1 00:00:10,802 --> 00:00:14,472 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:50,842 --> 00:00:51,682 NECESIDADES 3 00:00:51,760 --> 00:00:55,180 Bastones de apio y hummus, galletas integrales, 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,849 uvas sin semillas si tienen más de dos años. 5 00:00:59,350 --> 00:01:02,400 Yogurt griego desnatado con granola y bayas. 6 00:01:03,146 --> 00:01:08,686 Tiras de queso, plátanos, kiwis, peras. 7 00:01:08,777 --> 00:01:11,357 ¿Este cabrón va a seguir enumerando frutas? 8 00:01:12,906 --> 00:01:18,036 Arándanos, mandarinas y manzanas con mantequilla de cacahuete. 9 00:01:24,334 --> 00:01:29,214 Vale, mamás, ¿qué comida para picar sana podemos dar a Jimmy 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,627 de cualquier parte de la pirámide alimenticia? 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,343 - Sí. - ¿Frutos secos? 12 00:01:34,427 --> 00:01:36,637 En realidad, ojo con los frutos secos, 13 00:01:36,721 --> 00:01:40,311 sobre todo si compras los que vienen con caramelos. 14 00:01:40,391 --> 00:01:43,981 Si haces eso, tiene que ser solo con nueces y arándanos. 15 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 Mamás, eso es todo por hoy. 16 00:01:47,690 --> 00:01:51,740 Recordad, los niños necesitan tres comidas sanas al día cada día. 17 00:01:51,820 --> 00:01:54,450 No hay días libres para los padres. 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,136 - Hola. - Hola, cielo. 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,141 Lista para la acción. 20 00:02:24,352 --> 00:02:27,312 - ¿Qué tal la clase? - Nos hizo ponerle pañales a un melón. 21 00:02:28,022 --> 00:02:28,862 Este Gary... 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 - ¿Por qué hago esto? - Lo manda el tribunal. 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,158 Los padres que han perdido la custodia deben ir a esa clase. 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,028 Yolanda me ofreció un turno esta mañana y lo rechacé 25 00:02:38,116 --> 00:02:39,826 para ir a clase de granos integrales. 26 00:02:39,909 --> 00:02:43,869 Completar la clase te dejará muy bien en la vista. 27 00:02:43,955 --> 00:02:47,535 Si ayuda a Maddy, sacaré matrícula en el curso de malas madres. 28 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Eso es para ti. 29 00:02:52,964 --> 00:02:56,224 - ¿Me has traído un café? - Del barato, niña. 30 00:03:02,682 --> 00:03:03,522 Ahí está. 31 00:03:04,976 --> 00:03:07,766 - Howie, hola. - Dee. 32 00:03:07,854 --> 00:03:12,324 - Siempre tan encantadora. ¿Esta es Alex? - Sí. Muchas gracias. 33 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Se lo agradezco mucho. Gracias. 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,574 Ah, por favor. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 Llámame Howie. 36 00:03:17,947 --> 00:03:20,617 Howie lleva años donando su hora del almuerzo del miércoles 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 a la Casa McMullen. 38 00:03:22,493 --> 00:03:24,003 Su mujer le obliga. 39 00:03:24,078 --> 00:03:26,918 No. Solo le gusto ligeramente más cuando lo hago. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Debo decir esto por delante. 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 No ejerzo derecho familiar y no te represento. 42 00:03:31,294 --> 00:03:36,424 Soy un abogado de fincas que da consejo gratis en un campo del que no soy experto. 43 00:03:36,507 --> 00:03:39,137 Agradezco cualquier consejo que me dé, gracias. 44 00:03:39,218 --> 00:03:42,558 - ¿Denise dice que hay juicio el viernes? - Sí. 45 00:03:42,639 --> 00:03:45,179 ¿Cuánto te involucras en el cuidado diario de tu hija? 46 00:03:45,266 --> 00:03:47,806 - Yo soy su cuidado diario. - Eso es bueno. 47 00:03:47,894 --> 00:03:51,154 Muy bueno. Te ayudará a conseguir la custodia conjunta. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,901 No, no quiero la custodia conjunta. Quiero a Maddy siempre. 49 00:03:54,984 --> 00:03:59,824 ¿No te la llevaste de su casa 72 horas sin consentimiento de su padre? 50 00:03:59,906 --> 00:04:01,066 Por su bien. 51 00:04:01,783 --> 00:04:05,123 Da igual. No puedes llevarte a un niño así. 52 00:04:05,203 --> 00:04:08,463 Justifica perder la custodia. Es su palabra contra la tuya. 53 00:04:08,539 --> 00:04:10,999 Howie te cree, niña. 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 Totalmente. 55 00:04:12,877 --> 00:04:15,257 Pero el abuso emocional es complicado. 56 00:04:15,838 --> 00:04:20,508 Legalmente, no lo consideran abuso doméstico en este estado. 57 00:04:21,177 --> 00:04:24,887 - Retrógrados. - Vale, estoy en un refugio 58 00:04:24,973 --> 00:04:28,523 y ahí dicen que el maltrato emocional es violencia doméstica. 59 00:04:28,601 --> 00:04:31,521 ¿Y el tribunal dice que no? 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 Correcto. 61 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 O sea que estoy jodida. 62 00:04:35,275 --> 00:04:38,315 No. Buscaremos un testigo de peso. 63 00:04:38,403 --> 00:04:41,033 ¿Tienes a alguien que pueda hablar a tu favor? 64 00:04:43,074 --> 00:04:44,084 Claro. 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,618 ¿Tienes alojamiento permanente cerca del padre? 66 00:04:46,703 --> 00:04:48,713 Tendrá alojamiento provisional mañana. 67 00:04:48,788 --> 00:04:49,748 Bien. 68 00:04:49,831 --> 00:04:52,961 Entrega estos formularios al juzgado antes de las 19:00 de mañana. 69 00:04:53,042 --> 00:04:54,672 ¿Debo rellenar esto, 70 00:04:54,752 --> 00:04:57,092 trabajar e ir a clase de mamás antes de las 19:00? 71 00:04:57,171 --> 00:05:01,301 Sí. El tribunal quiere pruebas de que pediste programas de asistencia. 72 00:05:01,384 --> 00:05:04,184 Son tus cupones de comida y la tarjeta de ayudas. 73 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 Se solicita en persona y hay que esperar mucho. 74 00:05:07,515 --> 00:05:11,595 Ve temprano. Lleva justificante de residencia, información de ingresos 75 00:05:11,686 --> 00:05:15,686 y el nombre de tu agencia voluntaria de reubicación, si la hay. 76 00:05:15,773 --> 00:05:18,073 El tribunal necesita ver tu estabilidad económica, 77 00:05:18,151 --> 00:05:22,241 que tienes trabajo de un modo legal y estable... 78 00:05:22,322 --> 00:05:25,162 El tribunal necesita tus nóminas, cuentas bancarias, tarjetas, 79 00:05:25,241 --> 00:05:28,241 alquileres y facturas de gastos, costes médicos... 80 00:05:28,328 --> 00:05:31,208 Si vas a recurrir al programa de ayuda infantil, 81 00:05:31,289 --> 00:05:33,959 si es que cumples los requisitos de apoyo temporal, 82 00:05:34,042 --> 00:05:36,752 el juzgado quiere ver el papel de verificación. 83 00:05:36,836 --> 00:05:39,206 Y con la ayuda energética. Quieren ver qué tienes. 84 00:05:39,297 --> 00:05:42,007 Familia extendida, amigos, contactos de emergencia... 85 00:05:42,091 --> 00:05:43,511 Nombre, número, dirección... 86 00:05:43,593 --> 00:05:46,643 Quieren testimonios escritos de cómo eres, 87 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 quién habla a tu favor... 88 00:05:49,015 --> 00:05:50,555 ATENDIENDO ¡ORDENADORES AVERIADOS! 89 00:05:50,641 --> 00:05:52,691 - ...y dice que eres buena madre. - ¡Hostia! 90 00:05:55,688 --> 00:05:57,898 - Tarde. - Ya. Perdón. El autobús B9. 91 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 Empezaré a llamarte Perdón. Perdón, otra vez dices perdón. 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,486 Kiara espera fuera. Limpieza por mudanza en Merritt. 93 00:06:04,572 --> 00:06:07,742 - ¿Quién es Kiara? No la conozco. - Os conoceréis almorzando. 94 00:06:07,825 --> 00:06:09,905 Pediré ensalada del chef y rosado. 95 00:06:09,994 --> 00:06:12,254 - ¿Adónde vas? No. - A cambiarme. 96 00:06:12,330 --> 00:06:14,620 No llevas uniforme en una limpieza por mudanza. 97 00:06:14,707 --> 00:06:16,957 - ¿Qué es eso? - Ya lo verás. 98 00:06:19,337 --> 00:06:20,377 ¿Kiara? 99 00:06:31,015 --> 00:06:32,015 Tu asiento se mojó. 100 00:06:32,100 --> 00:06:35,690 Parece pis, pero es refresco. Sube. 101 00:06:43,319 --> 00:06:45,319 Gracias por llevarme, por cierto. 102 00:06:45,404 --> 00:06:49,164 Yolanda me obligó. No te llevaré a casa, así que no lo pidas. 103 00:06:49,242 --> 00:06:51,042 No, ya. Cogeré el autobús. 104 00:06:51,119 --> 00:06:54,329 La pregunta es cómo una mujer mayorcita no tiene coche. 105 00:06:54,413 --> 00:06:55,253 Ya. 106 00:06:55,498 --> 00:06:57,498 LLAMADA MAMÁ 107 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 Lo siento, debo contestar un momento. 108 00:07:00,336 --> 00:07:03,376 - Mamá. - Oye, Basil dijo que me escribiste. 109 00:07:03,464 --> 00:07:04,974 ¿Por qué Basil mira tu móvil? 110 00:07:05,049 --> 00:07:09,549 Me estaba instalando una aplicación para mandar dinero y vio tu mensaje. 111 00:07:09,637 --> 00:07:11,557 ¿Por qué Basil te instaló eso? 112 00:07:11,639 --> 00:07:15,179 - Son tus datos bancarios. - No empieces. Estoy ocupada. 113 00:07:15,268 --> 00:07:16,098 ¿Haciendo qué? 114 00:07:16,185 --> 00:07:19,975 Ah, estoy bordando tetitas y coños en camisetas. 115 00:07:20,064 --> 00:07:22,824 - Tengo un gran pedido en Esty. - Es "Etsy". 116 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 Algo feminista de universitarias. 117 00:07:24,986 --> 00:07:28,406 ¿Unas universitarias te pagan por bordar tetas y coños? 118 00:07:28,489 --> 00:07:32,079 Sí. Las camisetas bordadas son el nuevo sombrero-coño. 119 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 Para que veas. 120 00:07:33,077 --> 00:07:35,367 - ¿Estarás mañana? - ¿Por qué? 121 00:07:35,455 --> 00:07:38,245 - ¿Tienes los muebles de la abuela? - ¿Por qué? 122 00:07:38,332 --> 00:07:41,132 Voy a mudarme. Me encantaría usar sus muebles, 123 00:07:41,210 --> 00:07:45,340 - y aún más usar tu camioneta. - ¿Te mudas? Qué emocionante. 124 00:07:45,423 --> 00:07:49,803 Vi a Sean en el supermercado y no me dijo nada. 125 00:07:50,303 --> 00:07:52,813 No me mudo con él. Ya te dije que lo dejé. 126 00:07:52,889 --> 00:07:56,809 - ¿Iba con Maddy? - No. Iba montado en su bici. 127 00:07:57,393 --> 00:08:00,943 Vale. ¿Puedes ayudarme mañana? 128 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 ¿Con qué? 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,107 La mudanza. 130 00:08:04,192 --> 00:08:07,152 Alex, no creo que debas hacer eso, cielo. 131 00:08:07,737 --> 00:08:10,317 No dejas a un buen hombre cuando lo intenta, 132 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 y Sean intenta evolucionar. 133 00:08:13,993 --> 00:08:17,253 - Vale, ¿puedo usar tu camioneta o no? - Claro, chiqui. 134 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 - ¿Para qué? - Por el amor de Dios, me mudo mañana. 135 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 Hostia puta. ¿Qué es ese olor? 136 00:08:27,590 --> 00:08:30,720 Aguas fecales. Okupas que entran o inquilinos desahuciados 137 00:08:30,801 --> 00:08:33,471 se quedan tras cortarles el agua y la luz. 138 00:08:33,554 --> 00:08:36,974 Pero siguen usando el baño. Putos asquerosos. 139 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 - Tengo ganas de vomitar. - Respira por la boca. 140 00:08:40,561 --> 00:08:43,691 Echa un vistazo. Traeré la aspiradora y los productos. 141 00:08:45,733 --> 00:08:46,573 Joder. 142 00:09:05,962 --> 00:09:08,632 ¡Eh! Chica nueva, ¿dónde estás? 143 00:09:09,131 --> 00:09:11,971 Aquí. Un niño vivía aquí. 144 00:09:12,927 --> 00:09:15,927 - ¿Quién coño le hace eso a un niño? - Así se curte. 145 00:09:16,430 --> 00:09:17,930 Vale, repartámoslo. 146 00:09:18,432 --> 00:09:20,522 Quito bien el polvo. Haré los dormitorios. 147 00:09:20,601 --> 00:09:24,231 - Tú la cocina y el baño. - ¿Por qué yo lo peor? 148 00:09:25,106 --> 00:09:25,936 Eres nueva. 149 00:09:45,918 --> 00:09:48,498 No, me mandó un mensaje: "¿Follamos?". 150 00:09:55,386 --> 00:09:59,346 No, porque su parienta parece un elfo doméstico de Harry Potter. 151 00:09:59,432 --> 00:10:00,272 Ya lo sé. 152 00:10:20,995 --> 00:10:25,455 Nadie juega al minigolf. ¡Es marica! Te lo digo yo. 153 00:11:02,662 --> 00:11:04,582 Oye, ya te llamo luego. 154 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 ¿Estás bien, nueva? 155 00:11:13,964 --> 00:11:15,724 ¿No puedes con la faena? 156 00:11:24,141 --> 00:11:25,811 No creo que pueda con esto. 157 00:11:26,644 --> 00:11:28,904 Pues déjalo. Se lo diré a Yolanda. 158 00:11:31,107 --> 00:11:31,977 No puedo dejarlo. 159 00:11:33,567 --> 00:11:37,777 Pues no lo dejes. Sea como sea, alguien tendrá que limpiar el váter. 160 00:12:48,934 --> 00:12:49,774 DESGRACIADA 161 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 PIDELIMOSNAS 162 00:12:53,314 --> 00:12:54,234 NO NOS IMPORTAS 163 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 VETE A LA MIERDA 164 00:12:57,193 --> 00:12:58,033 BASURA BLANCA 165 00:12:58,110 --> 00:12:59,360 JÓDETE LLORA SI QUIERES 166 00:12:59,445 --> 00:13:01,775 VAS A PERDER 167 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 Qué cabrón. No me jodas. 168 00:13:13,250 --> 00:13:15,380 ¡Perdone! ¿Le importa que me baje? 169 00:13:28,224 --> 00:13:31,314 ¿No nos invitas por este padre soltero? 170 00:13:31,393 --> 00:13:33,903 Dios santo, lo estás empeorando... 171 00:13:34,313 --> 00:13:35,563 ¿Dónde coño está Maddy? 172 00:13:35,648 --> 00:13:36,978 - Mierda. - ¿Y Maddy? 173 00:13:37,066 --> 00:13:40,066 - Es Alex Russell. Se acabó la fiesta. - Habla. ¿Y Maddy? 174 00:13:40,152 --> 00:13:41,652 Calma. Está con mi madre. 175 00:13:41,737 --> 00:13:43,237 ¿Y esa aspiradora? 176 00:13:43,697 --> 00:13:45,697 - ¿Estás borracho? - Estoy en ello. 177 00:13:45,783 --> 00:13:47,703 - ¿Pasaste el día en bici? - ¿Y? 178 00:13:47,785 --> 00:13:50,655 ¿Y Maddy con tu madre en el sofá viendo Pasapalabra? 179 00:13:50,746 --> 00:13:52,956 No. Ven La ruleta de la suerte. 180 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 - ¿Te hace gracia? - Bueno... 181 00:13:54,583 --> 00:13:56,673 ¿Bromeas, Sean? ¿Y si enferma? 182 00:13:56,752 --> 00:13:59,302 ¿Y si se hace daño o debe ir a Urgencias? 183 00:13:59,380 --> 00:14:00,760 La llevará mi madre. 184 00:14:00,839 --> 00:14:03,629 ¿La que pasó tu infancia adicta a la oxicodona? 185 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 ¿Ella cuida de nuestra hija? Habla, mírame, Sean. 186 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Mi madre está sobria. 187 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 - ¡No lo entiendo! - ¿Qué no entiendes? 188 00:14:11,809 --> 00:14:13,349 Maddy es un puto bebé. 189 00:14:13,435 --> 00:14:15,845 Ha pasado conmigo cada minuto de su vida. 190 00:14:15,938 --> 00:14:19,858 No entiendo para qué me la quitas si no vas a estar con ella. 191 00:14:19,942 --> 00:14:22,152 - ¿Quieres calmarte? - ¡No me calmaré! 192 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 - Tomaré una copa. - ¡Una mierda! 193 00:14:24,321 --> 00:14:25,571 Luego me iré a casa. 194 00:14:25,656 --> 00:14:27,946 Ya has tomado cuatro copas, o cinco. 195 00:14:28,033 --> 00:14:32,003 Alex, si me tomo unas copas es por priorizar emergencias. 196 00:14:32,079 --> 00:14:34,419 ¿Vale? Todos te oyeron decir que soy colérico. 197 00:14:34,498 --> 00:14:37,628 - ¡Eres colérico! - Pues esta gente me ve a diario. 198 00:14:37,710 --> 00:14:40,250 - Lo eres. - No sé cómo puedes decirlo. 199 00:14:40,337 --> 00:14:42,587 Eres colérico y alcohólico, 200 00:14:42,673 --> 00:14:45,843 y no deberías tener la custodia si es para tu madre. 201 00:14:45,926 --> 00:14:50,136 Si ha venido mi madre es porque mi novia me dejó, 202 00:14:50,222 --> 00:14:51,472 luego raptó a mi hija 203 00:14:51,557 --> 00:14:55,137 ¡y luego casi la mata en un puto accidente de coche! 204 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 Esto es una emergencia. 205 00:14:57,563 --> 00:14:59,903 Tú eres una emergencia. 206 00:15:03,068 --> 00:15:04,698 Y hueles a mierda. 207 00:15:10,200 --> 00:15:12,450 - Perdonad, tíos. - Tranqui. Bebe. 208 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 - Hola. - ¿Está dormida? 209 00:15:27,885 --> 00:15:28,835 Sí. 210 00:15:30,095 --> 00:15:31,255 ¿Puedo verla? 211 00:15:44,485 --> 00:15:45,395 Te quiero. 212 00:15:47,112 --> 00:15:48,452 Te quiero mucho. 213 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 - Gracias, Doreen. - Adiós. 214 00:16:05,673 --> 00:16:11,013 Bien, hoy quiero hablar de estabilidad. 215 00:16:11,095 --> 00:16:12,505 ¡Y fiuuu! 216 00:16:14,682 --> 00:16:16,892 - Coge estas. - Veamos una situación. 217 00:16:17,476 --> 00:16:21,396 Esta es Chloe, de cuatro años. 218 00:16:21,897 --> 00:16:25,477 Chloe vive en casa con dos padres 219 00:16:26,026 --> 00:16:30,606 que la quieren muchísimo. 220 00:16:30,698 --> 00:16:32,618 Y tiene estabilidad. 221 00:16:33,617 --> 00:16:35,327 Come tres veces al día, 222 00:16:36,078 --> 00:16:38,788 merienda por la tarde, duerme a las 19:00 223 00:16:38,872 --> 00:16:41,502 y la atienden del modo al que está habituada. 224 00:16:41,583 --> 00:16:46,633 Pero ahora, digamos que los padres de Chloe se separan de pronto, ¿sí? 225 00:16:47,214 --> 00:16:50,304 Chloe ahora va pasando de uno a otro, 226 00:16:50,801 --> 00:16:53,391 y su sensación de tener un hogar... 227 00:16:57,599 --> 00:16:58,639 ¡Se fue! 228 00:17:06,817 --> 00:17:11,857 En Chloe, la probabilidad de tener cargas emocionales, psicológicas y académicas 229 00:17:11,947 --> 00:17:15,947 es un 55 por ciento más alta que antes de esto. 230 00:17:16,035 --> 00:17:19,325 Así de importante es la estabilidad. 231 00:17:19,913 --> 00:17:23,383 Entonces, mamás, ¿qué podemos hacer? 232 00:17:23,459 --> 00:17:27,459 Ayudemos a que Chloe sonría. ¿Vale? 233 00:17:34,386 --> 00:17:36,216 ¡Tengo noticias increíbles! 234 00:17:37,973 --> 00:17:41,023 - Te vas a morir cuando te lo diga. - Vale. 235 00:17:41,101 --> 00:17:44,351 ¿Hacemos recados antes de recoger las llaves de mi casa? 236 00:17:44,438 --> 00:17:45,268 ¡Claro! 237 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 - Adivina con quién me encontré. - ¿Quién? 238 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 - ¡Con Fey! - ¿Quién es Fey? 239 00:17:51,862 --> 00:17:56,122 Ah, nena, es ese galerista genial que conocí hace mil años. 240 00:17:56,200 --> 00:18:00,160 No recuerdo dónde, pero creo que en la residencia de artistas de Maine. 241 00:18:00,245 --> 00:18:03,285 ¿Recuerdas cuando encontré dinero en la calle para mi vuelo? 242 00:18:03,373 --> 00:18:08,923 Dije: "Vaya, ¡mira tú el karma!". El caso es que él está aquí. 243 00:18:09,004 --> 00:18:12,304 - ¿Quién? - Fey, el galerista que conocí en Maine. 244 00:18:12,382 --> 00:18:15,222 Lleva la sala Hummingbird y me encontré con él. 245 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 Vengo a pedir ayuda alimenticia para mí y mi hija. 246 00:18:18,305 --> 00:18:20,215 Tome mi solicitud y mi carné. 247 00:18:20,307 --> 00:18:23,767 Y me dijo: "Paula Langley, ¿eres tú?". 248 00:18:23,852 --> 00:18:27,562 Así que le dije: "Fey, ¿sabes 249 00:18:27,648 --> 00:18:30,148 que la Hummingbird aún no me ha ofrecido exponer?". 250 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 Pido ayuda para calefacción. Mi solicitud y carné. 251 00:18:33,320 --> 00:18:36,160 Y me dijo: "Estarás de broma". 252 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 ¿Cómo solicito la ayuda infantil? 253 00:18:38,325 --> 00:18:42,535 Le describí mi nueva serie y dijo: "Tráetela". 254 00:18:42,621 --> 00:18:46,171 - Gracias. - Quizá no me has oído. 255 00:18:47,209 --> 00:18:49,709 Tengo mi propia exposición. 256 00:18:49,795 --> 00:18:50,745 ¿Quién? 257 00:18:51,296 --> 00:18:52,416 ¡Yo! 258 00:18:52,506 --> 00:18:56,546 Me ofrecieron una exposición individual en la sala Hummingbird. 259 00:18:57,052 --> 00:19:00,062 Es estupendo. Es estupendo, mamá. 260 00:19:00,139 --> 00:19:02,769 Sí, y es de lo más oportuna. 261 00:19:02,850 --> 00:19:05,890 Mi figura favorita de bronce está en casa de Larry. 262 00:19:05,978 --> 00:19:08,358 La cogeremos con los muebles de mamá. 263 00:19:08,438 --> 00:19:11,398 Luego dejaremos eso y toda la pesca en la galería. 264 00:19:11,483 --> 00:19:13,403 - Hoy no. No puedo hoy. - ¡Sí! 265 00:19:13,485 --> 00:19:15,855 Hacen falta dos para cargar esa estatua. 266 00:19:15,946 --> 00:19:18,656 Tú me ayudas y las dos nos ayudamos. 267 00:19:20,075 --> 00:19:23,785 Claro, porque eso es lo importante hoy, mamá. Hola. ¿Eres Luis? 268 00:19:23,871 --> 00:19:27,621 Soy Alex. Es un placer conocerte. Esta es mi madre, Paula. 269 00:19:30,752 --> 00:19:31,962 Vale. Por aquí. 270 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 ¿Podrías no hacerlo? 271 00:19:34,548 --> 00:19:37,428 La invitada sabe que es un refugio de emergencia. 272 00:19:37,509 --> 00:19:38,799 No es su hogar. 273 00:19:39,428 --> 00:19:42,638 Y entiende que debe presentar las nóminas cada semana. 274 00:19:42,723 --> 00:19:46,643 Todo cambio de ingresos o manutención de hijos se notificará de inmediato. 275 00:19:46,727 --> 00:19:49,977 La invitada entiende que no puede pasar la noche aquí nadie más. 276 00:19:50,063 --> 00:19:53,323 Entiende que se pedirán análisis de orina aleatorios. 277 00:19:54,401 --> 00:19:58,161 - ¿Tengo que mear en un vaso? - La mitad son sintecho recientes. 278 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 La otra mitad viene de la cárcel. 279 00:20:01,158 --> 00:20:04,158 Y hay una política estricta contra drogas y alcohol. 280 00:20:04,244 --> 00:20:05,624 ¿Es un hogar de transición? 281 00:20:05,704 --> 00:20:09,254 - ¿Hay gente con la provisional? - Es muchas cosas, mamá. 282 00:20:09,833 --> 00:20:14,253 Es la única vivienda social del condado. Firma aquí y aquí, ¿vale? 283 00:20:15,714 --> 00:20:17,054 Danos un momento. 284 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 Me encanta. Tiene buen esqueleto. 285 00:20:23,722 --> 00:20:26,732 No traeré a Maddy con exconvictos viviendo al lado. 286 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 Tonterías. 287 00:20:27,851 --> 00:20:31,731 Solo hay que animarlo. Eso es todo. Yo te ayudaré. 288 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Estará bien. 289 00:20:33,357 --> 00:20:35,067 Pondremos unas plantas. 290 00:20:35,150 --> 00:20:38,740 Iremos a casa de Larry y cogeremos los muebles de mamá. 291 00:20:38,820 --> 00:20:41,280 Haré que Basil lleve mis pinturas. 292 00:20:41,365 --> 00:20:46,445 Pintaré un mural sobre la cama de Maddy, ¡con monos y girasoles! 293 00:20:46,536 --> 00:20:49,576 ¿Sabes? ¡Meteremos aquí la luz del sol! 294 00:20:49,665 --> 00:20:52,415 Será todo un pisito de chicas. 295 00:20:52,501 --> 00:20:54,131 Estará bien. 296 00:20:54,878 --> 00:20:57,418 Necesito que rellenes estos impresos, mamá. 297 00:20:57,506 --> 00:21:00,756 - Debo entregarlos hoy a las 19:00. - Está chupado. 298 00:21:00,842 --> 00:21:04,392 Tú sigue de frente hasta la carretera de tierra. 299 00:21:05,555 --> 00:21:08,175 Ya lo sé. Aprendí a conducir aquí, mamá. 300 00:21:08,767 --> 00:21:10,937 ¿En serio? No lo recuerdo. 301 00:21:11,561 --> 00:21:13,561 Larry me enseñó en su Bronco. 302 00:21:13,647 --> 00:21:16,147 ¿No estabas en primaria cuando vivíamos aquí? 303 00:21:16,233 --> 00:21:19,533 No. Me recogieron para el baile del instituto en 3.º aquí. 304 00:21:20,445 --> 00:21:23,815 - En 4.º, fuimos a casa de Craig. - ¿Craig? 305 00:21:24,658 --> 00:21:28,288 Sí. Vivía junto al pantano y tenía un hurón de mascota. 306 00:21:29,997 --> 00:21:32,537 Craig. Joder. Pero mira... 307 00:21:33,750 --> 00:21:35,210 Larry era un buen tío. 308 00:21:36,044 --> 00:21:40,094 Siempre intentaba que me comprometiera. Pobrecillo. 309 00:21:45,971 --> 00:21:48,891 Quizá le resulte duro separarse del obelisco, 310 00:21:48,974 --> 00:21:50,934 así que deja que hable yo. 311 00:21:51,018 --> 00:21:53,938 La gente le coge cariño a sus obras de arte. 312 00:21:54,021 --> 00:21:57,571 También debemos llevarnos los muebles de la abuela, que es a lo que venimos. 313 00:21:57,649 --> 00:22:00,399 Sí. Bueno, ¿cómo estoy? 314 00:22:00,902 --> 00:22:02,362 ¿Las enseño demasiado? 315 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 Te veo bien. 316 00:22:05,949 --> 00:22:07,699 ¡Ay, mierda! 317 00:22:08,744 --> 00:22:11,834 - Bien hecho, renacuajo. - ¡Dios mío! ¿Qué diablos? 318 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 Perdonad a Wicket. Así saluda él. 319 00:22:16,585 --> 00:22:17,415 Hola, Larry. 320 00:22:18,587 --> 00:22:19,497 ¿Eres Alex? 321 00:22:20,047 --> 00:22:22,377 Joder, amiga, ¡cómo has crecido! 322 00:22:22,466 --> 00:22:23,546 Hola, Larry. 323 00:22:24,343 --> 00:22:26,723 Paula. Vaya, mírate. 324 00:22:27,554 --> 00:22:30,224 - Parece que fue ayer. - Un nieto adorable. 325 00:22:30,724 --> 00:22:32,564 ¿Wicket? Ah, no, es mi hijo. 326 00:22:33,101 --> 00:22:34,391 ¿Tu hijo? 327 00:22:34,478 --> 00:22:38,228 Sí, tengo un par de incorporaciones correteando. Están con su madre. 328 00:22:38,315 --> 00:22:39,145 ¡Allí arriba! 329 00:22:39,232 --> 00:22:40,232 ¡Saluda, Petal! 330 00:22:42,319 --> 00:22:44,279 Parece una puta arpía. 331 00:22:45,906 --> 00:22:46,866 Oh, Paula. 332 00:22:47,407 --> 00:22:50,787 Bueno, señoritas, al fin queréis vuestros viejos muebles, ¿eh? 333 00:22:50,869 --> 00:22:51,869 Están en el cobertizo. 334 00:22:52,454 --> 00:22:57,884 Oye, mira, Larry, me temo que tendré que llevarme el obelisco. 335 00:22:58,835 --> 00:22:59,915 ¿Qué es un obelisco? 336 00:23:01,296 --> 00:23:04,926 La estatua de bronce que te hice cuando cumpliste 45 años. 337 00:23:06,885 --> 00:23:08,385 Algo grande y puntiagudo. 338 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 - ¿La escultura del pollón? - Esa. 339 00:23:15,102 --> 00:23:19,772 Es un obelisco. Es el antiguo símbolo del dios del sol, Ra. 340 00:23:19,856 --> 00:23:22,066 Sí. También lo tengo en el cobertizo. 341 00:23:22,150 --> 00:23:23,570 ¿Lo tienes en el cobertizo? 342 00:23:24,069 --> 00:23:27,489 Es una importantísima obra temprana mía. 343 00:23:27,572 --> 00:23:30,372 Petal se vino a vivir. Tenía que hacer sitio. 344 00:23:31,409 --> 00:23:33,949 Aparca la camioneta junto al cobertizo, ¿vale? 345 00:23:35,872 --> 00:23:38,172 ¿Petal? Eso no es un nombre. 346 00:23:38,250 --> 00:23:40,040 ¡Eh, es mi antiguo bate! 347 00:23:40,127 --> 00:23:42,957 Me dijo que nunca volvería a casarse, 348 00:23:43,046 --> 00:23:45,916 que no pensaba cambiar de vida. 349 00:23:46,007 --> 00:23:48,587 ¿Qué más te da? Rompisteis hace una década. 350 00:23:48,677 --> 00:23:50,427 No entiendo por qué te disgusta. 351 00:23:50,512 --> 00:23:55,182 Si iba a romper su regla estúpida sobre casarse, debería haber sido por mí. 352 00:23:55,267 --> 00:24:00,767 - Son mis viejos diarios. - Yo estaba como con el culo al aire. 353 00:24:01,481 --> 00:24:03,981 Trasladé todo mi estudio de arte a su casa. 354 00:24:04,818 --> 00:24:05,898 Y a tu hija. 355 00:24:05,986 --> 00:24:09,356 - Ella es demasiado joven. - Igual que Basil, mamá. 356 00:24:10,699 --> 00:24:12,449 Esto es estupendo. Mamá. 357 00:24:13,660 --> 00:24:14,620 - Dios. - Lo encontré. 358 00:24:14,703 --> 00:24:18,673 - No puedo creer que lo dejase aquí. - ¿Entrará en la camioneta? 359 00:24:20,375 --> 00:24:23,375 - Esa polla es mayor de lo que recordaba. - ¿Estás ciego? 360 00:24:23,461 --> 00:24:25,711 No se parece en nada a un pene. 361 00:24:26,089 --> 00:24:29,549 Venga, Alex. Tú levántala por los huevos. Yo cogeré el tronco. 362 00:24:31,469 --> 00:24:33,969 - ¿Esto son los huevos? - Sí. 363 00:24:39,394 --> 00:24:41,154 Gracias por la ayuda, mamá. 364 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 ¿Podemos irnos ya? 365 00:24:44,274 --> 00:24:46,994 - Estás siendo muy grosera. - ¿Grosera? 366 00:24:47,068 --> 00:24:50,068 Lo que pasa es que se me acaba el tiempo para encontrar el amor 367 00:24:50,155 --> 00:24:52,655 porque lo malgasté con ese payaso. 368 00:24:53,325 --> 00:24:54,155 Oye, mamá... 369 00:24:55,785 --> 00:24:58,325 Ahora vamos a dejar tus obras en una galería de arte. 370 00:24:59,497 --> 00:25:01,037 Eres una artista activa. 371 00:25:02,042 --> 00:25:04,342 La vida está bien. Tú estás bien. 372 00:25:06,838 --> 00:25:07,668 Tienes razón. 373 00:25:08,506 --> 00:25:09,506 Así me gusta. 374 00:25:09,591 --> 00:25:12,721 Rescatamos el obelisco de los filisteos, 375 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 y ahora vamos a entregarlo a gente superior. 376 00:25:17,140 --> 00:25:19,060 Ahora despídete de ese hombre tan simpático 377 00:25:19,142 --> 00:25:21,392 que te guardó tus cosas toda una década, ¿vale? 378 00:25:25,565 --> 00:25:27,145 Ponte sujetador, zorra. 379 00:25:37,744 --> 00:25:39,874 ¿Puedes rellenar ahora el impreso? 380 00:25:43,083 --> 00:25:46,173 Escribe que soy buena madre, que soy estable y capaz 381 00:25:46,253 --> 00:25:47,753 y que cuido bien de Maddy. 382 00:25:47,837 --> 00:25:51,377 Pon un ejemplo y fírmalo, eso es todo. Por favor, es muy importante. 383 00:25:51,466 --> 00:25:55,136 Debo entregarlo al juzgado a las 19:00 o puedo perder a Maddy. 384 00:25:57,222 --> 00:25:58,062 Oye. 385 00:26:00,600 --> 00:26:03,520 - ¿Qué quieres que diga? - Que soy buena madre. 386 00:26:04,396 --> 00:26:06,306 Que cuido muy bien de Maddy. 387 00:26:06,940 --> 00:26:09,400 Si añades que Sean es agresivo, me ayudaría. 388 00:26:14,114 --> 00:26:15,124 ¿Sean? 389 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 El maltrato emocional es maltrato. 390 00:26:20,996 --> 00:26:24,416 ¿Eso qué significa? ¿Cómo puede maltratarse una emoción? 391 00:26:24,499 --> 00:26:26,379 ¿Cómo inventa la gente esas bobadas? 392 00:26:27,085 --> 00:26:30,415 Vale. ¿Notaste que antes fuimos a un banco? 393 00:26:30,505 --> 00:26:32,915 - Sí. - ¿Notaste lo que hacía? 394 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Cosas de bancos. 395 00:26:34,342 --> 00:26:37,432 Abría una cuenta bancaria porque no tengo ninguna, 396 00:26:37,512 --> 00:26:40,522 porque Sean me quitó la tarjeta cuando no pagué la luz 397 00:26:40,598 --> 00:26:42,388 y dijo que él controlaría el dinero. 398 00:26:42,475 --> 00:26:46,475 Cariño, Sean maneja bien el dinero y tú, como yo, fatal. 399 00:26:47,147 --> 00:26:51,607 O quizá me aisló en un remolque dos años sin acceso a dinero, 400 00:26:51,693 --> 00:26:54,823 y eso es maltrato financiero, una forma de maltrato emocional. 401 00:26:54,904 --> 00:26:57,454 ¿De dónde sacas esa mierda? ¿De tu clase? 402 00:26:57,532 --> 00:27:00,202 No. Del refugio de violencia doméstica, mamá. 403 00:27:01,286 --> 00:27:03,616 Por eso no voy al médico, 404 00:27:03,705 --> 00:27:07,825 porque si te pones a rebuscar pensando que algo no funciona, 405 00:27:07,917 --> 00:27:09,747 al final encuentras algo. 406 00:27:10,337 --> 00:27:12,417 Hay que estar pirada para pensar así. 407 00:27:12,505 --> 00:27:16,295 Oye, te ayudo a mudarte. Voy a rellenarte el impreso. 408 00:27:16,384 --> 00:27:18,394 Obviamente te estoy ayudando, 409 00:27:18,470 --> 00:27:22,220 pero ¿puedo decirte 450 cosas que me han hecho los hombres 410 00:27:22,307 --> 00:27:24,807 peores que hacer que cuadren las cuentas? 411 00:27:24,893 --> 00:27:26,233 ¡Pues claro que puedo! 412 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 El inútil de tu padre, por ejemplo, se volvió contra mí porque yo quería 413 00:27:31,524 --> 00:27:33,494 ser más que una pueblerina aburrida. 414 00:27:33,568 --> 00:27:37,528 - Y por tus cambios de humor, ¿no? - Tengo pasión. 415 00:27:38,198 --> 00:27:41,078 - Ese hombre solo tenía depresión. - Vale, mamá. 416 00:27:43,119 --> 00:27:45,249 ¡Fey, soy Paula! 417 00:27:46,915 --> 00:27:51,245 ¡Pide y recibirás, amigo mío! 418 00:27:52,504 --> 00:27:55,554 - Cariño, ponlo ahí. - ¿Que pida y recibiré? 419 00:27:55,632 --> 00:27:57,262 - Será la obra central. - ¿De qué? 420 00:27:57,342 --> 00:28:00,642 ¡Mi exposición! Tengo el resto en la camioneta. 421 00:28:00,720 --> 00:28:05,140 Cosas muy de pensar, muy cerebrales. 422 00:28:05,225 --> 00:28:09,895 Diez cuadros, cuatro esculturas, medios mixtos. ¡Ah, mierda! 423 00:28:11,147 --> 00:28:15,817 He dicho medios mixtos. Quería decir metales mixtos, pero traeré medios mixtos. 424 00:28:15,902 --> 00:28:17,402 - Ha habido un... - Mamá. 425 00:28:17,487 --> 00:28:20,317 ¿Sabes qué? Solo hay que despejar esa pared... 426 00:28:20,407 --> 00:28:22,777 - Mamá. - ...y encarar el obelisco al norte 427 00:28:22,867 --> 00:28:25,247 - para que no haya sombras, cielo. - Mamá. 428 00:28:26,246 --> 00:28:28,496 - ¿No ves que estoy hablando? - Lo veo. 429 00:28:28,581 --> 00:28:31,291 Pero él intenta decirte algo. Hay un problema. 430 00:28:31,376 --> 00:28:33,376 Querido Fey, perdóname. 431 00:28:33,878 --> 00:28:36,298 - ¿Qué ocurre? - No nos entendimos. 432 00:28:36,381 --> 00:28:38,381 No te ofrecí una exposición. 433 00:28:39,384 --> 00:28:43,144 Dijiste que mi obra merecía un público mayor 434 00:28:43,221 --> 00:28:44,851 y que debía acercarla. 435 00:28:44,931 --> 00:28:46,221 Lo decía en general. 436 00:28:46,307 --> 00:28:49,727 Quizá una muestra con un grupo de artistas locales algún día. 437 00:28:49,811 --> 00:28:51,811 No decía ahora. 438 00:28:51,896 --> 00:28:55,186 Dijiste que estabas muy arrepentido 439 00:28:55,275 --> 00:28:58,485 de no haberte hecho con una de mis esculturas en su día. 440 00:28:58,570 --> 00:29:01,070 Es algo que se dice por ser amable. 441 00:29:01,614 --> 00:29:02,454 Mira, yo... 442 00:29:03,533 --> 00:29:06,753 Lo siento, Paula. Ya sabes cuánto te admiro. 443 00:29:06,828 --> 00:29:09,538 ¿Qué sería de esta ciudad sin tu chispa? 444 00:29:15,295 --> 00:29:17,125 Lo entiendo totalmente. 445 00:29:18,131 --> 00:29:21,551 Gracias por tu interés en mi trabajo. 446 00:29:24,721 --> 00:29:26,511 Te espero en el coche. 447 00:29:36,483 --> 00:29:39,783 - ¿No podría dejarle esto? - Ni hablar. 448 00:29:51,498 --> 00:29:56,038 Parecía que decía muy en serio lo de la exposición grupal. 449 00:29:56,127 --> 00:29:57,667 Tú la encabezarías. 450 00:29:58,254 --> 00:30:00,974 Y hemos recuperado el obelisco, mamá. 451 00:30:02,467 --> 00:30:04,757 Basil va a venir. Traerá tus pinturas. 452 00:30:04,844 --> 00:30:09,724 Puedes hacer el mural para Maddy con girasoles y todas esas mariposas. 453 00:30:10,600 --> 00:30:12,690 Eso te animará. 454 00:30:21,653 --> 00:30:24,453 Eres una persona muy grosera, ¿no? 455 00:30:24,531 --> 00:30:25,991 No tenemos que hablar, Cilantro. 456 00:30:26,074 --> 00:30:29,664 Ni tampoco dar las gracias al tío que te ayuda. 457 00:30:29,744 --> 00:30:33,084 Te di las gracias cuando viniste e iba en serio. Gracias. 458 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 - Los dos sabemos que era sarcásticamente. - Vale. 459 00:30:36,417 --> 00:30:39,547 ¿Qué le has dicho a tu madre? ¿Por qué está así? 460 00:30:39,629 --> 00:30:41,299 Le disgusta lo de su exposición. 461 00:30:42,298 --> 00:30:45,548 - ¿Tenía una exposición? - Evidentemente no. 462 00:30:46,219 --> 00:30:47,179 Estoy confundido. 463 00:30:48,471 --> 00:30:53,181 Basil, no estarás con ella lo suficiente para que valga la pena explicártelo. 464 00:30:53,268 --> 00:30:55,348 Deja que te explique algo, Alex. 465 00:30:55,436 --> 00:30:57,896 Tu madre y yo estamos enamorados. 466 00:30:58,940 --> 00:31:02,940 Te irás en tres meses y yo te diré: "¡Chao!". 467 00:31:03,027 --> 00:31:05,697 Cuánta mezquindad por parte de alguien 468 00:31:05,780 --> 00:31:07,700 que limpia retretes para vivir. 469 00:31:07,782 --> 00:31:10,702 ¿Mezquindad? ¿Decís eso en la Australia falsa? 470 00:31:12,203 --> 00:31:17,003 - ¡Eh, Paula! Tu hija es muy grosera. - ¡Tengo una idea genial! 471 00:31:17,625 --> 00:31:21,665 ¿Cómo te suena tomar una hamburguesa y una cerveza ahora mismo, eh? 472 00:31:21,754 --> 00:31:22,594 ¡Sí! 473 00:31:23,590 --> 00:31:26,680 - Gracias por ayudarme, insisto. - Sí, claro. 474 00:31:26,759 --> 00:31:30,349 Ven a tomar una hamburguesa y cerveza con nosotros, cariño. Hoy no has comido. 475 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 Aún me queda mucho por hacer. 476 00:31:32,223 --> 00:31:36,063 Pero cariño, debo rellenar ese impreso. ¡Puedo hacerlo allí! 477 00:31:37,520 --> 00:31:39,980 - Vale. - A la mierda la sala Hummingbird. 478 00:31:40,565 --> 00:31:43,565 ¿Por qué se llama así? Qué nombre tan estúpido. 479 00:31:43,651 --> 00:31:46,201 No pienso volver a sus inauguraciones. 480 00:31:46,279 --> 00:31:48,109 Pongan queso gratis o no. 481 00:31:48,197 --> 00:31:53,487 Me ha llevado toda la vida convertirme en la artista que soy. 482 00:31:53,578 --> 00:31:55,198 Cariño, tú inspiras. 483 00:31:57,165 --> 00:31:58,115 ¿Lo ves? 484 00:31:58,625 --> 00:32:02,415 Basil me aprecia. Valora mi tiempo. 485 00:32:02,962 --> 00:32:05,092 No como Larry. 486 00:32:05,590 --> 00:32:07,840 - ¿Quién es Larry? - ¿Qué le pasa a esta ciudad? 487 00:32:07,926 --> 00:32:11,546 Quieren mantenerme aprisionada en la mediocridad. 488 00:32:11,638 --> 00:32:14,058 Vale. Hora de irnos, chicos. 489 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 - Es hora. - No, queremos otra cerveza... 490 00:32:16,225 --> 00:32:18,725 No, debo ir al juzgado a las 19:00. 491 00:32:20,813 --> 00:32:21,653 Vale. 492 00:32:22,273 --> 00:32:25,573 Pediremos la cuenta. ¡Garçon! ¿Le dais la cuenta a ella? 493 00:32:26,152 --> 00:32:28,492 - ¿Por qué a mí? - Pagas tú. 494 00:32:28,571 --> 00:32:32,531 Te ayudamos a mudarte. Lo mínimo es que nos pagues dos hamburguesas. 495 00:32:32,617 --> 00:32:34,737 Vosotros me invitasteis. Deberíais pagar. 496 00:32:34,827 --> 00:32:38,867 - Cielo, carguémoslo a mi tarjeta. - No. 497 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Es por principio. Es la hora feliz. No es caro. 498 00:32:42,961 --> 00:32:45,591 ¡Son 36,85! 499 00:32:45,672 --> 00:32:47,422 Eso puedes pagarlo. 500 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 - ¿No? - No puedo. 501 00:32:49,050 --> 00:32:51,720 Ahora tienes un trabajo, Alex. 502 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Me he mudado a un refugio de gente sintecho. 503 00:32:55,390 --> 00:32:59,770 Vale, paga las hamburguesas y nosotros la cerveza. 504 00:32:59,852 --> 00:33:02,362 - Es justo. - No puedo pagar nada. 505 00:33:03,022 --> 00:33:06,112 - Tengo seis pavos justos hasta cobrar. - Seis pavos. 506 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 No basta ni para tu hamburguesa. 507 00:33:10,071 --> 00:33:13,411 - Increíble. - No es muy considerado, Alex. 508 00:33:13,491 --> 00:33:14,331 No. 509 00:33:15,743 --> 00:33:16,583 Vale. 510 00:33:18,871 --> 00:33:19,911 Necesito el impreso. 511 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 Ah, joder. 512 00:33:23,918 --> 00:33:26,918 - ¿Para cuándo era? - Ahora, mamá. Es para ahora. 513 00:33:27,005 --> 00:33:29,875 Escribiré "no aplicable" porque eso eres, no aplicable. 514 00:33:29,966 --> 00:33:32,756 No eres mi testigo. No puedes hablar a mi favor. 515 00:33:32,844 --> 00:33:35,394 No me pagas una hamburguesa en la peor semana de mi vida. 516 00:33:35,471 --> 00:33:37,431 Eres la peor madre de planeta. 517 00:33:37,515 --> 00:33:39,305 No soy la peor. 518 00:33:40,601 --> 00:33:42,521 Yo nunca perdí tu custodia. 519 00:33:46,399 --> 00:33:47,779 MODELOS DE CONDUCTA 520 00:33:47,859 --> 00:33:52,159 Sé lo que pensáis. Que hoy habrá un pase de modelos. 521 00:33:53,031 --> 00:33:55,781 No, no es ese tipo de modelos, mamás. 522 00:33:55,867 --> 00:34:01,457 Hoy veremos lo que enseñáis a vuestros hijos con vuestra conducta, 523 00:34:01,539 --> 00:34:04,039 el modelo que les ofrecéis. 524 00:34:04,125 --> 00:34:09,375 Sonará a tópico, pero vuestros actos hablan con más fuerza que las palabras. 525 00:34:09,464 --> 00:34:14,514 Vuestros hijos ven cómo reaccionáis al estrés, cómo tratáis a otros. 526 00:34:14,594 --> 00:34:18,644 Absorben todo eso como esponjitas. 527 00:34:19,515 --> 00:34:22,635 Los niños siguen nuestro ejemplo. 528 00:34:22,727 --> 00:34:27,977 Los niños no salen del útero sabiendo ser violentos y groseros. 529 00:34:28,066 --> 00:34:30,736 Lo aprenden de vosotras. 530 00:34:30,818 --> 00:34:32,358 Veamos una situación. 531 00:34:38,785 --> 00:34:42,615 ¡LLÁMAME CUANTO ANTES! ¡IMPORTANTE! 532 00:34:42,705 --> 00:34:45,365 - ¿Qué pasa, Ethan? - Sean no está contigo, ¿no? 533 00:34:45,458 --> 00:34:46,538 Pues no. ¿Por qué? 534 00:34:46,626 --> 00:34:48,376 - Vale, guay. - ¿Estará trabajando? 535 00:34:48,461 --> 00:34:51,091 No ha venido. No pasa nada. Yo le cubro. 536 00:34:51,172 --> 00:34:53,972 Pero le echarán si no aparece para el turno de noche. 537 00:34:54,050 --> 00:34:56,890 - ¿A qué hora debía estar? - A las 11 para abrir. 538 00:34:56,969 --> 00:35:00,009 Pero se habrá dormido y se quedaría sin batería. Ayer trasnochamos. 539 00:35:00,098 --> 00:35:02,598 ¿Has llamado a su madre y le has dicho que le despierte? 540 00:35:02,683 --> 00:35:04,483 Sí. No está ahí. 541 00:35:05,436 --> 00:35:06,516 Vale, adiós. 542 00:35:09,732 --> 00:35:11,692 - ¿Diga? - Hola. ¿Estás con Maddy? 543 00:35:11,776 --> 00:35:14,276 Sí, está aquí. Está bien. 544 00:35:14,362 --> 00:35:15,992 Estamos picando algo. 545 00:35:16,072 --> 00:35:18,992 - Vale, ¿dónde está Sean? - Trabajando, creo. 546 00:35:19,075 --> 00:35:21,155 Mentira. ¿No fue a casa anoche? 547 00:35:21,244 --> 00:35:25,254 - Eso es cosa de mi hijo, Alex. - Que trasnoche no es inusual, 548 00:35:25,331 --> 00:35:28,331 pero siempre va a trabajar luego, así que pasa algo. 549 00:35:28,417 --> 00:35:30,627 ¿Cuándo supiste de él por última vez? 550 00:35:30,711 --> 00:35:33,551 - Hace dos días. - ¿Puedes estar con Maddy un poco más? 551 00:35:33,631 --> 00:35:35,091 - Sí. - Vale. 552 00:35:35,174 --> 00:35:38,094 - Adiós. ¡Jasmine! - ¿Sí? 553 00:35:50,982 --> 00:35:53,282 Me voy a bajar aquí. Es perfecto. 554 00:36:33,191 --> 00:36:36,111 ¿Qué haces aquí abajo emborrachándote solo, Sean? 555 00:36:36,194 --> 00:36:37,034 Me escondo. 556 00:36:38,654 --> 00:36:39,494 Vete. 557 00:36:40,114 --> 00:36:40,954 ¿Te tienes en pie? 558 00:36:41,949 --> 00:36:45,619 Estoy bien. Pero estaré fatal cuando se me baje la coca. 559 00:36:46,829 --> 00:36:51,579 Vale, dame las llaves. Dámelas, joder. Te llevaré a casa. 560 00:36:53,294 --> 00:36:56,674 - No soy mi madre. - ¡Pues no actúes como tu madre! 561 00:37:04,347 --> 00:37:07,477 ¿Sabes por qué hay tanto vidrio marino en esta playa? 562 00:37:10,102 --> 00:37:11,232 Fue un vertedero. 563 00:37:12,313 --> 00:37:13,153 Hace mucho. 564 00:37:14,941 --> 00:37:17,531 El mar convierte la basura en tesoros. 565 00:37:21,948 --> 00:37:23,448 ¿Por qué ya no te gusto? 566 00:37:25,952 --> 00:37:28,792 Buscaste un abogado para que la jueza me quitase a mi hija. 567 00:37:28,871 --> 00:37:32,381 No, antes. Dejé de gustarte hace mucho. 568 00:37:34,961 --> 00:37:35,801 ¿Por qué? 569 00:37:37,255 --> 00:37:39,625 Me gustas lo bastante para recogerte borracho. 570 00:37:41,634 --> 00:37:42,474 ¿Por qué? 571 00:37:43,761 --> 00:37:45,391 Porque eres el padre de Maddy. 572 00:37:47,181 --> 00:37:48,721 ¿Es solo por eso? 573 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 Esto solía ser divertido. 574 00:38:04,782 --> 00:38:06,032 Nos divertíamos juntos. 575 00:38:09,412 --> 00:38:12,372 Solíamos bajar aquí y reírnos. 576 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 Y follar. 577 00:38:20,047 --> 00:38:21,377 Ahora, solo es... 578 00:38:22,967 --> 00:38:26,967 - "Eres un mierda, Sean". - No puede haber diversión todo el tiempo. 579 00:38:27,054 --> 00:38:29,184 Maddy es una gran responsabilidad. 580 00:38:33,853 --> 00:38:34,813 Soy vidrio marino. 581 00:38:38,024 --> 00:38:39,034 No soy basura. 582 00:38:42,945 --> 00:38:44,025 Dame tiempo. 583 00:38:44,613 --> 00:38:45,453 No soy... 584 00:38:52,872 --> 00:38:55,082 Vale, salgamos de aquí. Vamos. 585 00:39:04,050 --> 00:39:05,930 ¡Cread más tesoros, olas! 586 00:39:12,391 --> 00:39:15,941 Alex, voy a vomitar un segundo. Te veré en el coche. 587 00:39:35,873 --> 00:39:37,333 Solo tiene que dormir la mona. 588 00:39:40,461 --> 00:39:41,591 ¿Maddy duerme? 589 00:39:42,922 --> 00:39:46,182 - ¿Puedo darle un beso en la frente? - Sí, adelante. 590 00:40:24,046 --> 00:40:25,296 Igual que su padre. 591 00:40:26,799 --> 00:40:28,429 Un pájaro que nunca voló. 592 00:40:34,932 --> 00:40:38,732 ¿Y tu certificado de asistencia? De las clases. 593 00:40:41,021 --> 00:40:43,231 - No nos lo dieron. - Sí lo dieron. 594 00:40:43,315 --> 00:40:45,605 Gary siempre lo da al final de la última clase. 595 00:40:49,029 --> 00:40:50,659 Salí por una llamada. 596 00:40:50,739 --> 00:40:53,279 ¿Y las declaraciones de tus testigos? 597 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 Lo intenté. No conseguí ninguna. 598 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 ¿Es tan malo? 599 00:40:58,622 --> 00:41:02,172 Al juzgado le gusta ver esas cosas, así que bueno no es. 600 00:41:02,877 --> 00:41:07,167 Pero entra y di lo estable y capaz que eres para cuidar de Maddy. 601 00:41:09,717 --> 00:41:11,837 Oye, ¿podemos hablar un minuto? 602 00:41:14,388 --> 00:41:15,218 Sí. 603 00:41:22,146 --> 00:41:22,976 Hola. 604 00:41:24,565 --> 00:41:25,395 Hola. 605 00:41:29,653 --> 00:41:31,163 Vengo de Alcohólicos Anónimos. 606 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Siento lo de ayer. 607 00:41:38,621 --> 00:41:40,081 - Gracias por... - De nada. 608 00:41:44,210 --> 00:41:49,590 Voy a retirar la orden de restricción o como se llame. 609 00:41:53,135 --> 00:41:54,675 No quiero la custodia total. 610 00:41:56,138 --> 00:42:01,848 O sea, sí la quiero, pero no puedo cuidar a Maddy siempre y seguir sobrio. 611 00:42:04,313 --> 00:42:08,653 No puedo tener a mi puta madre viviendo conmigo. Me pone de los nervios. 612 00:42:11,362 --> 00:42:14,952 Y... Maddy te echa de menos. 613 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 ¿Sí? 614 00:42:22,873 --> 00:42:27,383 "Mamá, mamá, mamá", todo el rato. "¿Dónde está mamá? ¿Dónde está?". 615 00:42:27,461 --> 00:42:29,381 Y yo: "¿Qué coño sé yo, niña?". 616 00:42:35,344 --> 00:42:38,184 Pero si lo hacemos, será custodia compartida. 617 00:42:39,515 --> 00:42:41,305 - También es mía. - Sí. 618 00:42:42,393 --> 00:42:46,403 Sí. Vale. Podemos arreglarnos. 619 00:42:47,356 --> 00:42:50,986 Y si destrozas otro coche con ella dentro, volveremos a juicio. 620 00:42:52,528 --> 00:42:57,028 Sí, vale. Lo mismo digo, si vuelves a emborracharte cuidándola. 621 00:43:00,869 --> 00:43:01,699 De acuerdo. 622 00:43:04,582 --> 00:43:05,502 De acuerdo. 623 00:43:11,171 --> 00:43:13,261 ¿Para cuándo podrá volver conmigo? 624 00:43:14,717 --> 00:43:16,637 Mira el nuevo edificio de mamá y Maddy. 625 00:43:16,719 --> 00:43:19,389 Este es el nuevo árbol favorito de mamá y Maddy. 626 00:43:19,471 --> 00:43:21,971 Y este es el amigo de mamá y Maddy, Luis. 627 00:43:22,057 --> 00:43:23,887 ¿Quieres saludar a Luis? Hola. 628 00:43:23,976 --> 00:43:27,056 Ha venido tu madre. La dejé entrar. Es la última vez. 629 00:43:27,896 --> 00:43:30,726 - Vale. ¿Sigue ahí? - No. Vino y se fue. 630 00:43:31,233 --> 00:43:32,903 Gracias. Perdona las molestias. 631 00:43:34,403 --> 00:43:37,993 Aquí tenemos las nuevas escaleras de mamá y Maddy. 632 00:43:38,532 --> 00:43:41,872 Y aquí está el nuevo piso de mamá y Maddy. 633 00:43:42,828 --> 00:43:45,458 La nueva cocina de mamá y Maddy. 634 00:43:45,539 --> 00:43:47,369 ¡El nuevo dormitorio de Maddy! 635 00:43:58,427 --> 00:43:59,507 Mira lo que ha hecho. 636 00:44:00,220 --> 00:44:03,970 ¿A que es bonito? La abuela vino y lo pintó para ti. 637 00:44:05,601 --> 00:44:09,441 Mira la mariposa que ha hecho. ¿Puedes besar la mano del monito? 638 00:44:10,606 --> 00:44:12,106 Cielos, qué bien. 639 00:44:12,983 --> 00:44:13,823 Sí. 640 00:45:32,729 --> 00:45:34,729 Subtítulos: Alex Valero