1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 «Я померла в 11 років. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 Моя мати та я тоді жили на Алясці. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,816 Це була одна з багатьох її провальних спроб знайти себе. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 Я провалилася крізь лід. 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Я почула його тріскіт 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 та побачила, як вода почала підніматися навколо моїх чобіт-сонечок. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 Я чітко пам'ятаю, як подумала: 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 "Зараз я зникну". 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 Є багато… 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 Є багато теорій про те, хто мене врятував. 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 Я не знаю. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,015 Я заблокувала ці спогади. 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 Дехто каже, що це завдяки сусідському собаці, який гавкав. 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 Хтось каже, мати нарешті повернулася та згадала, що мала доньку. 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 Хтось каже, що це я сама. 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 Що я пробилася крізь кригу. 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 Вилізла з води. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 Але я не знаю. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 Може, я ніколи й не вилазила звідти. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 Може, всі ці роки я була лише привидом». 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 І це було б логічно. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 Бо ніхто з вас мене не слухає. 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 Дуже дякую за… 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,530 Це дещо, над чим я працюю. 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 Ти диви. 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,207 Читаєш там сумні слова. 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 Дякую, що прикрила мене. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 Тринадцятий бокал «Бада». Шостий — чизкейк. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 В мене є питання. 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 Хто той хлопець, ти його знаєш? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 Шон. 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 Ти не знаєш Шона? 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 Бармен у «Лебіді». 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 Можеш глянути, що він читає? 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 Ти серйозно? 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,450 -Бокал «Бада» для 13 столика. -Гаразд. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 «Любов — пекельний…» щось там. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 «Любов — пекельний пес». Буковскі. 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 Алекс? 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Нейт? 42 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 З «Нептуна». З бранчу. 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 Нейт. 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 Нейт. Точно, авжеж. 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 Гей. Авжеж, я тебе пам'ятаю. 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 Гей. Так. 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 Я просто йшов на переправу раніше, щоб встигнути на роботу і такий: 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 «Вона схожа на Алекс». 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 Так і є. 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 -Це, мабуть, Медді. -Ага. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 Впізнав її з «Фейсбуку». 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 Що ви робите на підлозі? 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 -У вас якісь проблеми? -Ні. 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 Ми просто прийшли занадто рано, тому вирішили подрімати. 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 -Яка зараз година? Мій телефон розрядився. -Зараз 06:05. 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 Нащо тобі порохотяг? 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 Останнім часом я ними дуже захопилася, Нейте. 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 Люблю мати один при собі. 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 Гаразд. Переправа прийшла, 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 може, допомогти тобі з твоїми речами? 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 Все гаразд. Ми поїдемо на іншій. 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 Хоча дякую. 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 Було приємно побачитися. 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 На якій іншій? 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Я хочу, щоб вона виспалася. Вона дуже… 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 Я про це. Вона дуже сонна. Хай ще трошки поспить. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 Слухай, мені не треба рано на роботу. 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 Давай я вас підвезу. 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 Пригощу сніданком. 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 Ні. Я… Все гаразд. Так. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 Ну ж бо. В автівці є зарядка для телефона. З'їздимо до «Старбаксу». 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 Дозволь допомогти. 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 Гей, Медді. Хочеш подивитися «Крижане серце»? 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 Вона в мене на постійному повторі для сина. 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 Ні. 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 Вона дуже боїться анімації, тому ніяких мультиків. 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 Гаразд. 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 А Брейді це подобається, бо він психопат. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 В тебе одна дитина? 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 Так. 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 Ми з його мамою щойно розлучилися, тому йому дуже важко. 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 Мені шкода. 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 Не треба. 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 Розійшлися дружньо. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Вона дуже схожа на Шона. 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 Гадаєш? 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 Так, це ж добре, так? 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 Типу, великий… 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Шон Бойд. 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 Гей, Аляско. 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Гей. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Досі пишеш? 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 Так. 94 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 Весь час. 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 Бо ти дуже талановита, тобто… 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 -Досі працюєш у «Нептуні»? -Ні. 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,241 Я зараз інженер по структурі. 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,368 Пам'ятаєш, я вчився у Ю-Дабі? 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 Серйозно, я навіть плавати не вмію. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 Я б просто потонув. 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 Так, працюю на маленьку фірму у Сіетлі. 102 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 Хоча вона не дуже й мала. Щойно відкрили другий офіс у Л. А. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,346 Ага. 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,056 ЧОТИРИ ПРОПУЩЕНИХ ЙОЛАНДА 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 ТРИ ПРОПУЩЕНИХ НЕВІДОМИЙ 106 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 НЕВІДОМИЙ 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Не знаєш, в якому регіоні код 360? 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 Гадаю, у Меррітті. 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 Допомогти тобі? 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 Ні, все гаразд. Дякую. 111 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 -Дякую, серйозно. -Гаразд. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 Іди сюди, манюня. Знаю. 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 Іди сюди. 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 Чекай. 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 Гей. 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 -Дуже тобі дякую. -Ага. 117 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 Так, ось. Тримай. 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,765 -Впевнений? -Так, в мене є ще. 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 В тебе є мій номер? 120 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 Дзвони, як щось треба. 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 Що скажеш, Мед? 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 Попрощаєшся? Подякуєш? 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 Гаразд. 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 Така сильна. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 Сильна, сильна, сильна. 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 Так? Якщо це повістка до суду, я заштовхаю її тобі в сраку. 127 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 Це Алекс. 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 -Хто? -Алекс. 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 Ти. Крадійка «Дайсона». Не приводь сюди дітей. 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 Я можу пояснити. 131 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 Я теж можу. 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 Я надзвонюю, ти ігноруєш. Хто я тобі така? 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 -Я потрапила в аварію. -Ага, авжеж. 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 Ні, серйозно. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 Потрапила в аварію на 20-й трасі, машину в друзки. 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 -Ось фото. -Боже, це твоє авто? 137 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 Гаразд. 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 Але я не можу тобі заплатити, якщо ти тут через це. 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 Це форс-мажор. 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 Клієнту насрати. Вона знає лише те, що ти не прийшла. 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 Мені не платять — тобі не платять. 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 Я прибрала в Йоланди. Я три години надривалася. 143 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 І в туалет не ходила. 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 Купила інвентар, паливо. 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Я втратила дві години життя, з поїздками до дому Реджини. 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 Гей, мені теж не мед тут. 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 В мене ні грошей, ні цінних клієнтів. 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 Іноді життя тебе обсирає. 149 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК НЕВІДОМИЙ 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 Точно немає ніяких вакансій сьогодні? 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 -Я б взяла будь-яку. -Я матиму на увазі. 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 Мені дуже потрібна робота. Мені потрібна ця довідка. 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 Обіцяю, я більше не підведу. 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 Лиши свою уніформу тут. 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 ДВА ПРОПУЩЕНИХ НЕВІДОМИЙ 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 -Алло? -Це Алекс Рассел? 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 Хто це? 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 Це Джон Маршал, пані. Представник Шона Бойда. 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 У вас є адвокат чи можемо поговорити прямо? 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 Пробачте, хто це? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 Я — адвокат м-ра Бойда, пані. 162 00:09:28,943 --> 00:09:33,113 Я дзвоню, щоб повідомити, що м-р Бойд подав терміновий запит 163 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 до суду з сімейних справ округу Ладлоу, щоб повернути дитину, Медді Бойд, 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 під свою негайну опіку. 165 00:09:38,619 --> 00:09:42,369 Завтра о десятій суд проведе попереднє слухання. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Якщо не з'явитеся, 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 він подаватиме на відхилення ваших батьківських прав на Медді. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 Ви розумієте все, про що я вам повідомив? 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Шон не закінчив школи. Як це в нього є адвокат? 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 Кожен може його найняти. Потрібно лише 1500 баксів. 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 В Шона немає 1500 баксів. 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 В когось є. В його родини? Я не знаю, це не твоя проблема. 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 Твоя проблема, що над її головою немає даху. 174 00:10:08,774 --> 00:10:10,534 В суді це виглядатиме погано. 175 00:10:10,610 --> 00:10:14,410 Потрібно негайно прибрати тебе з вулиць. 176 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 У Шогіті місць немає, хоча без авто ти туди не доберешся. 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 -Йоланда дала довідку? -Ні. 178 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 Отже, у держжитло тебе не поселити. 179 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 Є місця у притулку для жертв домашнього насилля, 180 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 але ж ти не ЖДН. 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 Так. Я б не хотіла забирати місце того, кого мучили насправді. 182 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 «Мучили насправді»? Що це значить? 183 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 Били. Кривдили. 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 А як виглядає несправжнє знущання? Залякування? 185 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 Погрози? 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 Контроль? 187 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 Подзвони на гарячу лінію притулку. 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 Вони підберуть тебе з найближчого відділу поліції. 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 Подзвонити та сказати що? 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 «Допоможіть». 191 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 Дякую. 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 Ти — Алекс, а це — Медді? 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 Деніз. Ми розмовляли по телефону. 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Ти на місці. Можеш дихати вільно. 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 Добре, дівчинко. 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 Ми тут багато дихаємо. Так. 197 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 Ти неси Медді, я візьму твої валізи. 198 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 ГОСТЬОВІ ПРАВИЛА 199 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 Це Кел, він завжди тут. 200 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 На його столі є журнал, там відмічаєш 201 00:12:49,768 --> 00:12:51,478 свій вхід-вихід. 202 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 Телефон іде сюди. 203 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 Тільки відключи спершу геолокацію. 204 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 -Мені не можна ним користуватися? -Можна, скільки завгодно. 205 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 Він чекатиме на тебе тут. 206 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 Але ти маєш покинути периметр. Та пройти кілька блоків. 207 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 Захист розташування цього місця — наша головна ціль. 208 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 Ні. 209 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 Ні. 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 Я хочу додому. 211 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 Це все лише для нас? 212 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 Авжеж. 213 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 Глянь. 214 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 -Як тут гарно. Глянь… -Ні. Ні. 215 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 Пробачте, вона дуже сонна. 216 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 Тобі принесуть їжу, тому влаштовуйся. 217 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 Та змінний одяг для неї. Який в неї розмір, третій? 218 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 Дякую. 219 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 Ні, ні, ні. 220 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 Іди сюди. Глянь. 221 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 Гей. Я живу у 23. 222 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 Спробуй їх. 223 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 Жінка з третього лишила їх, коли виїжджала, 224 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 може, твоїй доньці сподобаються. 225 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 -Дякую. -Нема за що. 226 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 В мене є дещо для тебе. 227 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 Хочеш глянути, що це? Хочеш? 228 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 Хочеш особливий сюрприз? 229 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 Гаразд. Ну… 230 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 -Що це таке? -Що? 231 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 -Що це? -Боже. 232 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 Глянь на них. Це ж поні. 233 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 Глянь на цих поні. 234 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 -Жовта? Так? -Що? 235 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 А ця стоїть. 236 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 Боже. 237 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 Боже. 238 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 -Гей. -Хотіла зайти... 239 00:16:19,853 --> 00:16:22,563 -та подякувати. -Я вийду. 240 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 Отже? 241 00:16:34,118 --> 00:16:35,948 Поні спрацювали? Чую, що так. 242 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 Авжеж. Ти — рятівниця. Неймовірно. Дякую. 243 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 Вони до всирачки моторошні, так? 244 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 Я показала їх синові, а він: «Нє». 245 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 Дуже моторошні, так. 246 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 І не знаю, нащо комусь стільки поні. 247 00:16:49,758 --> 00:16:53,348 Дівчино, в мене море питань до тієї, що жила у третьому. 248 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 Смерділо так, наче вона готувала какашки. 249 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 До речі, я Алекс. 250 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Пробач, не знаю, чи ми повинні… 251 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 називатися реальними іменами. 252 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 Тобі вирішувати. Дехто називає себе 253 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 Ясміна Джейд Скай, але ми всі знаємо, що це брехня. 254 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 Моє реальне ім'я Даніель. 255 00:17:13,365 --> 00:17:14,865 Моє — Алекс. 256 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 Скільки твоєму сину? 257 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 Йому сім. Першокласник. 258 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 А твоїй? 259 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 Майже три. Так. 260 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 -В тебе дуже красиві вії. -І не кажи. Фіфа з притулку. 261 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 Я — сама собі реклама, бо підробляю на віях. 262 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 Намагаюся зробити з цього повноцінний бізнес. 263 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 Типу бути лялею-босом. 264 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 «Вії від Даніель». Ні, ні, ні. 265 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 «Розкішні вії від Даніель». 266 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Мені подобається. 267 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 Може, тобі щось потрібно? 268 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 Ні, все гаразд. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 Хоча… Хіба що… 270 00:18:08,879 --> 00:18:12,379 Пробач, в тебе немає чогось, що я могла би вдягнути на суд? 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 Дівчино. 272 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 Дівчино, заходь! 273 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 Зараз зробимо макіяж, вії теж. 274 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 -Вона привела Медді. -Трясця. 275 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 Медді Му. 276 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 -Гей! -Татусю! 277 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 Гей, маленька. 278 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Радий тебе бачити. 279 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 Гаразд? 280 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 Привела її до суду? 281 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 Нащо ти в костюмі? 282 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 А нащо ти у леопарді? 283 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 Дітям не можна до суду. Це проти правил. 284 00:19:07,938 --> 00:19:10,228 Нащо тут вся твоя родина? Чому Ітан тут? 285 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 Щоб підтримати мене. Це було справжнє пекло для мене. 286 00:19:14,403 --> 00:19:15,953 Пекло для тебе? 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 Припини. 288 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 Ми всі хочемо для Медді найкращого. 289 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 Ми хочемо для Медді найкращого. Обидва, ага. 290 00:19:24,997 --> 00:19:27,877 Ми не можемо дозволити собі їжу, а ти наймаєш адвоката. 291 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 -Пробачте. Заходимо. -Дякую, Джоне. 292 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Дякую, Джоне. 293 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 Я лишуся тут з нею, раз ти вирішила її привезти. 294 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 -Іди сюди! -Благослови тебе Господь, Дорін. 295 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Ось Шмаріель. 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 Мамусю, скоро побачимося, гаразд? 297 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 Гаразд. 298 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 Люблю тебе. 299 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 Справа 549-Джи-Ар-Ті «Бойд проти Рассел». 300 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 Щодо запиту 5937-Джи, поданого Шоном Бойдом 301 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 про вилучення та повернення Медді Бойд, два роки, 302 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 під негайну опіку її батьку Шону Бойду. 303 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 Так, Ваша Честь. 304 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 Чи вручили поправки до Родинного плану та інші супровідні документи? 305 00:20:43,825 --> 00:20:47,695 Вони готові та з вашого дозволу, оскільки ми не могли зв'язатися з міс Рассел, 306 00:20:47,788 --> 00:20:50,498 -ми б хотіли вручити їх зараз. -Дозволяю. Вручено. 307 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 За яких причин вимагається вилучення Медді Бойд? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 Ваша Честь, міс Рассел не змогла «судова маячня», 309 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 та вона «судова маячня», ми просимо суд «судова маячня». 310 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 -Зрозуміло. Це «судова маячня». -Дуже «судова маячня». 311 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 Міс Рассел. 312 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 -Пробачте, суддя, я не розумію… -Уповноважена. 313 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 Я не суддя, я судова уповноважена. І я питаю, який у вас план. 314 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 План? 315 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 Догляду за Медді. Ви забрали її з її дому посеред ночі, 316 00:21:21,905 --> 00:21:25,235 утримували її та не повідомляли про своє місце знаходження м-ру Бойду 317 00:21:25,325 --> 00:21:29,365 більше 72 годин, не маючи ні будинку, ні доходу. 318 00:21:29,454 --> 00:21:30,464 Який ваш план? 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 Я над цим працюю. 320 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 -У вас є дах над головою? -Так. 321 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 Ми живемо у Будинку МакМаллін. 322 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 Це притулок для ЖДН. 323 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 Так. Нас направила туди соцслужба, 324 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 коли я сказала, що вдома небезпечно. 325 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 Ваша Честь, це вже занадто. 326 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 Мій клієнт жодного разу не вдарив ні дитину, ні жінку. 327 00:21:58,483 --> 00:22:01,533 Міс Рассел, ви подавали заяву до поліції того вечора? 328 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 Ні. 329 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 У вас є свідки, які можуть підтвердити ваші слова? 330 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 Ні. 331 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 Ви хоч раз подавали заяву до поліції, 332 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 яка б задокументувала домашнє насилля від м-ра Бойда? 333 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 -Ні. -Можу я додати «судової маячні»? 334 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 Так, додайте. 335 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 Вона не змогла «судова маячня», що «судова маячня». 336 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 Міс Рассел, це правда? 337 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 Ви були в аварії з дитиною м-ра Бойда на задньому сидінні без догляду? 338 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 Так. Я шукала її русалку. 339 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 М-ре Бойд, суд схвалює негайне вилучення дитини 340 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 та повернення Медді під вашу опіку. 341 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 Продовжимо через сім днів. Слухання закінчено. 342 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 Пробачте. Що ви вирішили? 343 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 У вас є сім днів до слухання щодо прав на опіку. 344 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 Використайте їх на працевлаштування 345 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 та складіть нормальний план догляду за Медді. 346 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 А доки Медді лишатиметься з Шоном? 347 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 Ви можете з нею бачитися, але під наглядом третьої сторони. 348 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 -Ні… -Міс Рассел, слухання закінчено. 349 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 Справа 339-Джи-Ар-Еф. 350 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Медді, Медді, Медді, гей. 351 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 Гей, Медді. 352 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 Гей, люба. 353 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 -Тато сказав, куди ти ідеш? -Додому. 354 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 Ти повернешся додому, але на тиждень, гаразд? 355 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 Потім повернемося до будинку з поні. 356 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 І купатимемося з тобою щовечора. 357 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 Ідемо, Медді. 358 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Гей, як пройшло? 359 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 Алекс. 360 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 Алекс. 361 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 Як ти? 362 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 Козли. Наскільки суд віддав її йому? 363 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 -Наскільки? -На тиждень. 364 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 Сім днів? 365 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 Це ще непогано. Я чула й набагато гірші вироки. 366 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 Сім… Сім днів — це ж сім раз поспати. 367 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 Ти зможеш її бачити? 368 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 Під час купань. 369 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 Це добре, мамо. Вони не завжди таке дозволяють. 370 00:25:02,292 --> 00:25:05,302 Мені не давали права відвідування, коли я вперше лишила Карла. 371 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 Звали мене непридатною… 372 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 Я не підходила під те, чого вони хотіли. Але ти чудова мати. 373 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 -Ні. Не треба було йти. -Так, треба було. 374 00:25:20,227 --> 00:25:21,307 Він чудовий тато. 375 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 А Медді його обожнює. Зараз вони вдома обіймаються. 376 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 А я одна у притулку, де мені не місце. 377 00:25:28,944 --> 00:25:31,574 -Ти тут, бо він знущався над тобою. -Не знущався. 378 00:25:31,655 --> 00:25:34,985 Він стукнув в стіну над моєю головою, а я нічого не робила, 379 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 я не подавала заяву, не викликала копів. 380 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 В дупу заяви до поліції. 381 00:25:39,079 --> 00:25:41,829 Бити стіну поруч з тобою — це емоційне знущання. 382 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 Перш ніж вкусити, вони гавкають. Перш ніж вдарити, вони б'ють щось поруч. 383 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 Наступного разу це могло бути твоє обличчя. І ти це знаєш. 384 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 Я не знаю, що я знаю. 385 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 Гаразд. Припини. Подивися на мене. Гей. 386 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 Глянь сюди. 387 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 Бачиш це? 388 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 Цей козел намагався мене задушити. 389 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 Гадаєш, це почалося відразу? 390 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 Гадаєш, на першому побаченні 391 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 він такий: «Передай сіль. Колись я тебе задушу»? 392 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 Ні. 393 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 Воно розростається. Як пліснява. 394 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 Я втратила Медді. 395 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 Гаразд. Піднімайся. 396 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 Ти маєш піднятися. 397 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 Ну ж бо. Давай. 398 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 Гадаєш, я не знаю про цей килим? 399 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 Я була на цьому килимі. 400 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 Я втратила тижні життя на цьому килимі. 401 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 А ти маєш піднятися з нього, Алекс, ти маєш боротися. 402 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 Ну ж бо, мерщій, піднімайся. 403 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Піднімайся. 404 00:27:08,626 --> 00:27:12,956 Не можу дати тобі ляпаса, сучко, бо ми в притулку для ЖДН. Але піднімайся! 405 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 Піднімайся! 406 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 -Трясця, гаразд. -Піднімайся! 407 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 Бо сім днів — це небагато. Ти маєш знайти адвоката з ЖДН. 408 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 Подай заяву про знущання до суду. Ти маєш запустити механізм. 409 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 -А ти валяєшся. -Так. 410 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 Вони мене не слухатимуть, отже… 411 00:27:35,445 --> 00:27:39,905 Ти диви. «Мене не слухатимуть». Плачеш собі. Розлютися! 412 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 Ти маєш знайти свою силу і витягти все лайно назовні, мамо! 413 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 Те, що він тобі зробив, повне лайно! 414 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 Тому починай вже біситися. 415 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 Гаразд, знаєш, що? Я тобі, трясця, допоможу. 416 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 Я… 417 00:28:05,683 --> 00:28:08,063 Отже. Скажи, є щось, що тебе лютить. 418 00:28:08,144 --> 00:28:09,904 Щось одне, цього достатньо. 419 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Що завгодно. Що скажеш. 420 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 -Я ціную твою допомогу. -Ні. 421 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 Скажи мені, що тебе бісить. 422 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 Будь-що. 423 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 -Швидко. -Я… 424 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 -Реджина мене бісить. -Чудово. Що за Реджина? 425 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 Я прибирала в її будинку на Фішер-Айленд, 426 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 а вона не заплатила мені, і я втратила свою роботу. 427 00:28:38,299 --> 00:28:40,799 Ти відпрацювала, а вона тобі не заплатила? 428 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 Боже, впевнена, що й живе вона в якомусь шикарному будинку. 429 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 Ходить у своїх модних треніках. На кухні кухонний комбайн. 430 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 -Це, мабуть, тебе дуже бісить. -Так. 431 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 Добре. Бери жакет. 432 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 Пішли. Змусимо ту сучку тобі заплатити. 433 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 Пішли. 434 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 Гей, вільна година у будинку на продаж. 435 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 Поїхали. Давай, трясця. 436 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 Нам туди не можна. 437 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 Чому? Будинок на продажу, вільна година, ні? 438 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 -Реджина, мабуть, не вдома, Даніель. -Але її речі вдома. 439 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 Наскільки вона тебе кинула? 440 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 На 37,50. 441 00:29:36,357 --> 00:29:39,737 Ти робила це за 37,50? Я б могла тобі скинути це через «Венмо». 442 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 -Так. Поїхали звідси. -Ні. 443 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 Ні. На хрін. Це справа принципу. Ти заслужила ті жалюгідні 37,50. 444 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 Ми заберемо щось варте 37,50. 445 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 Даніель, я не краду. 446 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 Хто щось казав про крадіжку? 447 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 Як це не є підготовкою до крадіжки? 448 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 Що? Дівчино, я просто звільняю місце. 449 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 -Ви тут, щоб оглянути будинок? -Я відразу тебе зупиню, Джекі. 450 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 Головне питання, чи готова ти продати? 451 00:30:24,197 --> 00:30:27,327 Ми з дружиною — подруги Реджини з фітнесу. 452 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 Вона казала зайти та подивитися на її дизайнерську дитячу. 453 00:30:32,622 --> 00:30:36,292 Чарівне місце. Екодружелюбне, підлога з підігрівом. А як вас звати? 454 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 Тейлор Свіфтмен. 455 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 Ясміна Джейд Скай. 456 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 Чудово. 457 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 Вітаю. Почувайтеся як вдома. 458 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 Якщо у вас будуть питання, мої колеги дадуть всі відповіді. 459 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 Реджина вдома? 460 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 Вона вийшла. Але я обов'язково передам їй вітання. 461 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 Боже. 462 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 Чим займаються ці люди? 463 00:31:08,783 --> 00:31:09,663 Гадки не маю. 464 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Трясця, дівчино. 465 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 Цей будинок чистий. Ти — майстриня. 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,540 -Дякую. Може, підемо? -Гаразд. 467 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 Ти відволічи його, а я подивлюся, що тут. 468 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 Яка краса. 469 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 Вітаю. 470 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 Є якісь питання? 471 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 Чарівне місце. 472 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 Так. І таке світле. 473 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 -Стіни здаються міцними. -Так, підготовлені до землетрусу. 474 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 Дах іде над усією будівлею? 475 00:32:08,635 --> 00:32:12,055 Вона не накриває задній двір, якщо ви про це. 476 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 Люба, 477 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 це чудово, але нам треба піти та все обдумати, тому… 478 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Гаразд, тільки не злися. 479 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 Але я побачила дещо в її кабінеті та мала забрати тобі. 480 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 Ні. Ні. 481 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 -Це її бізнес-карта. -Ні, це не те. 482 00:32:41,960 --> 00:32:45,630 Це просто, щоб мати її номер та написати їй. Річ у сумочці. 483 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 Глянь. 484 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 -Ти викрала її собаку? -Ні. 485 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 Вона підійшла до мене. Вона просто сиділа на своїй лежанці. 486 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 -«Гей, друже». «Привіт, друже». -Ні. Не можна викрадати собаку. 487 00:32:59,102 --> 00:33:02,732 Ми не викрадали її. Ми даємо їй знати. Ми напишемо їй, 488 00:33:02,814 --> 00:33:05,364 або сучка поверне 37,50, або отримає лапу. 489 00:33:05,441 --> 00:33:07,651 Розвертайся. Я кину його через браму. 490 00:33:07,735 --> 00:33:09,525 Його? Ні. 491 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 -Ти хлопчик? -Це не смішно. 492 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 Сьогодні я вже була в суді. Проблем через собаку мені не треба. 493 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 -Гаразд. -Пригальмуй, я подзвоню за цим номером. 494 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 Я подзвоню їй та скажу, що знайшла собаку на вулиці. 495 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 -Це не смішно. -Пробач. Але смішно. 496 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 Реджина вже їде. Вона буде тут через п'ять хвилин. 497 00:33:37,849 --> 00:33:39,889 Пробач. Я не хотіла псувати тобі веселощі. 498 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 Не можна, щоб мене заарештували. 499 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 Ні. Суть не в тому. Я… 500 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 Це другий дзвінок. Перший був, коли я стояла в черзі. 501 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 Можеш потримати? 502 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 -Не хочу його тримати. -Так. 503 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 Можеш, відхилити виклик? 504 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 Відхилено. Готово. 505 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 Це просто… Його обличчя. 506 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 -Чому не вимкнеш? -Він постійно так робить. 507 00:34:08,463 --> 00:34:11,383 Каже: «Я тебе кохаю, хочу бачитися з сином». 508 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 Він просто надзвонюватиме. Трясця. 509 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 Знаєш, що найгірше? Я хочу, щоб він бачився з Максом. 510 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 Він його син. 511 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 Якого хріна ти мені надзвонюєш? 512 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 Невже? 513 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 М-ре Дарсі. 514 00:34:46,417 --> 00:34:47,707 Дякувати Богу. 515 00:34:52,298 --> 00:34:57,008 Не уявляю, як він виліз зі своєї лежанки. Як ти звідти виліз? 516 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 Де ти його знайшла? 517 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 На вулиці. Так. 518 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 Як він тут опинився? 519 00:35:06,813 --> 00:35:07,813 Собаки далеко бігають. 520 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 Але ж в тебе такі короткі ніжки, м-ре Дарсі. 521 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 -Рада, що змогла допомогти. -Так. 522 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 Дуже тобі дякую. 523 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 Ти не впізнала мене? 524 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 Га? 525 00:35:31,462 --> 00:35:32,462 Я працювала в тебе. 526 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 Я прибирала твій будинок. 527 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Точно. Ти… 528 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 Ти знепритомніла. 529 00:35:41,806 --> 00:35:42,766 Ти мене киданула. 530 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 Боже… 531 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 Боже. Це… Що… 532 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 Що це? 533 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 Ти вкрала мого пса? 534 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 Моя трохи божевільна подруга його взяла як заручника. 535 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 Але я його тобі повертаю. 536 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 Ось так. Повертаю. Я — героїня. 537 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 Трясця тобі! 538 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 Я викликаю поліцію. 539 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 Так, викликай, давай, я скажу їм, що ти срана шахрайка. 540 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 Ти винна мені 37,50. 541 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 Неймовірно. Я не розмовляю зі злочинцями. 542 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 Заплати, що винна. 543 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 Я не платитиму тобі, бо ти не повернулася, щоб закінчити. 544 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 Ні, поверталася. Я їхала до твого будинку. 545 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 Потрапила в жахливу аварію на 20 трасі. 546 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 А моя донька та я жили в тій автівці. 547 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 Тому ми стали безпритульними. 548 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 А потім через тебе, скупердяйко, 549 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 я не змогла її прогодувати та знайти нам житло, 550 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 нам довелося ночувати на станції переправи, а потім… 551 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 сьогодні вранці суд забрав її в мене. 552 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 Так. 553 00:36:58,174 --> 00:37:01,644 Ти втратила собаку на п'ять хвилин, а я втратила доньку. 554 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 Тому іди довбися рачки. 555 00:37:20,196 --> 00:37:25,276 Їдь прямо та праворуч. Так, жовтий. Той трейлер. 556 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 Гаразд. 557 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 Тут ти живеш? Не дивно, що ти так хвилюєшся через 37,50. 558 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 П'ять годин, 30 хвилин, дев'ять секунд. 559 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 Вау. Круто. 560 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 -Так? -Так. 561 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 Знімай. 562 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 Шкода, в мене заніміли яйця, інакше я б показав тобі, Аляско. 563 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 Ага. 564 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 Скільки годин ти маєш проїхати на велосипеді? 565 00:38:28,723 --> 00:38:30,983 Не годин, миль. Сорок. 566 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 З обладнанням, вартим три місяці роботи. 567 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 Ти маєш осилити весь учбовий план до початку занять? 568 00:38:40,943 --> 00:38:44,203 А нащо ще вони викладають його в мережу? Це як наркотик для ботана. 569 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 Є щось гарне? 570 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 «Тут протікає ріка». Так і хочеться через неї переїхати до Монтани. 571 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 Тоді вперед. 572 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 Я ще не закінчила. 573 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 Та що таке? 574 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 Скільки разів я маю чути ці жалюгідні виправдання? 575 00:39:37,958 --> 00:39:39,418 Гей, Даніель… 576 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 Цей трейлер не завжди був таким поганим. 577 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 Я не хочу, щоб ти думала, що я таке обрала для доньки. 578 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 Я думаю, твоїй доньці пощастило. Ось що я думаю. В неї є ти. 579 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 Я знаю, ту сучку ми сьогодні не розкололи, 580 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 але ти маєш пишатися собою. 581 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 Пишайся, трясця, собою. 582 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 Ти починаєш боротися. 583 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 Ти починаєш стояти за себе. 584 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 Ти кричиш «Довбися рачки» на якійсь парковці. 585 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 Дякую, що підняла мене з килима. 586 00:40:32,221 --> 00:40:33,311 Я з тобою. 587 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Ти точно готова знову зайти? Пройшло мало часу. 588 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 Я обіцяла Медді її покупати. Це наша фішка. 589 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 Мені повернутися за тобою? 590 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 -Ні. Я пройдуся. -Гаразд, люба, не проґав комендантську. 591 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 Ага, не проґавлю. Так, пані. Дякую. 592 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 -Гей, Дорін. -Гей. 593 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 -Я тут, щоб покупати Медді. -Ми вже покупали. 594 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 Зараз 17:45. 595 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 Вона замурзалася, коли гралася на вулиці, тому ми покупали її раніше. 596 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 Я можу зайти та покласти її в ліжко? 597 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 Вона вже спить. Шон поклав її перед роботою. 598 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 Вона спить о 17:45? 599 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 Вона кашляла, тому ми дали їй сироп від кашлю, щоб заснула. Гаразд? 600 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 Ні. Їй не можна сироп від кашлю. Вона дитина. 601 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 Я давала його всім своїм дітям в її віці, все гаразд. Ясно? 602 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 Гарного вечора. 603 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 ЙОЛАНДА РЕДЖИНА ЗАПЛАТИЛА. 604 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 ЙОЛАНДА ЗАЙДИ ЗА ЧЕКОМ. 605 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 Пробачте. 606 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 Даніель! 607 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 Даніель! 608 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 Реджина заплатила. 609 00:45:24,680 --> 00:45:26,560 Деніз, гей, а де Даніель? 610 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 Давай поговоримо в моєму офісі. 611 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 -Ти її вигнала? Що сталося? -Ні. 612 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 Ну, її немає. ЇЇ речей теж. Вона пішла. 613 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 Я вибачаюся. 614 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 Пройдіть поки що до 23 будиночку, я зараз підійду, гаразд? 615 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 Ідемо. 616 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 Даніель виписалась. Вона пішла. 617 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 Тобто? 618 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 Вона пішла з притулку вранці. Це все, що я можу сказати. 619 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 Гаразд. Куди пішла? 620 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 Деніз, він її душив. 621 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 Таке буває. 622 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 Вони частіше повертаються, ніж борються. 623 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 Більшість жінок пробують сім разів, перш ніж нарешті йдуть. 624 00:46:26,992 --> 00:46:28,912 Даніель тут вже втретє. 625 00:46:32,581 --> 00:46:34,421 В мене було п'ять спроб. 626 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 Крісло на газоні перед трейлером належить мені. 627 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 І це не видно під пліснявою, але воно з рожевого оксамиту. 628 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 Коли я переїхала до Шона, воно переїхало зі мною. 629 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 Потім я сказала йому, що вагітна… 630 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 він посадив мене на те крісло… 631 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 приніс мені чашку м'ятного чаю… 632 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 та сказав, що триматиме мене за руку під час кожного кроку. 633 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 З усією ніжністю. 634 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 Але потім… 635 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 коли я сказала, що не буду робити аборт… 636 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 він взяв крісло… 637 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 і решту моїх речей та викинув їх під дощ. 638 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 Він кричав на мене, казав мені, що я бісова шльондра. 639 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 Сказав, що я зруйнувала його велопоїздку, 640 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 що зруйнувала і його життя теж. 641 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 Та ще він сказав… 642 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 що ніколи мені не пробачить. 643 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 І не пробачив. 644 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 Якого біса ти собі думаєш? Тупа суко! 645 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 Подумай сраною головою, Алекс! Хоча б хвилинку! 646 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 Відтоді я постійно його боялася. 647 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 Отже… 648 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 Це те, над чим я зараз працюю. 649 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 Є коментарі? 650 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 Переклад субтитрів: Володимир Фатун