 00:26:09,400 Adicionar que Sean é violento seria útil. 390 00:26:14,114 --> 00:26:15,124 Sean? 391 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 Violência psicológica é violência. 392 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 O que é isso? Como se agride alguém psicologicamente? 393 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 De onde tiram essas coisas? 394 00:26:27,085 --> 00:26:30,415 Certo. Lembra-se que fomos ao banco mais cedo? 395 00:26:30,505 --> 00:26:32,915 - Sim. - Notou o que eu fazia lá? 396 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Coisas de banco. 397 00:26:34,342 --> 00:26:37,432 Fui abrir uma conta no banco porque eu não tinha uma. 398 00:26:37,512 --> 00:26:40,522 Sean tomou meu cartão quando não paguei a conta de luz 399 00:26:40,598 --> 00:26:42,388 e disse que cuidaria do dinheiro. 400 00:26:42,475 --> 00:26:46,475 Sean sabe lidar com dinheiro e você é como eu, péssima. 401 00:26:47,147 --> 00:26:51,607 Ou fiquei confinada a um trailer por dois anos, sem acesso a dinheiro. 402 00:26:51,693 --> 00:26:54,823 Isso é violência patrimonial, uma forma de violência. 403 00:26:54,904 --> 00:26:57,454 Onde aprendeu essa merda? Das aulas? 404 00:26:57,532 --> 00:27:00,202 Não. Estou aprendendo no abrigo de VD, mãe. 405 00:27:01,286 --> 00:27:03,616 É por isso que não vou ao médico. 406 00:27:03,705 --> 00:27:07,825 Se você começar a investigar se tem alguma coisa errada, 407 00:27:07,917 --> 00:27:09,747 você vai encontrar. 408 00:27:10,337 --> 00:27:12,417 Que maneira distorcida de pensar. 409 00:27:12,505 --> 00:27:16,295 Olhe, estou ajudando na mudança. Vou preencher o formulário. 410 00:27:16,384 --> 00:27:18,394 Estou obviamente do seu lado, 411 00:27:18,470 --> 00:27:22,220 mas posso citar 450 coisas que os homens fizeram comigo 412 00:27:22,307 --> 00:27:24,807 bem piores do que administrar minhas contas. 413 00:27:24,893 --> 00:27:26,233 Claro que sim! 414 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 O inútil do seu pai, por exemplo, se virou contra mim porque eu queria mais 415 00:27:31,524 --> 00:27:33,494 do que uma vida provinciana! 416 00:27:33,568 --> 00:27:37,528 - Você teve seus momentos, eu diria. - Eu tenho paixão. 417 00:27:38,198 --> 00:27:41,078 - Tudo naquele homem era depressão. - Certo, mãe. 418 00:27:43,119 --> 00:27:45,249 Fey, Paula chegou! 419 00:27:46,915 --> 00:27:51,245 Pedi e recebereis, meu amigo! 420 00:27:52,504 --> 00:27:55,554 - Querida, coloque aí! - Pedir e receber? 421 00:27:55,632 --> 00:27:57,262 - Pode ser o foco. - Do quê? 422 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 Da minha exposição! O restante está na caminhonete. 423 00:28:00,720 --> 00:28:05,140 Tem coisas inebriantes. Muito cabeça. 424 00:28:05,225 --> 00:28:09,895 Dez pinturas, quatro esculturas e umas de técnica mista. Droga! 425 00:28:11,147 --> 00:28:15,817 Disse "técnica", mas quis dizer metal. Amado, também faço técnica mista. 426 00:28:15,902 --> 00:28:17,402 - Paula, houve um… - Mãe. 427 00:28:17,487 --> 00:28:20,317 Só precisamos limpar essa parede… 428 00:28:20,407 --> 00:28:22,777 - Mãe. - O obelisco virado para o norte. 429 00:28:22,867 --> 00:28:25,247 - Não queremos nenhuma sombra. - Mãe. 430 00:28:26,246 --> 00:28:28,496 - Não vê que estou falando? - Sim. 431 00:28:28,581 --> 00:28:31,291 Ele está tentando explicar. Tem algo errado. 432 00:28:31,376 --> 00:28:33,376 Desculpe, Fey, querido. 433 00:28:33,878 --> 00:28:36,298 - Sim? - Acho que houve um mal-entendido. 434 00:28:36,381 --> 00:28:38,381 Eu não te ofereci uma exposição. 435 00:28:39,384 --> 00:28:43,144 Você disse que meu trabalho merecia um público maior 436 00:28:43,221 --> 00:28:44,851 e que eu deveria expor. 437 00:28:44,931 --> 00:28:46,221 Quis dizer de um modo geral. 438 00:28:46,307 --> 00:28:49,727 Talvez uma exposição coletiva com artistas locais no futuro. 439 00:28:49,811 --> 00:28:51,811 Não agora. 440 00:28:51,896 --> 00:28:55,186 Você disse que não se perdoava 441 00:28:55,275 --> 00:28:58,485 por não ter comprado uma das minhas obras quando podia. 442 00:28:58,570 --> 00:29:01,070 É o que as pessoas dizem por educação. 443 00:29:01,614 --> 00:29:02,454 Sabe, eu… 444 00:29:03,533 --> 00:29:06,753 Sinto muito, Paula. Você sabe que eu sou seu fã. 445 00:29:06,828 --> 00:29:09,538 O que seria desta cidade sem você e seu brilho? 446 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 Entendo completamente. 447 00:29:18,131 --> 00:29:21,551 Obrigada pelo interesse no meu trabalho. 448 00:29:24,721 --> 00:29:26,511 Estarei no carro. 449 00:29:36,483 --> 00:29:39,783 - Posso deixar isso com você? - De jeito nenhum. 450 00:29:51,498 --> 00:29:56,038 Ele pareceu levar a sério a exposição coletiva com artistas locais. 451 00:29:56,127 --> 00:29:57,667 Aposto que seria a principal. 452 00:29:58,254 --> 00:30:00,974 Nós pegamos o obelisco, mãe. 453 00:30:02,467 --> 00:30:04,757 Basil está vindo. Ele vai trazer suas tintas. 454 00:30:04,844 --> 00:30:09,724 Você pode fazer o mural de borboletas e girassóis para Maddy. 455 00:30:10,600 --> 00:30:12,690 Isso vai te animar, não? 456 00:30:21,653 --> 00:30:24,453 Você é extremamente grossa, não é? 457 00:30:24,531 --> 00:30:25,991 Não vamos conversar, Coentro. 458 00:30:26,074 --> 00:30:29,664 Nem agradece o cara que veio te dar dando uma mão. 459 00:30:29,744 --> 00:30:33,084 Agradeci assim que você chegou. Foi para valer. Obrigada. 460 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 - Nós dois sabemos que foi sarcasmo. - Sei. 461 00:30:36,417 --> 00:30:39,547 O que disse para a sua mãe? Por que ela está assim? 462 00:30:39,629 --> 00:30:41,299 Está triste por causa da exposição. 463 00:30:42,298 --> 00:30:45,548 - Ela ia fazer uma exposição? - Certamente que não. 464 00:30:46,219 --> 00:30:47,179 Estou confuso. 465 00:30:48,471 --> 00:30:53,181 Basil, não há por que explicar para um cara que não vai durar muito. 466 00:30:53,268 --> 00:30:55,348 Vou te explicar uma coisa, Alex. 467 00:30:55,436 --> 00:30:57,896 Sua mãe e eu estamos apaixonados. 468 00:30:58,940 --> 00:31:02,940 Você vai vazar em três meses, e eu vou dar tchauzinho. 469 00:31:03,027 --> 00:31:05,697 Isso é muita maldade vindo de alguém 470 00:31:05,780 --> 00:31:07,700 que limpa privadas para viver. 471 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 Maldade? É isso que dizem na Austrália de mentira? 472 00:31:12,203 --> 00:31:17,003 - Paula, sua filha está sendo grosseira. - Tive uma ideia genial! 473 00:31:17,625 --> 00:31:21,665 Que tal uns hambúrgueres e umas cervejas, hein? 474 00:31:21,754 --> 00:31:22,594 Boa. 475 00:31:23,590 --> 00:31:26,680 - Obrigada de novo pela sua ajuda. - Sim, acredito. 476 00:31:26,759 --> 00:31:30,349 Venha comer e beber com a gente, filha. Não comeu o dia todo. 477 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 Tenho muita coisa para fazer. 478 00:31:32,223 --> 00:31:36,063 Querida, tenho que preencher o formulário. Eu posso fazer isso lá! 479 00:31:37,520 --> 00:31:39,980 - Está bem. - A Hummingbird que se foda. 480 00:31:40,565 --> 00:31:43,565 Por que é chamada de Hummingbird? Nome idiota. 481 00:31:43,651 --> 00:31:46,201 Nunca mais vou numa vernissage deles. 482 00:31:46,279 --> 00:31:48,109 Não importa o queijo de graça. 483 00:31:48,197 --> 00:31:53,487 Levei a vida inteira para me tornar a artista que sou. 484 00:31:53,578 --> 00:31:55,198 Baby, você é inspiradora. 485 00:31:57,165 --> 00:31:58,115 Está vendo? 486 00:31:58,625 --> 00:32:02,415 Basil me aprecia. Ele valoriza meu tempo. 487 00:32:02,962 --> 00:32:05,092 Ao contrário de Larry. 488 00:32:05,590 --> 00:32:07,840 - Quem é Larry? - O que há com esta cidade? 489 00:32:07,926 --> 00:32:11,546 As pessoas daqui querem me manter presa à mediocridade. 490 00:32:11,638 --> 00:32:14,058 Certo. É hora de ir embora, gente. 491 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 - Está na hora. - Não. Queremos outra rodada… 492 00:32:16,225 --> 00:32:18,725 Tenho que chegar à secretaria até às 19h. 493 00:32:20,813 --> 00:32:21,653 Está bem. 494 00:32:22,273 --> 00:32:25,573 Vamos fechar. Garçon! Traga a conta para ela, por favor? 495 00:32:26,152 --> 00:32:28,492 - Por que para mim? - Você vai pagar. 496 00:32:28,571 --> 00:32:32,531 Ajudamos com a mudança. O mínimo a fazer é pagar pelos hambúrgueres. 497 00:32:32,617 --> 00:32:34,737 Vocês me convidaram. Achei que pagariam. 498 00:32:34,827 --> 00:32:38,867 - Vamos pagar no meu cartão de crédito. - Não. 499 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 É uma questão de princípio. É Happy Hour. Não é caro. 500 00:32:42,961 --> 00:32:45,591 Deu US$ 36,85. 501 00:32:45,672 --> 00:32:47,422 Você pode pagar. 502 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 - Não? - Não posso. 503 00:32:49,050 --> 00:32:51,720 Você arrumou um emprego, Alex. 504 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Acabei de me mudar para um abrigo de mendigos. 505 00:32:55,390 --> 00:32:59,770 Então, tá. Você paga os hambúrgueres e nós pagamos a cerveja. 506 00:32:59,852 --> 00:33:02,362 - Assim fica justo. - Não posso pagar nada. 507 00:33:03,022 --> 00:33:06,112 - Tenho seis dólares até receber. - Seis dólares. 508 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 Isso não paga nem seu hambúrguer. 509 00:33:10,071 --> 00:33:13,411 - Inacreditável. - Não é muito gentil, Alex. 510 00:33:13,491 --> 00:33:14,331 Não. 511 00:33:15,743 --> 00:33:16,583 Muito bem. 512 00:33:18,871 --> 00:33:19,911 Preciso do formulário. 513 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 Ai, merda. 514 00:33:23,918 --> 00:33:26,918 - Para quando era? - Para agora, mãe. Agora. 515 00:33:27,005 --> 00:33:29,875 Vou escrever "não aplicável" porque é isso que você é. 516 00:33:29,966 --> 00:33:32,836 Não é minha testemunha abonatória, nem pode falar a meu favor. 517 00:33:32,927 --> 00:33:35,387 Sequer paga um hambúrguer na pior semana da minha vida. 518 00:33:35,471 --> 00:33:37,431 Você é a pior mãe do mundo. 519 00:33:37,515 --> 00:33:39,305 Eu não sou a pior. 520 00:33:40,601 --> 00:33:42,521 Nunca perdi a sua guarda. 521 00:33:46,399 --> 00:33:47,779 MODELO DE CONDUTA 522 00:33:47,859 --> 00:33:52,159 Sei o que estão pensando. Hoje, desfilaremos na passarela. 523 00:33:53,031 --> 00:33:55,781 Não é esse tipo de modelo, mães. 524 00:33:55,867 --> 00:34:01,457 Hoje, falaremos sobre o que vocês ensinam com o próprio comportamento, 525 00:34:01,539 --> 00:34:04,039 como modelo para os filhos. 526 00:34:04,125 --> 00:34:09,375 Parece clichê, mas as ações falam mais alto do que as palavras. 527 00:34:09,464 --> 00:34:14,514 As crianças veem como lidam com o estresse, como tratam as pessoas. 528 00:34:14,594 --> 00:34:18,644 Elas absorvem tudo como esponjinhas. 529 00:34:19,515 --> 00:34:22,635 As crianças seguem o nosso exemplo. 530 00:34:22,727 --> 00:34:27,977 As crianças não saem da barriga já sabendo como ser violentas e rudes. 531 00:34:28,066 --> 00:34:30,736 Elas aprendem com vocês. 532 00:34:30,818 --> 00:34:32,358 Vamos usar um exemplo. 533 00:34:38,785 --> 00:34:42,615 ETHAN ME LIGUE AGORA! IMPORTANTE!! 534 00:34:42,705 --> 00:34:45,365 - O que foi, Ethan? - Sean está com você? 535 00:34:45,458 --> 00:34:46,538 Não. Por quê? 536 00:34:46,626 --> 00:34:48,376 - Beleza. - Deve estar no trabalho? 537 00:34:48,461 --> 00:34:51,091 Ele não apareceu. Estou cobrindo para ele. 538 00:34:51,172 --> 00:34:53,972 Ele será despedido se não vier para o turno da noite. 539 00:34:54,050 --> 00:34:56,890 - A que horas ele deveria ter chegado? - Às 11h. 540 00:34:56,969 --> 00:35:00,009 Deve ter perdido a hora e ficou sem bateria. A noite foi longa. 541 00:35:00,098 --> 00:35:02,598 Ligou para a mãe dele e mandou acordá-lo? 542 00:35:02,683 --> 00:35:04,483 Liguei. Ele não está lá. 543 00:35:05,436 --> 00:35:06,516 Certo. Tchau. 544 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 - Alô? - Maddy está com você? 545 00:35:11,776 --> 00:35:14,276 Ela está comigo. Ela está bem. 546 00:35:14,362 --> 00:35:15,992 Estamos lanchando. 547 00:35:16,072 --> 00:35:18,992 - Onde está Sean? - No trabalho, acho. 548 00:35:19,075 --> 00:35:21,155 Não enrole. Sean não voltou para casa ontem? 549 00:35:21,244 --> 00:35:25,254 - Isso é problema dele. - Não voltar para casa é normal para Sean, 550 00:35:25,331 --> 00:35:28,331 mas ele sempre vai trabalhar no dia seguinte. Tem algo errado. 551 00:35:28,417 --> 00:35:30,627 Quando foi a última vez que teve notícias dele? 552 00:35:30,711 --> 00:35:33,551 - Dois dias atrás. - Maddy pode ficar com você? 553 00:35:33,631 --> 00:35:35,091 - Ela pode. - Está bem. 554 00:35:35,174 --> 00:35:38,094 - Tchau. Jasmine! - Sim? 555 00:35:50,982 --> 00:35:53,282 Vou descer aqui. Perfeito. 556 00:36:33,191 --> 00:36:36,111 O que está fazendo aqui, enchendo a cara sozinho? 557 00:36:36,194 --> 00:36:37,034 Me escondendo. 558 00:36:38,654 --> 00:36:39,494 Vá embora. 559 00:36:40,114 --> 00:36:40,954 Consegue andar? 560 00:36:41,949 --> 00:36:45,619 Estou bem. Vou ficar um caco quando o efeito do pó passar. 561 00:36:46,829 --> 00:36:51,579 Me dê a chave. Me dê a chave, porra. Vou te levar para casa. 562 00:36:53,294 --> 00:36:56,674 - Eu não sou minha mãe. - Então pare de agir como ela! 563 00:37:04,347 --> 00:37:07,477 Sabe por que tem tanto vidro do mar nessa praia? 564 00:37:10,102 --> 00:37:11,232 Já foi um lixão. 565 00:37:12,313 --> 00:37:13,153 No passado. 566 00:37:14,941 --> 00:37:17,531 Aos poucos, o mar transforma lixo em relíquia. 567 00:37:21,948 --> 00:37:23,448 Por que não gosta mais de mim? 568 00:37:25,952 --> 00:37:28,792 Você contratou um advogado e tirou minha filha de mim. 569 00:37:28,871 --> 00:37:32,381 Antes disso. Você parou de gostar de mim há muito tempo. 570 00:37:34,961 --> 00:37:35,801 Por quê? 571 00:37:37,255 --> 00:37:39,625 Gosto o bastante para te buscar quando está bêbado. 572 00:37:41,634 --> 00:37:42,474 Por quê? 573 00:37:43,761 --> 00:37:45,391 Porque você é pai da Maddy. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,721 É o único motivo? 575 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 Já foi divertido. 576 00:38:04,782 --> 00:38:06,032 A gente se divertia. 577 00:38:09,412 --> 00:38:12,372 A gente vinha para cá e ria. 578 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 E trepava. 579 00:38:20,047 --> 00:38:21,377 Agora, é só… 580 00:38:22,967 --> 00:38:26,967 - "Você é um bosta, Sean." - Não pode ser divertido o tempo todo. 581 00:38:27,054 --> 00:38:29,184 Maddy é uma grande responsabilidade. 582 00:38:33,853 --> 00:38:34,813 Eu sou vidro do mar. 583 00:38:38,024 --> 00:38:39,034 Não sou lixo. 584 00:38:42,945 --> 00:38:44,025 Só me dê tempo. 585 00:38:44,613 --> 00:38:45,453 Eu não sou… 586 00:38:52,872 --> 00:38:55,082 Vamos embora daqui. Venha. 587 00:39:04,050 --> 00:39:05,930 Faça mais relíquias, ondas! 588 00:39:12,391 --> 00:39:15,941 Vou vomitar rapidinho. Eu te encontro no carro. 589 00:39:35,873 --> 00:39:37,333 Ele só precisa dormir. 590 00:39:40,461 --> 00:39:41,591 Maddy dormiu? 591 00:39:42,922 --> 00:39:46,182 - Posso dar um beijinho na testa dela? - Sim, pode. 592 00:40:24,046 --> 00:40:25,296 Igual ao pai. 593 00:40:26,799 --> 00:40:28,429 Um pássaro que nunca voou. 594 00:40:34,932 --> 00:40:38,732 Onde está seu certificado de conclusão? Do curso de mães? 595 00:40:41,021 --> 00:40:43,231 - Nós não recebemos. - Receberam, sim. 596 00:40:43,315 --> 00:40:45,605 Gary entrega ao final da última aula. 597 00:40:49,029 --> 00:40:50,659 Saí para atender um telefonema. 598 00:40:50,739 --> 00:40:53,279 Onde estão os depoimentos da testemunha abonatória? 599 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 Eu tentei. Não consegui. 600 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 É muito ruim? 601 00:40:58,622 --> 00:41:02,172 O juiz gosta de ver essas coisas, então não é excelente. 602 00:41:02,877 --> 00:41:07,167 Mas entre lá e diga que é estável e capaz de cuidar de Maddy. 603 00:41:09,717 --> 00:41:11,837 Ei, podemos conversar? 604 00:41:14,388 --> 00:41:15,218 Sim. 605 00:41:22,146 --> 00:41:22,976 Oi. 606 00:41:24,565 --> 00:41:25,395 Oi. 607 00:41:29,653 --> 00:41:31,163 Fui a uma reunião do AA. 608 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Desculpe por ontem. 609 00:41:38,621 --> 00:41:40,081 - Obrigado por… - Claro. 610 00:41:44,210 --> 00:41:49,590 Vou retirar a moção inteira, sei lá, ex parte. 611 00:41:53,135 --> 00:41:54,675 Não quero a guarda unilateral. 612 00:41:56,138 --> 00:42:01,848 Eu quero, mas não posso cuidar da Maddy 24 horas por dia e ficar sóbrio. 613 00:42:04,313 --> 00:42:08,653 Não quero a porra da minha mãe morando comigo e me desestruturando. 614 00:42:11,362 --> 00:42:14,952 E… Maddy sente sua falta. 615 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 Sente? 616 00:42:22,873 --> 00:42:27,383 "Mamãe, mamãe, mamãe" o tempo todo. "Cadê a mamãe?" 617 00:42:27,461 --> 00:42:29,381 E eu: "Sei lá, filha." 618 00:42:35,344 --> 00:42:38,184 Se é para fazer isso, só com guarda compartilhada. 619 00:42:39,515 --> 00:42:41,305 - Ela é minha também. - Sim. 620 00:42:42,393 --> 00:42:46,403 Certo. Dá para funcionar assim. 621 00:42:47,356 --> 00:42:50,986 E se bater outro carro com ela dentro, voltamos ao tribunal. 622 00:42:52,528 --> 00:42:57,028 O mesmo vale para mim. Se ficar bêbado em vez de cuidar dela. 623 00:43:00,869 --> 00:43:01,699 Está certo. 624 00:43:04,582 --> 00:43:05,502 Está certo. 625 00:43:11,171 --> 00:43:13,261 Quando eu vou tê-la de volta? 626 00:43:14,717 --> 00:43:16,637 Esse é o novo prédio da mamãe e Maddy. 627 00:43:16,719 --> 00:43:19,389 E a nova árvore favorita da mamãe e Maddy. 628 00:43:19,471 --> 00:43:21,971 Esse é o amigo da mamãe e Maddy, Luis. 629 00:43:22,057 --> 00:43:23,887 Diga "oi" para o Luis? Oi. 630 00:43:23,976 --> 00:43:27,056 Sua mãe apareceu. Eu a deixei entrar. Na próxima, não deixarei. 631 00:43:27,896 --> 00:43:30,726 - Certo. Ela ainda está aí? - Não. Veio e já foi. 632 00:43:31,233 --> 00:43:32,903 Obrigada. E desculpe. 633 00:43:34,403 --> 00:43:37,993 E aqui temos a escada nova da mamãe e Maddy. 634 00:43:38,532 --> 00:43:41,872 E esse é o apartamento novo da mamãe e Maddy. 635 00:43:42,828 --> 00:43:45,458 A cozinha nova da mamãe e Maddy. 636 00:43:45,539 --> 00:43:47,369 O novo quarto da Maddy! 637 00:43:58,427 --> 00:43:59,507 Olhe o que ela fez. 638 00:44:00,220 --> 00:44:03,970 Não é bonito? A vovó entrou e pintou para você. 639 00:44:05,601 --> 00:44:09,441 Olhe a borboleta. Você consegue beijar a mão do macaco? 640 00:44:10,606 --> 00:44:12,106 Nossa, ficou lindo. 641 00:44:12,983 --> 00:44:13,823 É. 642 00:45:32,729 --> 00:45:34,729 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias