1 00:00:10,802 --> 00:00:14,472 SERIAL NETFLIX 2 00:00:50,842 --> 00:00:51,682 KEBUTUHAN DASAR 3 00:00:51,760 --> 00:00:55,180 Seledri dan hummus, biskuit serealia utuh, 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,849 anggur tanpa biji untuk usia lebih dari dua tahun. 5 00:00:59,350 --> 00:01:02,400 Yoghurt rendah lemak dengan granola dan beri. 6 00:01:03,146 --> 00:01:08,686 Sedikit keju tali, pisang, kiwi, pir. 7 00:01:08,777 --> 00:01:11,357 Apa dia akan terus menyebutkan buah? 8 00:01:12,906 --> 00:01:18,036 Bluberi, tangerine, dan apel dengan selai kacang. 9 00:01:24,334 --> 00:01:29,214 Baik. Ibu-ibu, apa kudapan sehat untuk Jimmy 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,627 dari piramida makanan ini? 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,343 - Ya. - Kudapan campur? 12 00:01:34,427 --> 00:01:36,637 Kau harus berhati-hati dengan kudapan campur, 13 00:01:36,721 --> 00:01:40,311 terutama yang dibeli di toko dan dicampur permen. 14 00:01:40,391 --> 00:01:43,981 Yang bagus kudapan campur berisi kacang dan beri. 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 Ibu-ibu, sekian waktu kita hari ini. 16 00:01:47,690 --> 00:01:51,740 Ingat, anak-anak perlu tiga hidangan sehat sehari, setiap hari. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,450 Orang tua tak punya hari libur. 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,136 - Hai. - Hei, Sayang. 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,141 Siap jalan. 20 00:02:24,352 --> 00:02:27,312 - Bagaimana kursusnya? - Kami diminta menaruh popok di melon. 21 00:02:28,022 --> 00:02:28,862 Gary. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 - Ini harus? - Perintah pengadilan. 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,158 Orang tua yang kehilangan hak asuh harus ikut Pendidikan Orang Tua. 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,028 Yolanda menawarkan sif tadi pagi, dan kutolak 25 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 demi belajar serealia utuh. 26 00:02:39,909 --> 00:02:43,869 Menyelesaikan kursus ini akan bagus untuk sidangmu. 27 00:02:43,955 --> 00:02:46,365 Demi Maddy kembali, aku akan jadi murid teladan 28 00:02:46,457 --> 00:02:47,537 di Sekolah Ibu Buruk. 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Itu untukmu. 30 00:02:52,964 --> 00:02:56,224 - Kau bawakan aku kopi? - Hanya kopi Folgers. 31 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 Itu dia. 32 00:03:04,976 --> 00:03:07,766 - Howie, hai. - Dee. 33 00:03:07,854 --> 00:03:12,324 - Selalu cantik. Ini Alex? - Ya, Pak. Terima kasih. 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Aku menghargai ini. Terima kasih. 35 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 Tolong. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 Howie saja. 37 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Howie menyumbangkan jam makan siangnya tiap Rabu 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 untuk Rumah McMullen sejak dulu. 39 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 Dipaksa istrinya. 40 00:03:24,078 --> 00:03:26,918 Tidak. Dia hanya sedikit lebih menyukaiku jika kulakukan. 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Akan kukatakan ini di awal. 42 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 Aku tak praktik hukum keluarga atau mewakilimu. 43 00:03:31,294 --> 00:03:36,424 Aku pengacara properti, memberi konsultasi hukum gratis yang bukan bidangku. 44 00:03:36,507 --> 00:03:39,137 Kuhargai saran apa saja, terima kasih. 45 00:03:39,218 --> 00:03:42,558 - Kata Denise sidangmu hari Jumat? - Ya. 46 00:03:42,639 --> 00:03:45,179 Seberapa besar peranmu dalam perawatan harian putrimu? 47 00:03:45,266 --> 00:03:47,806 - Aku yang merawatnya setiap hari. - Bagus. 48 00:03:47,894 --> 00:03:51,154 Bagus sekali. Itu akan membantu dapat hak asuh bersama. 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,901 Aku tak mau hak asuh bersama. Aku mau Maddy sepanjang waktu. 50 00:03:54,984 --> 00:03:59,824 Kau membawanya pergi dari rumah selama 72 jam tanpa izin ayahnya? 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,066 Demi kebaikannya. 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 Itu tak penting. Kau tak bisa membawa anak pergi begitu saja. 53 00:04:05,203 --> 00:04:08,463 Itu dasar kehilangan hak asuh. Ucapannya lawan ucapanmu. 54 00:04:08,539 --> 00:04:10,999 Kau tahu, Howie memercayaimu, Sayang. 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 Tentu. 56 00:04:12,877 --> 00:04:15,257 Tapi aniaya emosi itu sulit. 57 00:04:15,838 --> 00:04:20,508 Secara hukum, itu bukan KDRT di negara bagian ini. 58 00:04:21,177 --> 00:04:24,887 - Tak masuk akal. - Aku kini di penampungan KDRT. 59 00:04:24,973 --> 00:04:28,523 Dan kata mereka aniaya emosi adalah KDRT. 60 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 Tapi tidak menurut pengadilan? 61 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 Benar. 62 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 Jadi, ini jalan buntu. 63 00:04:35,275 --> 00:04:38,315 Tidak. Kita cari saksi karakter kuat. 64 00:04:38,403 --> 00:04:41,033 Ada yang bisa bicara mendukungmu? 65 00:04:43,074 --> 00:04:44,084 Ya. 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,618 Bagaimana dengan rumah permanen di dekat ayahmu? 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,713 Dia akan dapat rumah subsidi besok. 68 00:04:48,788 --> 00:04:49,748 Bagus. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,961 Serahkan ini kepada juru tulis paling lambat pukul 19.00 besok. 70 00:04:53,042 --> 00:04:54,672 Aku harus mengisi ini, 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,092 bekerja, dan pergi kursus sebelum pukul 19.00 besok? 72 00:04:57,171 --> 00:05:01,301 Ya. Pengadilan perlu bukti kau ikut program bantuan tambahan nutrisi, SNAP. 73 00:05:01,384 --> 00:05:04,184 Itu kupon makanan dan kartu EBT milikmu. 74 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 Kau harus daftar sendiri, dan menunggunya akan lama. 75 00:05:07,515 --> 00:05:11,595 Datang cepat. Bawa bukti alamat, informasi pendapatan, 76 00:05:11,686 --> 00:05:15,686 nama yayasan yang membantumu atau VOLAG, jika ada. 77 00:05:15,773 --> 00:05:18,073 Pengadilan perlu bukti jaminan finansial, 78 00:05:18,151 --> 00:05:22,241 bukti orang tua bekerja secara legal, berpenghasilan… 79 00:05:22,322 --> 00:05:25,162 Pengadilan perlu slip gaji, rekening bank, kartu kredit, 80 00:05:25,241 --> 00:05:28,241 bukti sewa, dan tagihan, pengobatan apa pun yang berlangsung. 81 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Jika ingin dapat manfaat program perawatan anak WCCC, 82 00:05:31,289 --> 00:05:33,959 dengan memenuhi syarat TANF WorkFirst, 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,752 pengadilan perlu kertas verifikasi itu. 84 00:05:36,836 --> 00:05:39,206 Lalu LIHEAP. Kau perlu bukti sistem penyokong. 85 00:05:39,297 --> 00:05:42,007 Keluarga besar, teman, kontak darurat. 86 00:05:42,091 --> 00:05:43,511 Nama, telepon, alamat. 87 00:05:43,593 --> 00:05:46,643 Kau perlu kesaksian tertulis akan karaktermu, 88 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 orang yang bisa mendukungmu… 89 00:05:49,015 --> 00:05:50,555 SEKARANG MELAYANI KOMPUTER MATI! 90 00:05:50,641 --> 00:05:52,691 - …bahwa kau ibu yang baik. - Masa bodoh! 91 00:05:55,688 --> 00:05:57,898 - Telat! - Aku tahu. Maaf. Bus B9. 92 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 Aku akan panggil kau, Maaf. Maaf, kau minta maaf. 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,486 Kiara menunggu di luar. Kalian ke Merritt. 94 00:06:04,572 --> 00:06:07,742 - Siapa Kiara? Aku tak kenal. - Akan kuatur makan siang. 95 00:06:07,825 --> 00:06:09,905 Kita akan makan selada Cobb dan rosé. 96 00:06:09,994 --> 00:06:12,254 - Mau ke mana? Tidak. - Ganti baju. 97 00:06:12,330 --> 00:06:14,620 Pembersihan pindahan tak pakai seragam. 98 00:06:14,707 --> 00:06:16,957 - Apa itu pembersihan pindahan? - Kau akan lihat. 99 00:06:19,337 --> 00:06:20,377 Kiara? 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,015 Kursimu basah. 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,690 Tampak seperti urine, tapi itu Mountain Dew. Masuk. 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,319 Terima kasih tumpangannya. 103 00:06:45,404 --> 00:06:49,164 Yolanda yang minta. Tapi jangan minta diantar pulang. 104 00:06:49,242 --> 00:06:51,042 Ya. Aku akan naik bus. 105 00:06:51,119 --> 00:06:54,329 Aneh sekali wanita dewasa tak punya mobil sendiri. 106 00:06:54,413 --> 00:06:55,253 Ya. 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,498 PANGGILAN MASUK IBU 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 Maaf, ini harus kujawab. 109 00:07:00,336 --> 00:07:03,376 - Ibu. - Hei, kata Basil kau kirim pesan. 110 00:07:03,464 --> 00:07:04,974 Kenapa Basil melihat ponsel Ibu? 111 00:07:05,049 --> 00:07:09,549 Dia menginstal aplikasi Venmo dan melihat pesanmu. 112 00:07:09,637 --> 00:07:11,557 Untuk apa Venmo di ponsel Ibu? 113 00:07:11,639 --> 00:07:15,179 - Itu informasi bank Ibu. - Jangan mulai. Ibu amat sibuk. 114 00:07:15,268 --> 00:07:16,098 Melakukan apa? 115 00:07:16,185 --> 00:07:19,975 Ibu sedang menyulam payudara dan vagina pada kaus. 116 00:07:20,064 --> 00:07:22,824 - Ada pesanan besar di Esty. - Etsy. 117 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 Grup mahasiswi jalankan pemberdayaan wanita. 118 00:07:24,986 --> 00:07:28,406 Mereka membayar Ibu untuk menyulam payudara dan vagina? 119 00:07:28,489 --> 00:07:32,079 Ya. Menyulam kaus adalah topi rajut jambon baru. 120 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 Ada apa? 121 00:07:33,077 --> 00:07:35,367 - Ibu ada besok? - Kenapa? 122 00:07:35,455 --> 00:07:38,245 - Di mana furnitur Nenek? - Kenapa? 123 00:07:38,332 --> 00:07:41,132 Aku pindah rumah. Aku ingin gunakan furniturnya. 124 00:07:41,210 --> 00:07:45,340 - Dan juga mobil Ibu. - Kau pindah? Itu menarik. 125 00:07:45,423 --> 00:07:49,803 Ibu bertemu Sean di Penny Saver, dan dia diam saja. 126 00:07:50,303 --> 00:07:52,813 Aku pindah bukan bersama Sean. Kami berpisah. 127 00:07:52,889 --> 00:07:56,809 - Maddy bersamanya di Penny Saver? - Tidak. Dia naik sepeda. 128 00:07:57,393 --> 00:08:00,943 Baiklah. Bisa Ibu bantu aku besok? 129 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Bantu apa? 130 00:08:03,107 --> 00:08:04,107 Pindahan. 131 00:08:04,192 --> 00:08:07,152 Alex, Ibu pikir sebaiknya kau tak lakukan itu. 132 00:08:07,737 --> 00:08:10,317 Jangan tinggalkan pria baik saat dia sedang berusaha, 133 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 dan Sean mencoba berubah. 134 00:08:13,993 --> 00:08:17,253 - Bisa kupakai mobil Ibu atau tidak? - Bisa. 135 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 - Untuk apa? - Astaga, aku akan pindah besok. 136 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 Astaga, bau apa itu? 137 00:08:27,590 --> 00:08:30,720 Selokan. Penghuni liar, atau penghuni lama diusir 138 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 tapi bertahan setelah air dan listrik dimatikan. 139 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 Tetap memakai toilet juga. Dasar berengsek. 140 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 - Aku mual. - Bernapaslah dari mulut. 141 00:08:40,561 --> 00:08:43,691 Kau lihat sekeliling. Aku ambil vakum dan yang lain. 142 00:08:45,733 --> 00:08:46,573 Sial. 143 00:09:05,962 --> 00:09:08,632 Hei! Anak baru, kau di mana? 144 00:09:09,131 --> 00:09:11,971 Di sini. Penghuni liarnya anak kecil. 145 00:09:12,927 --> 00:09:15,927 - Siapa yang tega melakukannya? - Itu membentuk karakter. 146 00:09:16,430 --> 00:09:17,930 Ayo bagi tugas. 147 00:09:18,432 --> 00:09:20,522 Aku ahli bersihkan debu, kamar tidur bagianku. 148 00:09:20,601 --> 00:09:24,231 - Kau dapur dan kamar mandi. - Kenapa aku dapat yang buruk? 149 00:09:25,106 --> 00:09:25,936 Kau baru. 150 00:09:45,918 --> 00:09:48,498 Tidak, dia kirim pesan langsung kepadaku, "DTF?" 151 00:09:55,386 --> 00:09:59,346 Tidak, karena pasangannya seperti peri rumah dalam Harry Potter. 152 00:09:59,432 --> 00:10:00,272 Aku tahu. 153 00:10:20,995 --> 00:10:25,455 Tak ada yang main golf mini, di homoseksual! Percayalah. 154 00:11:02,662 --> 00:11:04,582 Kutelepon lagi nanti. 155 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Kau tak apa-apa? 156 00:11:13,964 --> 00:11:15,724 Kau tak tahan, ya? 157 00:11:24,141 --> 00:11:25,811 Aku tak bisa melakukan ini. 158 00:11:26,644 --> 00:11:28,904 Berhentilah. Akan kuberi tahu Yolanda. 159 00:11:31,107 --> 00:11:31,977 Aku tak bisa. 160 00:11:33,567 --> 00:11:37,777 Kalau begitu jangan. Tapi toilet itu tak akan bersih sendiri. 161 00:12:48,934 --> 00:12:49,774 IBUMU 162 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 BUDAK BANTUAN 163 00:12:53,314 --> 00:12:54,234 TAK ADA YANG PEDULI 164 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 PERSETAN KAU 165 00:12:57,193 --> 00:12:58,033 SAMPAH KULIT PUTIH 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,360 RASAKAN SIAPA PEDULI 167 00:12:59,445 --> 00:13:01,775 KAU AKAN KALAH 168 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 Sialan, ini serius? 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,380 Maaf! Bisa aku turun? 170 00:13:28,224 --> 00:13:31,314 Bisa kami pesan minuman untuk ayah lajang? 171 00:13:31,393 --> 00:13:33,903 Astaga, kau sangat membantu… 172 00:13:34,313 --> 00:13:35,563 Di mana Maddy? 173 00:13:35,648 --> 00:13:36,978 - Sial. - Di mana Maddy? 174 00:13:37,066 --> 00:13:40,066 - Ini Alex Russell. Kesenangan berhenti. - Katakan. Di mana Maddy? 175 00:13:40,152 --> 00:13:41,652 Tenanglah. Dia bersama ibuku. 176 00:13:41,737 --> 00:13:43,237 Kenapa kau bawa vakum? 177 00:13:43,697 --> 00:13:45,697 - Kau mabuk? - Sedang kuusahakan. 178 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 - Kau seharian bersepeda? - Lalu? 179 00:13:47,785 --> 00:13:50,655 Maddy terus bersama ibumu, duduk di sofa, menonton Jeopardy? 180 00:13:50,746 --> 00:13:52,956 Tidak. Mereka menonton Wheel of Fortune. 181 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - Ini lucu bagimu? - Yah... 182 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 Kau bercanda? Bagaimana jika dia sakit? 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,302 Atau terluka? Atau perlu ke UGD? 184 00:13:59,380 --> 00:14:00,760 Ibuku akan mengantarnya. 185 00:14:00,839 --> 00:14:03,629 Ibumu yang kecanduan Oxy saat kau masih kecil? 186 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 Itu yang merawat putri kita? Bicaralah, Sean! 187 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Ibuku tak mabuk. 188 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 - Aku tak paham! - Tak paham apa? 189 00:14:11,809 --> 00:14:13,349 Maddy masih kecil. 190 00:14:13,435 --> 00:14:15,845 Dia di dekatku sepanjang hidupnya. 191 00:14:15,938 --> 00:14:19,858 Untuk apa kau ambil dia dariku jika tak mau bersamanya? 192 00:14:19,942 --> 00:14:22,152 - Bisa kau tenang? - Tidak! 193 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 - Aku hanya minum sekali. - Bohong! 194 00:14:24,321 --> 00:14:25,571 Lalu aku akan pulang. 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,946 Kau minum empat kali! Mungkin lima! 196 00:14:28,033 --> 00:14:32,003 Alex, aku minum, karena sedang memilah masalahku. 197 00:14:32,079 --> 00:14:34,419 Semua dengar kau bilang aku punya masalah emosi. 198 00:14:34,498 --> 00:14:37,628 - Itu benar! - Ya, mereka ini pelangganku. 199 00:14:37,710 --> 00:14:40,250 - Kau punya masalah emosi. - Bisanya wajahmu polos. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,587 Kau punya masalah emosi dan alkohol, 201 00:14:42,673 --> 00:14:45,843 jangan menjadi wali anak kita jika ibumu yang melakukannya. 202 00:14:45,926 --> 00:14:50,136 Ibuku di sini karena kekasihku mencampakkanku 203 00:14:50,222 --> 00:14:51,472 lalu menculik anakku 204 00:14:51,557 --> 00:14:55,137 dan karena dia, anakku hampir mati dalam kecelakaan! 205 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 Ini keadaan darurat. 206 00:14:57,563 --> 00:14:59,903 Kau adalah keadaan darurat. 207 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 Kau bau. 208 00:15:10,200 --> 00:15:12,450 - Maaf, Semuanya. - Tak apa-apa. Minum. 209 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 - Hai. - Dia tidur? 210 00:15:27,885 --> 00:15:28,835 Ya. 211 00:15:30,095 --> 00:15:31,255 Boleh kulihat? 212 00:15:44,485 --> 00:15:45,395 Ibu menyayangimu. 213 00:15:47,112 --> 00:15:48,452 Ibu amat menyayangimu. 214 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 215 00:16:05,673 --> 00:16:11,013 Hari ini, aku ingin bicarakan stabilitas. 216 00:16:11,095 --> 00:16:12,505 Terbang! 217 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 - Ambil ini. - Skenarionya begini. 218 00:16:17,476 --> 00:16:21,396 Ini Chloe, empat tahun. 219 00:16:21,897 --> 00:16:25,477 Chloe tinggal di rumah bersama kedua orang tuanya 220 00:16:26,026 --> 00:16:30,606 yang amat menyayanginya. 221 00:16:30,698 --> 00:16:32,618 Dia punya stabilitas. 222 00:16:33,617 --> 00:16:35,327 Dia makan tiga kali sehari, 223 00:16:36,078 --> 00:16:38,788 makan kudapan, tidur pukul 19.00 224 00:16:38,872 --> 00:16:41,502 dan penitipan anak yang amat dia kenal. 225 00:16:41,583 --> 00:16:46,633 Sekarang anggap orang tua Chloe tiba-tiba berpisah. 226 00:16:47,214 --> 00:16:50,304 Chloe kini dioper antara keduanya, 227 00:16:50,801 --> 00:16:53,391 dan rasa punya rumah yang dahulu dia punya… 228 00:16:57,599 --> 00:16:58,639 Hilang! 229 00:17:06,817 --> 00:17:11,857 Kemungkinan Chloe mengalami masalah emosi, psikologis, dan akademis 230 00:17:11,947 --> 00:17:15,947 naik 55 persen dari sebelumnya. 231 00:17:16,035 --> 00:17:19,325 Sepenting itulah stabilitas. 232 00:17:19,913 --> 00:17:23,383 Jadi, Ibu-ibu, apa yang bisa kita lakukan? 233 00:17:23,459 --> 00:17:27,459 Mari kita hilangkan kemuraman Chloe. Ya? 234 00:17:34,386 --> 00:17:36,216 Ibu punya kabar hebat! 235 00:17:37,973 --> 00:17:41,023 - Kau pasti akan kaget. - Baik. 236 00:17:41,101 --> 00:17:44,351 Bisa kita ke kota sebelum mengambil kunci apartemenku? 237 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 Ya! 238 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 - Tebak Ibu bertemu siapa. - Siapa, Bu? 239 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 - Fey! - Siapa Fey? 240 00:17:51,862 --> 00:17:56,122 Dia kurator genius yang pernah Ibu temui. 241 00:17:56,200 --> 00:18:00,160 Entah di mana, mungkin di rumah seniman di Maine. 242 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 Ingat Ibu menemukan uang di jalan untuk tiket pesawat? 243 00:18:03,373 --> 00:18:08,923 Ibu berpikir, "Ini namanya karma!" Jadi, dia ada di sini. 244 00:18:09,004 --> 00:18:12,304 - Siapa? - Fey, kurator yang bertemu Ibu di Maine. 245 00:18:12,382 --> 00:18:15,222 Dia mengelola Hummingbird, dan kami berpapasan. 246 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 Aku ingin mendaftar SNAP untukku dan putriku. 247 00:18:18,305 --> 00:18:20,215 Ini aplikasi dan KTP-ku. 248 00:18:20,307 --> 00:18:23,767 Dia bilang, "Paula Langley, benarkah ini kau?" 249 00:18:23,852 --> 00:18:27,562 Ibu bilang, "Fey, kau tahu 250 00:18:27,648 --> 00:18:30,148 Hummingbird belum pernah menampilkanku." 251 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 Aku ingin mendaftar LIHEAP. Aplikasi dan KTP-ku. 252 00:18:33,320 --> 00:18:36,160 Dia bilang, "Kau bercanda." 253 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 Bagaimana caranya ikut WCCC? 254 00:18:38,325 --> 00:18:42,535 Ibu ceritakan seri baru Ibu, dan dia bilang, "Bawa kemari." 255 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 - Terima kasih. - Mungkin kau tak dengar Ibu. 256 00:18:47,209 --> 00:18:49,709 Ibu akan mengadakan pameran sendiri. 257 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 Siapa? 258 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 Ibu! 259 00:18:52,506 --> 00:18:56,546 Ibu ditawarkan pameran solo di Hummingbird. 260 00:18:57,052 --> 00:19:00,062 Itu hebat sekali. Hebat, Bu. 261 00:19:00,139 --> 00:19:02,769 Ya, dan itu pas sekali. 262 00:19:02,850 --> 00:19:05,890 Karena patung perunggu favorit Ibu ada di rumah Larry. 263 00:19:05,978 --> 00:19:08,358 Kita akan ambil sambil menjemput furnitur Nenek. 264 00:19:08,438 --> 00:19:11,398 Lalu kita antar barang pameran ke galeri. 265 00:19:11,483 --> 00:19:13,403 - Tak bisa hari ini. - Bisa! 266 00:19:13,485 --> 00:19:15,855 Perlu dua orang untuk mengangkat patung itu. 267 00:19:15,946 --> 00:19:18,656 Kita saling bantu. 268 00:19:20,075 --> 00:19:23,785 Ya, karena itu temanya hari ini, Bu. Hai. Kau Luis? 269 00:19:23,871 --> 00:19:27,621 Aku Alex, senang berkenalan. Ini ibuku, Paula. 270 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 Hola, Luis. 271 00:19:30,752 --> 00:19:31,962 Baik. Lewat sini. 272 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Bisa hentikan? 273 00:19:34,548 --> 00:19:37,428 Tamu mengerti ini penampungan darurat. 274 00:19:37,509 --> 00:19:38,799 Bukan rumah pribadi. 275 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 Tamu mengerti slip gaji harus diberikan setiap minggu. 276 00:19:42,723 --> 00:19:46,643 Perubahan pendapatan atau tunjangan anak harus segera dilaporkan. 277 00:19:46,727 --> 00:19:49,977 Tamu mengerti pengunjung dilarang menginap. 278 00:19:50,063 --> 00:19:53,323 Tamu mengerti tes urine mungkin akan diminta. 279 00:19:54,401 --> 00:19:58,161 - Aku harus buang air kecil di cangkir? - Setengah penghuni adalah tunawisma. 280 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Setengahnya lagi baru keluar penjara. 281 00:20:01,158 --> 00:20:04,158 Jadi, narkoba dan alkohol dilarang keras di sini. 282 00:20:04,244 --> 00:20:05,624 Ini rumah singgah? 283 00:20:05,704 --> 00:20:09,254 - Ada penghuni yang bebas bersyarat? - Ada banyak ragam. 284 00:20:09,833 --> 00:20:14,253 Hanya ini rumah subsidi di wilayah ini. Tanda tangan di sini dan di sini. 285 00:20:15,714 --> 00:20:17,054 Tunggu sebentar. 286 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 Ibu suka. Strukturnya kuat. 287 00:20:23,722 --> 00:20:26,732 Maddy tak bisa tinggal di sebelah mantan tahanan. 288 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 Omong kosong. 289 00:20:27,851 --> 00:20:31,731 Hanya perlu didekorasi. Ibu akan membantumu. 290 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Pasti akan bagus. 291 00:20:33,357 --> 00:20:35,067 Kita akan beli tanaman. 292 00:20:35,150 --> 00:20:38,740 Kita ke rumah Larry dan ambil furnitur Nenek. 293 00:20:38,820 --> 00:20:41,280 Basil akan mengantar cat Ibu. 294 00:20:41,365 --> 00:20:46,445 Ibu akan buat mural di atas ranjang Maddy, monyet dan bunga matahari! 295 00:20:46,536 --> 00:20:49,576 Kita akan bawa masuk sinar matahari. 296 00:20:49,665 --> 00:20:52,415 Ini akan jadi rumah sungguhan. 297 00:20:52,501 --> 00:20:54,131 Ini akan bagus. 298 00:20:54,878 --> 00:20:57,418 Ibu harus isi formulir ini. 299 00:20:57,506 --> 00:21:00,756 - Harus kuserahkan pukul 19.00 malam ini. - Mudah. 300 00:21:00,842 --> 00:21:04,392 Terus saja sampai bertemu jalan tanah. 301 00:21:05,555 --> 00:21:08,175 Aku tahu. Aku belajar mengemudi di jalan ini. 302 00:21:08,767 --> 00:21:10,937 Sungguh? Ibu tak ingat. 303 00:21:11,561 --> 00:21:13,561 Larry mengajariku dengan mobilnya. 304 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 Kau SMP saat kita tinggal di sini? 305 00:21:16,233 --> 00:21:19,533 Tidak. Aku dijemput ke pesta tahun juniorku di sini. 306 00:21:20,445 --> 00:21:23,815 - Di tahun senior, kita di rumah Craig. - Craig? 307 00:21:24,658 --> 00:21:28,288 Ya. Rumahnya di dekat waduk, dan punya piaraan musang. 308 00:21:29,997 --> 00:21:32,537 Craig. Astaga, tapi kau tahu… 309 00:21:33,750 --> 00:21:35,210 Larry pria baik. 310 00:21:36,044 --> 00:21:40,094 Selalu ingin hubungan yang serius. Kasihan. 311 00:21:45,971 --> 00:21:48,891 Mungkin dia akan sulit berpisah dengan obelisk itu, 312 00:21:48,974 --> 00:21:50,934 jadi, biar Ibu saja yang bicara. 313 00:21:51,018 --> 00:21:53,938 Orang bisa sangat dekat dengan karya seninya. 314 00:21:54,021 --> 00:21:57,571 Kita juga harus mengambil furnitur Nenek, itu alasan kita di sini. 315 00:21:57,649 --> 00:22:00,399 Ya. Bagaimana penampilan Ibu? 316 00:22:00,902 --> 00:22:02,362 Payudara Ibu terlalu jelas? 317 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Ibu tampak cantik. 318 00:22:05,949 --> 00:22:07,699 Astaga! 319 00:22:08,744 --> 00:22:11,834 - Bagus, Nak. - Astaga! Apa-apaan! 320 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 Maafkan Wicket. Itu caranya menyapa. 321 00:22:16,585 --> 00:22:17,415 Hai, Larry. 322 00:22:18,587 --> 00:22:19,497 Ini Alex? 323 00:22:20,047 --> 00:22:22,377 Astaga, kau sudah dewasa! 324 00:22:22,466 --> 00:22:23,546 Hai, Larry. 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,723 Paula, lihat dirimu. 326 00:22:27,554 --> 00:22:30,224 - Sudah lama. - Cucu yang manis. 327 00:22:30,724 --> 00:22:32,564 Wicket? Bukan, dia putraku. 328 00:22:33,101 --> 00:22:34,391 Putramu? 329 00:22:34,478 --> 00:22:38,228 Ya, aku punya anak lagi. Mereka bersama ibu mereka. 330 00:22:38,315 --> 00:22:39,145 Di sana! 331 00:22:39,232 --> 00:22:40,232 Sapa mereka, Petal! 332 00:22:42,319 --> 00:22:44,279 Dia tampak menyebalkan. 333 00:22:45,906 --> 00:22:46,866 Paula. 334 00:22:47,407 --> 00:22:50,787 Kalian akhirnya mengambil furnitur itu? 335 00:22:50,869 --> 00:22:51,869 Ada di lumbung. 336 00:22:52,454 --> 00:22:57,884 Hei. Dengar, Lar, aku terpaksa mengambil obelisk itu. 337 00:22:58,835 --> 00:22:59,915 Apa itu obelisk? 338 00:23:01,296 --> 00:23:04,926 Patung perunggu yang kubuat untuk ulang tahunmu ke-45. 339 00:23:06,885 --> 00:23:08,385 Yang besar dan tajam. 340 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 - Patung penis besar itu? - Benar. 341 00:23:15,102 --> 00:23:19,772 Itu obelisk. Simbol kuno dewa matahari, Ra. 342 00:23:19,856 --> 00:23:22,066 Ya. Ada di lumbung juga. 343 00:23:22,150 --> 00:23:23,570 Kau simpan di lumbung? 344 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 Ini karya awalku yang amat penting. 345 00:23:27,572 --> 00:23:30,372 Petal tinggal di sini. Dia perlu ruang. 346 00:23:31,409 --> 00:23:33,949 Bawa mobil itu ke pintu lumbung. 347 00:23:35,872 --> 00:23:38,172 Petal, itu bukan nama. 348 00:23:38,250 --> 00:23:40,040 Ini pemukul sofbolku. 349 00:23:40,127 --> 00:23:42,957 Dia bilang tak akan menikah lagi, 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,916 karena senang dengan keadaannya. 351 00:23:46,007 --> 00:23:48,587 Kenapa Ibu peduli? Kalian putus sudah lama. 352 00:23:48,677 --> 00:23:50,427 Aku heran Ibu kesal. 353 00:23:50,512 --> 00:23:55,182 Jika dia melanggar aturan menikahnya, harusnya demi Ibu. 354 00:23:55,267 --> 00:24:00,767 - Ini jurnal lamaku. - Ibu membuka diri secara emosional. 355 00:24:01,481 --> 00:24:03,981 Memindahkan studio Ibu ke rumahnya. 356 00:24:04,818 --> 00:24:05,898 Juga putri Ibu. 357 00:24:05,986 --> 00:24:09,356 - Dia amat muda. - Basil juga, Bu. 358 00:24:10,699 --> 00:24:12,449 Ini bagus. Ibu. 359 00:24:13,660 --> 00:24:14,620 - Astaga. - Kutemukan. 360 00:24:14,703 --> 00:24:18,673 - Sulit dipercaya dia taruh di sini. - Ini muat di mobil? 361 00:24:20,375 --> 00:24:23,375 - Itu lebih besar dari ingatanku. - Kau buta? 362 00:24:23,461 --> 00:24:25,711 Itu sama sekali tak seperti penis. 363 00:24:26,089 --> 00:24:29,549 Ayo, Alex. Kau angkat zakarnya. Aku batangnya. 364 00:24:31,469 --> 00:24:33,969 - Zakarnya di sini? - Ya. 365 00:24:39,394 --> 00:24:41,154 Terima kasih bantuannya, Bu. 366 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 Bisa kita pergi? 367 00:24:44,274 --> 00:24:46,994 - Ibu tidak sopan. - Tidak sopan? 368 00:24:47,068 --> 00:24:50,068 Ibu kehabisan waktu menemukan cinta, Alex, 369 00:24:50,155 --> 00:24:52,655 karena membuang waktu dengan badut itu. 370 00:24:53,325 --> 00:24:54,155 Hei, Ibu… 371 00:24:55,785 --> 00:24:58,325 kita akan mengantar karya Ibu ke galeri. 372 00:24:59,497 --> 00:25:01,037 Ibu seniman aktif. 373 00:25:02,042 --> 00:25:04,342 Hidup bagus. Ibu bagus. 374 00:25:06,838 --> 00:25:07,668 Kau benar. 375 00:25:08,506 --> 00:25:09,506 Dia kembali. 376 00:25:09,591 --> 00:25:12,721 Kita selamatkan obelisk dari seorang pembenci seni, 377 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 dan akan kita antarkan ke orang superior. 378 00:25:17,140 --> 00:25:19,060 Berpamitanlah pada pria baik 379 00:25:19,142 --> 00:25:21,392 yang sudah menyimpan barang Ibu sedekade. 380 00:25:25,565 --> 00:25:27,145 Pakai bra, Jalang. 381 00:25:37,744 --> 00:25:39,874 Bisa isi formulirku sekarang? 382 00:25:43,083 --> 00:25:46,173 Tulis bahwa aku ibu yang baik, aku stabil dan mampu, 383 00:25:46,253 --> 00:25:47,753 merawat Maddy baik-baik. 384 00:25:47,837 --> 00:25:51,377 Beri contoh, tanda tangan, selesai. Tolonglah. Ini penting. 385 00:25:51,466 --> 00:25:55,136 Aku harus serahkan ke pengadilan pukul 19.00 atau aku kehilangan Maddy. 386 00:25:57,222 --> 00:25:58,062 Hei. 387 00:26:00,600 --> 00:26:03,520 - Ibu harus tulis apa? - Bahwa aku seorang ibu yang baik. 388 00:26:04,396 --> 00:26:06,306 Aku merawat Maddy dengan baik. 389 00:26:06,940 --> 00:26:09,400 Jika tulis Sean menganiaya, itu membantu. 390 00:26:14,114 --> 00:26:15,124 Sean? 391 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 Aniaya emosi adalah penganiayaan. 392 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 Apa artinya itu? Bagaimana emosi dianiaya? 393 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 Dari mana asal istilah ini? 394 00:26:27,085 --> 00:26:30,415 Baik. Ibu ingat kita ke bank tadi? 395 00:26:30,505 --> 00:26:32,915 - Ya. - Ibu lihat yang kulakukan di bank? 396 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Urusan perbankan. 397 00:26:34,342 --> 00:26:37,432 Aku buka rekening karena tak punya 398 00:26:37,512 --> 00:26:40,522 sebab Sean mengambil kartu ATM-ku saat tak kubayar listrik 399 00:26:40,598 --> 00:26:42,388 dan bilang dia tangani urusan uang. 400 00:26:42,475 --> 00:26:46,475 Sayang, Sean pandai mengurus uang, dan kau seperti Ibu, tak bisa. 401 00:26:47,147 --> 00:26:51,607 Atau aku terisolasi dua tahun di trailer tanpa akses ke uang, 402 00:26:51,693 --> 00:26:54,823 itu aniaya finansial, bentuk dari aniaya emosi. 403 00:26:54,904 --> 00:26:57,454 Kau dengar dari mana? Kursusmu? 404 00:26:57,532 --> 00:27:00,202 Bukan. Dari penampungan KDRT, Bu. 405 00:27:01,286 --> 00:27:03,616 Inilah kenapa Ibu tak ke dokter, 406 00:27:03,705 --> 00:27:07,825 karena jika mulai memeriksakan diri karena merasa ada yang salah, 407 00:27:07,917 --> 00:27:09,747 akan ada sesuatu. 408 00:27:10,337 --> 00:27:12,417 Itu pandangan yang amat kacau. 409 00:27:12,505 --> 00:27:16,295 Ibu akan membantumu pindahan. Ibu akan isi formulir itu. 410 00:27:16,384 --> 00:27:18,394 Ibu jelas mendukungmu, 411 00:27:18,470 --> 00:27:22,220 tapi bisakah Ibu sebutkan 450 hal yang dilakukan pria kepada Ibu 412 00:27:22,307 --> 00:27:24,807 yang lebih buruk daripada menyeimbangkan buku cek? 413 00:27:24,893 --> 00:27:26,233 Ya, Ibu bisa! 414 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 Ayahmu yang tak berguna, contohnya, meninggalkan Ibu karena Ibu ingin 415 00:27:31,524 --> 00:27:33,494 lebih dari orang membosankan! 416 00:27:33,568 --> 00:27:37,528 - Suasana hati Ibu berubah-ubah. - Ibu punya semangat. 417 00:27:38,198 --> 00:27:41,078 - Pria itu hanya punya depresi. - Baik, Bu. 418 00:27:43,119 --> 00:27:45,249 Fey, ini Paula! 419 00:27:46,915 --> 00:27:51,245 Minta dan kau akan menerima, Temanku! 420 00:27:52,504 --> 00:27:55,554 - Sayang, letakkan di sana! - Minta dan menerima? 421 00:27:55,632 --> 00:27:57,262 - Itu karya utama. - Dari? 422 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 Pameranku! Yang lainnya ada di mobilku. 423 00:28:00,720 --> 00:28:05,140 Sebagian mengagetkan, menuntut berpikir. 424 00:28:05,225 --> 00:28:09,895 Sepuluh lukisan, empat patung, beberapa media campuran. Sial! 425 00:28:11,147 --> 00:28:15,817 Media campuran, maksudku logam campuran, tapi aku bisa memberimu media. 426 00:28:15,902 --> 00:28:17,402 - Tampaknya ada… - Bu. 427 00:28:17,487 --> 00:28:20,317 Kita perlu mengosongkan dinding itu… 428 00:28:20,407 --> 00:28:22,777 - Bu. - …menaruh obelisk ke arah utara. 429 00:28:22,867 --> 00:28:25,247 - Untuk mencegah bayangan. - Bu. 430 00:28:26,246 --> 00:28:28,496 - Tidak lihat Ibu bicara? - Aku lihat. 431 00:28:28,581 --> 00:28:31,291 Dia ingin bicara. Ada masalah. 432 00:28:31,376 --> 00:28:33,376 Fey, maafkan aku. 433 00:28:33,878 --> 00:28:36,298 - Ada apa? - Kita salah paham. 434 00:28:36,381 --> 00:28:38,381 Aku tak menawarkanmu pameran. 435 00:28:39,384 --> 00:28:43,144 Katamu karyaku pantas mendapat penikmat yang lebih besar 436 00:28:43,221 --> 00:28:44,851 dan harus kubawa kemari. 437 00:28:44,931 --> 00:28:46,221 Maksudku secara umum, 438 00:28:46,307 --> 00:28:49,727 seperti pameran dengan seniman lain suatu hari nanti. 439 00:28:49,811 --> 00:28:51,811 Maksudku, bukan sekarang. 440 00:28:51,896 --> 00:28:55,186 Katamu kau menyesal 441 00:28:55,275 --> 00:28:58,485 tak membeli patungku saat ada kesempatan. 442 00:28:58,570 --> 00:29:01,070 Itu hanya basa-basi. 443 00:29:01,614 --> 00:29:02,454 Kau tahu, aku… 444 00:29:03,533 --> 00:29:06,753 Maaf, Paula. Kau tahu aku penggemarmu. 445 00:29:06,828 --> 00:29:09,538 Apa jadinya kota ini tanpa kau dan semangatmu? 446 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 Aku benar-benar paham. 447 00:29:18,131 --> 00:29:21,551 Terima kasih kau sudah tertarik karyaku. 448 00:29:24,721 --> 00:29:26,511 Ibu akan ke mobil. 449 00:29:36,483 --> 00:29:39,783 - Bisa kutinggalkan ini di sini? - Tidak. 450 00:29:51,498 --> 00:29:56,038 Dia terdengar serius soal pameran bersama seniman lain. 451 00:29:56,127 --> 00:29:57,667 Ibu pasti menonjol. 452 00:29:58,254 --> 00:30:00,974 Kita dapat obelisknya kembali, Bu. 453 00:30:02,467 --> 00:30:04,757 Basil akan datang membawa cat Ibu. 454 00:30:04,844 --> 00:30:09,724 Ibu akan buat mural untuk Maddy, dengan bunga matahari dan kupu-kupu. 455 00:30:10,600 --> 00:30:12,690 Itu akan membuat Ibu ceria. 456 00:30:21,653 --> 00:30:24,453 Kau orang yang amat tak sopan, ya? 457 00:30:24,531 --> 00:30:25,991 Kita tak perlu bicara. 458 00:30:26,074 --> 00:30:29,664 Tak berterima kasih kepada pria yang membantumu. 459 00:30:29,744 --> 00:30:33,084 Aku mengucapkannya saat kau tiba, dengan tulus. Terima kasih. 460 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 - Kita tahu itu sarkasme. - Baik. 461 00:30:36,417 --> 00:30:39,547 Apa ucapanmu kepada ibumu? Kenapa dia seperti itu? 462 00:30:39,629 --> 00:30:41,299 Dia sedih karena pamerannya. 463 00:30:42,298 --> 00:30:45,548 - Dia ada pameran? - Tentu saja tidak. 464 00:30:46,427 --> 00:30:47,257 Aku bingung. 465 00:30:48,471 --> 00:30:53,181 Kau tak akan bertahan lama untuk kujelaskan kepadamu, Basil. 466 00:30:53,268 --> 00:30:55,348 Kujelaskan satu hal, Alex. 467 00:30:55,436 --> 00:30:57,896 Ibumu dan aku saling mencintai. 468 00:30:58,940 --> 00:31:02,940 Kau akan pergi tiga bulan lagi, dan aku akan bilang, "Dah!" 469 00:31:03,027 --> 00:31:05,697 Itu kejam sekali dari orang 470 00:31:05,780 --> 00:31:07,700 yang kerjanya membersihkan toilet. 471 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 Kejam? Itu istilah di Australia palsu? 472 00:31:12,203 --> 00:31:17,003 - Paula! Putrimu jahat. - Aku punya ide genius! 473 00:31:17,625 --> 00:31:21,665 Bagaimana burger dan bir terdengar saat ini? 474 00:31:21,754 --> 00:31:22,594 Ya. 475 00:31:23,590 --> 00:31:26,680 - Terima kasih bantuanmu. - Sama-sama. 476 00:31:26,759 --> 00:31:30,349 Ayo makan burger dan bir dengan kami. Kau belum makan seharian. 477 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 Aku ada banyak pekerjaan. 478 00:31:32,223 --> 00:31:36,063 Tapi Ibu harus mengisi formulir itu. Bisa Ibu lakukan di sana! 479 00:31:37,520 --> 00:31:39,980 - Baiklah. - Masa bodoh Hummingbird. 480 00:31:40,565 --> 00:31:43,565 Kenapa namanya Hummingbird? Itu bodoh. 481 00:31:43,651 --> 00:31:46,201 Aku tak akan ke pameran mereka lagi. 482 00:31:46,279 --> 00:31:48,109 Meski ada keju gratis. 483 00:31:48,197 --> 00:31:53,487 Aku perlu sepanjang hidupku untuk jadi seniman seperti sekarang. 484 00:31:53,578 --> 00:31:55,198 Sayang, kau menginspirasi. 485 00:31:57,165 --> 00:31:58,115 Lihat? 486 00:31:58,625 --> 00:32:02,415 Basil menghargai Ibu. Dia menghargai waktu Ibu. 487 00:32:02,962 --> 00:32:05,092 Tidak seperti Larry. 488 00:32:05,590 --> 00:32:07,840 - Siapa Larry? - Kenapa kota ini? 489 00:32:07,926 --> 00:32:11,546 Mereka ingin memenjarakan Ibu dalam medioker. 490 00:32:11,638 --> 00:32:14,058 Baik. Saatnya pergi dari sini. 491 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 - Ayo. - Tidak, kami mau minum lagi… 492 00:32:16,225 --> 00:32:18,725 Aku harus ke kantor juru tulis sebelum pukul 19.00. 493 00:32:20,813 --> 00:32:21,653 Baiklah. 494 00:32:22,273 --> 00:32:25,573 Kita minta tagihan. Pelayan! Bisa beri dia tagihannya? 495 00:32:26,152 --> 00:32:28,492 - Kenapa aku? - Kau yang bayar. 496 00:32:28,571 --> 00:32:32,531 Kami membantumu pindahan, setidaknya traktir kami burger. 497 00:32:32,617 --> 00:32:34,737 Kalian mengajakku, kalian bayar. 498 00:32:34,827 --> 00:32:38,867 - Bisa kita bayar dengan kartu kredit. - Tidak. 499 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Ini soal prinsip. Ini jam murah, tak akan mahal. 500 00:32:42,961 --> 00:32:45,591 Ini 36,85 dolar! 501 00:32:45,672 --> 00:32:47,422 Kau bisa membayarnya! 502 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 - Ya, 'kan? - Tidak. 503 00:32:49,050 --> 00:32:51,720 Kau punya pekerjaan, Alex. 504 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Ibu bantu aku pindah ke penampungan tunawisma. 505 00:32:55,390 --> 00:32:59,770 Baik. Kau bayar burgernya, dan kami bayar birnya! 506 00:32:59,852 --> 00:33:02,362 - Itu adil. - Aku tak sanggup membayar apa pun. 507 00:33:03,022 --> 00:33:06,112 - Aku hanya punya enam dolar. - Enam dolar. 508 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 Itu tak cukup untuk burgermu. 509 00:33:10,071 --> 00:33:13,411 - Ya, ampun. - Ini egois, Alex. 510 00:33:13,491 --> 00:33:14,331 Tidak. 511 00:33:15,743 --> 00:33:16,583 Baik. 512 00:33:18,871 --> 00:33:19,911 Formulirnya. 513 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 Sial. 514 00:33:23,918 --> 00:33:26,918 - Kapan itu? - Sekarang. Harus diserahkan sekarang. 515 00:33:27,005 --> 00:33:29,875 Aku akan tulis "tak ada" karena Ibu tak ada. 516 00:33:29,966 --> 00:33:32,836 Ibu bukan saksi karakterku. Ibu tak bisa mendukungku. 517 00:33:32,927 --> 00:33:35,387 Ibu tak bisa membelikanku burger di minggu terburukku. 518 00:33:35,471 --> 00:33:37,431 Ibu yang terburuk di seluruh dunia. 519 00:33:37,515 --> 00:33:39,305 Ibu bukan yang terburuk. 520 00:33:40,601 --> 00:33:42,521 Ibu tak pernah kehilangan hak asuh anak. 521 00:33:46,399 --> 00:33:47,779 PERILAKU CONTOH 522 00:33:47,859 --> 00:33:52,159 Aku tahu pikiran kalian. Kita akan membicarakan panggung busana. 523 00:33:53,031 --> 00:33:55,781 Tidak, bukan yang itu, Ibu-ibu. 524 00:33:55,867 --> 00:34:01,457 Hari ini tentang yang kalian ajarkan kepada anak lewat perilaku kalian, 525 00:34:01,539 --> 00:34:04,039 yang kalian contohkan kepada mereka. 526 00:34:04,125 --> 00:34:09,375 Itu mungkin klise, tapi perilaku kalian lebih kuat daripada kata-kata. 527 00:34:09,464 --> 00:34:14,514 Anak melihat cara kalian mengatasi stres, memperlakukan orang lain. 528 00:34:14,594 --> 00:34:18,644 Mereka meresap semua informasi itu seperti spons kecil. 529 00:34:19,515 --> 00:34:22,635 Anak mengikuti contoh yang kita berikan. 530 00:34:22,727 --> 00:34:27,977 Anak tak keluar dari rahim langsung tahu cara jadi kejam dan kasar. 531 00:34:28,066 --> 00:34:30,736 Mereka belajar dari kalian. 532 00:34:30,818 --> 00:34:32,358 Skenarionya begini. 533 00:34:38,785 --> 00:34:42,615 ETHAN TELEPON AKU SEGERA! PENTING! 534 00:34:42,705 --> 00:34:45,365 - Ada apa, Ethan? - Sean tak bersamamu, 'kan? 535 00:34:45,458 --> 00:34:46,538 Tidak. Kenapa? 536 00:34:46,626 --> 00:34:48,376 - Tak apa-apa. - Mungkin dia bekerja? 537 00:34:48,461 --> 00:34:51,091 Ya. Dia tak datang. Tak apa. Aku menggantikannya. 538 00:34:51,172 --> 00:34:53,972 Tapi dia akan dipecat jika tak datang sif malam. 539 00:34:54,050 --> 00:34:56,890 - Dia harus datang pukul berapa? - Pukul 11.00 untuk buka bar. 540 00:34:56,969 --> 00:35:00,009 Mungkin ketiduran, ponselnya mati. Kami bergadang. 541 00:35:00,098 --> 00:35:02,598 Sudah telepon ibunya minta dia dibangunkan? 542 00:35:02,683 --> 00:35:04,483 Ya. Dia tak ada. 543 00:35:05,436 --> 00:35:06,516 Baik, dah. 544 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 - Halo? - Hei, Maddy bersamamu? 545 00:35:11,776 --> 00:35:14,276 Ya, dia di sini. Dia baik-baik saja. 546 00:35:14,362 --> 00:35:15,992 Kami makan kudapan. 547 00:35:16,072 --> 00:35:18,992 - Di mana Sean? - Kurasa bekerja. 548 00:35:19,075 --> 00:35:21,155 Bohong. Sean tak pulang semalam? 549 00:35:21,244 --> 00:35:25,254 - Itu urusan putraku. - Sean bergadang sudah biasa. 550 00:35:25,331 --> 00:35:28,331 Tapi selalu bekerja esok harinya, jadi, ada masalah. 551 00:35:28,417 --> 00:35:30,627 Kapan terakhir ada kabar darinya? 552 00:35:30,711 --> 00:35:33,551 - Dua hari lalu. - Maddy tak masalah denganmu lagi? 553 00:35:33,631 --> 00:35:35,091 - Ya. - Baiklah. 554 00:35:35,174 --> 00:35:38,094 - Sampai jumpa. Jasmine! - Ya? 555 00:35:50,982 --> 00:35:53,282 Aku akan turun di sini. Di sini saja. 556 00:36:33,191 --> 00:36:36,111 Apa yang kau lakukan di sini sambil mabuk, Sean? 557 00:36:36,194 --> 00:36:37,034 Bersembunyi. 558 00:36:38,654 --> 00:36:39,494 Pergilah. 559 00:36:40,114 --> 00:36:40,954 Kau bisa berdiri? 560 00:36:41,949 --> 00:36:45,619 Aku tak apa-apa. Akan kacau saat pengaruh kokaina habis. 561 00:36:46,829 --> 00:36:51,579 Baik, berikan kuncimu. Aku akan mengantarmu pulang. 562 00:36:53,294 --> 00:36:56,674 - Aku bukan ibuku. - Maka berhenti bersikap seperti ibumu! 563 00:37:04,347 --> 00:37:07,477 Tahu kenapa ada batu-batu kaca di pantai ini? 564 00:37:10,102 --> 00:37:11,232 Ini tempat sampah. 565 00:37:12,313 --> 00:37:13,153 Dahulu sekali. 566 00:37:14,941 --> 00:37:17,531 Laut mengubah sampah menjadi harta seiring waktu. 567 00:37:21,948 --> 00:37:23,448 Kenapa kau tak menyukaiku lagi? 568 00:37:25,952 --> 00:37:28,792 Kau menyewa pengacara dan minta hakim mengambil anakku. 569 00:37:28,871 --> 00:37:32,381 Tidak, sebelum itu. Kau sudah lama berhenti menyukaiku. 570 00:37:34,961 --> 00:37:35,801 Kenapa? 571 00:37:37,255 --> 00:37:39,625 Aku menyukaimu untuk menjemputmu saat kau mabuk. 572 00:37:41,634 --> 00:37:42,474 Kenapa? 573 00:37:43,761 --> 00:37:45,391 Karena kau ayah Maddy. 574 00:37:47,181 --> 00:37:48,721 Hanya karena itu? 575 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 Dahulu ini menyenangkan. 576 00:38:04,782 --> 00:38:06,032 Kita bersenang-senang. 577 00:38:09,412 --> 00:38:12,372 Dahulu kita kemari dan tertawa. 578 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 Dan bercinta. 579 00:38:20,047 --> 00:38:21,377 Kini, hanya… 580 00:38:22,967 --> 00:38:26,967 - "Kau sampah, Sean." - Tak mungkin selalu menyenangkan. 581 00:38:27,054 --> 00:38:29,184 Maddy adalah tanggung jawab besar. 582 00:38:33,853 --> 00:38:34,813 Aku batu kaca. 583 00:38:38,024 --> 00:38:39,034 Aku bukan sampah. 584 00:38:42,945 --> 00:38:44,025 Beri aku waktu. 585 00:38:44,613 --> 00:38:45,453 Aku bukan… 586 00:38:52,872 --> 00:38:55,082 Baik, ayo kita pergi dari sini. Ayo. 587 00:39:04,050 --> 00:39:05,930 Buatlah harta lagi, ombak! 588 00:39:12,391 --> 00:39:15,941 Aku akan muntah sebentar. Akan kususul ke mobil. 589 00:39:35,873 --> 00:39:37,333 Dia hanya perlu tidur. 590 00:39:40,461 --> 00:39:41,591 Maddy sudah tidur? 591 00:39:42,922 --> 00:39:46,182 - Boleh aku masuk untuk menciumnya? - Ya, silakan. 592 00:40:24,046 --> 00:40:25,296 Seperti ayahnya. 593 00:40:26,799 --> 00:40:28,429 Burung yang tak pernah terbang. 594 00:40:34,932 --> 00:40:38,732 Mana sertifikat selesai kursus Pendidikan Orang Tua? 595 00:40:41,021 --> 00:40:43,231 - Aku tak dapat. - Kau harus. 596 00:40:43,315 --> 00:40:45,605 Gary membagikannya di akhir hari terakhir. 597 00:40:49,029 --> 00:40:50,659 Aku keluar untuk menelepon. 598 00:40:50,739 --> 00:40:53,279 Mana pernyataan saksi karaktermu? 599 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 Sudah kucoba. Tapi aku tak dapat. 600 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 Ini sangat buruk? 601 00:40:58,622 --> 00:41:02,172 Pengadilan ingin melihat itu, jadi, ini tak bagus, tidak. 602 00:41:02,877 --> 00:41:07,167 Tapi masuklah dan katakan kau stabil dan mampu mengurus Maddy. 603 00:41:09,717 --> 00:41:11,837 Hei, bisa kita bicara? 604 00:41:14,388 --> 00:41:15,218 Ya. 605 00:41:22,146 --> 00:41:22,976 Hai. 606 00:41:24,565 --> 00:41:25,395 Hai. 607 00:41:29,653 --> 00:41:31,163 Aku baru dari pertemuan. 608 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Maaf soal kemarin. 609 00:41:38,621 --> 00:41:40,081 - Terima kasih… - Ya. 610 00:41:44,210 --> 00:41:49,590 Aku akan batalkan permohonan ini. 611 00:41:53,135 --> 00:41:54,675 Aku tak mau hak asuh penuh. 612 00:41:56,138 --> 00:42:01,848 Aku mau, tapi aku tak bisa mengurus Maddy sepanjang waktu dan tetap sadar. 613 00:42:04,313 --> 00:42:08,653 Aku tak ingin ibuku tinggal bersamaku, memicu hal-hal untukku. 614 00:42:11,362 --> 00:42:14,952 Lalu… Maddy merindukanmu. 615 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 Benarkah? 616 00:42:22,873 --> 00:42:27,383 "Ibu," terus yang dipanggil. "Di mana Ibu?" 617 00:42:27,461 --> 00:42:29,381 Aku bilang, "Mana kutahu." 618 00:42:35,344 --> 00:42:38,184 Jika kita akan lakukan ini, hak asuh bersama. 619 00:42:39,515 --> 00:42:41,305 - Paham, dia anakku juga. - Ya. 620 00:42:42,393 --> 00:42:46,403 Ya. Baik. Kita bisa usahakan itu. 621 00:42:47,356 --> 00:42:50,986 Jika kau hancurkan mobil lagi dengan dia di dalamnya, kita ke pengadilan lagi. 622 00:42:52,528 --> 00:42:57,028 Baik, ya. Aku juga, jika kau mabuk lagi saat menjaganya. 623 00:43:00,869 --> 00:43:01,699 Baiklah. 624 00:43:04,582 --> 00:43:05,502 Baiklah. 625 00:43:11,171 --> 00:43:13,261 Kapan aku bisa jemput dia? 626 00:43:14,717 --> 00:43:16,637 Ini gedung baru Ibu dan Maddy. 627 00:43:17,011 --> 00:43:19,391 Ini pohon favorit baru Ibu dan Maddy. 628 00:43:19,471 --> 00:43:21,971 Ini teman Ibu dan Maddy, Luis. 629 00:43:22,057 --> 00:43:23,847 Mau menyapa Luis? Hai. 630 00:43:23,976 --> 00:43:27,056 Ibumu kemari. Kubiarkan masuk. Lain kali tidak. 631 00:43:27,896 --> 00:43:30,726 - Baik. Dia masih ada? - Tidak. Sudah pergi. 632 00:43:31,233 --> 00:43:32,903 Terima kasih. Maaf. 633 00:43:34,403 --> 00:43:37,993 Ini tangga baru Ibu dan Maddy. 634 00:43:38,532 --> 00:43:41,872 Ini apartemen baru Ibu dan Maddy. 635 00:43:42,828 --> 00:43:45,458 Dapur baru Ibu dan Maddy. 636 00:43:45,539 --> 00:43:47,369 Kamar tidur baru Maddy! 637 00:43:58,427 --> 00:43:59,507 Lihat buatan Nenek. 638 00:44:00,220 --> 00:44:03,970 Bagus, ya? Nenek datang dan melukisnya untukmu. 639 00:44:05,601 --> 00:44:09,441 Lihat kupu-kupu yang Nenek buat. Bisa kau cium tangan monyet itu? 640 00:44:10,606 --> 00:44:12,106 Astaga, bagus sekali. 641 00:44:12,983 --> 00:44:13,823 Ya. 642 00:45:32,729 --> 00:45:34,729 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni