1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,232 Eu morri aos 11 anos. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 Minha mãe e eu morávamos no Alasca na época. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,816 Uma das várias tentativas dela de se reinventar. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 Eu caí no gelo. 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,828 Eu ouvi o estalo 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 e vi a água se acumulando ao redor das minhas botas de joaninha. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 Lembro-me de pensar com serenidade: 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 "Eu vou desaparecer." 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 "Há muitas… 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 Há muitas teorias sobre quem me resgatou. 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 Não que eu saiba. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,015 Apaguei da memória. 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 Alguns dizem que o cachorro do vizinho latiu. 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 Outros dizem que minha mãe chegou em casa e se lembrou que tinha uma filha. 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 E alguns dizem que fui eu. 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 Que soquei o gelo até quebrar. 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,664 E consegui sair. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 Não sei ao certo. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 Talvez eu nunca tenha saído de fato. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 E ando como um fantasma por aí todos estes anos." 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 Isso faria sentido. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 Porque ninguém aqui está me ouvindo. 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 Muito obrigada por… 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,530 Ando escrevendo umas coisas. 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 Olhe só para você. 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,207 Lendo tristezas no palco. 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,540 Valeu por assumir meu lugar. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 A mesa 13 quer mais cerveja. A seis quer cheesecake. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 Tenho uma pergunta. 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,758 Sabe quem é aquele cara ali? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 Sean. 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 Não sabe quem é Sean? 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 Ele é barman no Swan. 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 Poderia ir ver o que ele está lendo? 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 Fala sério? 37 00:02:36,030 --> 00:02:38,450 - Cerveja para a 13, por favor? - Certo. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 O Amor é um Cão… alguma coisa. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,379 O Amor é um Cão dos Diabos. Bukowski. 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 Alex? 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Nate. 42 00:03:07,186 --> 00:03:09,356 Do turno do brunch no Café Neptune? 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 Nate. 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 Sim, Nate. Claro. 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 Oi. Claro que o encontraria. 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 Oi. 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 Eu ia pegar a balsa para o trabalho mais cedo e pensei: 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 "Aquela garota se parece com Alex." 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 E é você. 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 - Essa deve ser Maddy. - Sim. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 Eu a reconheci do Facebook. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 O que estão fazendo acampadas no chão? 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 - Estão na rua? - Não. 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 Chegamos à balsa um pouco cedo, então estamos tirando uma soneca. 55 00:03:41,262 --> 00:03:46,022 - Que horas são? Minha bateria morreu. - São 6h05. 56 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 Para que o aspirador de pó? 57 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 Eu ando curtindo aspiradores, Nate. 58 00:03:55,193 --> 00:03:56,863 Gosto de ter um por perto. 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 Certo. A balsa chegou, 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 então que tal uma mãozinha para levar suas coisas? 61 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 Não precisa. Vamos numa balsa diferente. 62 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 Mas agradeço. 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 Foi bom te ver. 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 Que outra balsa? 65 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Vou deixá-la dormir. Só isso. Ela está… 66 00:04:18,299 --> 00:04:22,219 É isso. Ela está com sono. Vou deixá-la dormir um pouco. 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 Ouça, eu não preciso ir trabalhar tão cedo. 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 Posso te dar uma carona? 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 Tomamos o café da manhã juntos? 70 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 Não. Estamos bem. Sério. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,711 Venha. Tenho um carregador no carro. Vamos ao Starbucks. 72 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 Deixe-me te ajudar. 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 Ei, Maddy. Você quer assistir a Frozen? 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 Coloquei em loop contínuo para meu filho. 75 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 Não. 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,929 Ela tem medo da criatura da neve. Nada de Frozen. Desculpe. 77 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 Está bem. 78 00:05:13,021 --> 00:05:15,861 Brady adora essa parte porque é um psicopata. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 É seu único filho? 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 Sim. 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 A mãe dele e eu acabamos de nos divorciar, então é um "sim" certeiro. 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,290 Eu sinto muito. 83 00:05:29,871 --> 00:05:30,711 Não se sinta. 84 00:05:31,456 --> 00:05:32,576 Foi amigável. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Ela se parece muito com Sean. 86 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 Você acha? 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 É uma coisa boa, não? 88 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 Parece que o grande… 89 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Sean Boyd. 90 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 Oi, Alasca. 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Oi. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Você ainda escreve? 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 Ah, sim. 94 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 O tempo todo. 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 Porque você é tão talentosa, sabe? 96 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 - Ainda trabalha no Neptune? - Não. 97 00:06:08,451 --> 00:06:10,241 Sou engenheiro de estruturas. 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,368 Eu fazia pós-graduação na U-Dub, lembra? 99 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 Eu nem sei nadar. Sou puro osso. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 Eu afundaria. 101 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 Eu me juntei a uma pequena empresa em Seattle. 102 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 Nem tão pequena assim. Acabamos de abrir o segundo escritório em LA. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,346 Pois é. 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,056 4 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS YOLANDA 105 00:06:35,144 --> 00:06:36,854 3 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS DESCONHECIDO 106 00:06:36,938 --> 00:06:37,978 NÚMERO DESCONHECIDO 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Sabe de onde é o código de área 360? 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 Merritt, acho. 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 Posso te ajudar? 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 Não precisa, estou bem. Obrigada. 111 00:06:56,916 --> 00:06:58,876 - Obrigada. De verdade. - Certo. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 Venha, filhinha. Eu sei. 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 Venha. 114 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 O quê? 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 Ei. 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 - Muito obrigada. Sério. - Claro. 117 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 Tome. Fique com ele. 118 00:07:15,435 --> 00:07:17,765 - Tem certeza? - Sim, tenho outro. 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 Tem meu número, certo? 120 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 Me ligue… se precisar de alguma coisa. 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 Como se diz, Maddy? 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 Dê tchau. Diga "obrigada". 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 Certo. 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 Que menina forte. 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 Muito forte. 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 Sim? Se for outra intimação, pode enfiar na bunda. 127 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 Sou eu, Alex. 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 - Quem? - Alex? 129 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 A ladra do aspirador. Não entre com a criança. 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 Ouça, eu posso explicar. 131 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 Eu também. 132 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 "Value Maids". Ignore. Sabe quem eu sou? Seu celular. 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 - Sofri um acidente de carro. - É claro. 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 É verdade. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 Sofri um acidente na Rota 20 e destruí meu carro. 136 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 - Eu tirei uma foto. - Jesus, esse é o seu carro? 137 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 Retiro o que disse. 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 Mas se veio receber, eu não posso pagar. 139 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 Foi uma emergência. 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 A cliente não está nem aí. Ela só sabe que você não voltou. 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 Nem eu, nem você recebemos. 142 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 Eu fiz a faxina, Yolanda. Eu ralei por três horas. 143 00:08:26,964 --> 00:08:27,924 Não parei para mijar, 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 comprei o material e gastei gasolina. 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Perdi duas horas da minha vida indo e voltando da casa de Regina. 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 Eu também me ferrei. 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 Eu perdi dinheiro e uma cliente importante. 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 A vida é cruel, às vezes. 149 00:08:39,477 --> 00:08:43,147 1 CHAMADA NÃO ATENDIDA NÚMERO DESCONHECIDO 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 Tem certeza que não tem nenhum outro turno disponível? 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,660 - Topo qualquer coisa. - Eu te aviso. 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 Preciso muito desse trabalho e do contracheque. 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 Juro que não vou pisar na bola de novo. 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,712 Deixe o uniforme ali, anjo? 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 2 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS NÚMERO DESCONHECIDO 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 - Alô? - Alex Russell? 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 Quem é? 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 John Marshal, senhora. Eu represento Sean Boyd. 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,015 Tem um advogado ou podemos falar diretamente? 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 Desculpe. Quem fala? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 Sou advogado do Sr. Boyd. 162 00:09:28,943 --> 00:09:33,113 Estou ligando para notificá-la de que o Sr. Boyd entrou com uma petição 163 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 na Vara de Família da Cidade de Ludlow para retomar imediatamente 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 a guarda da filha, Maddy Boyd. 165 00:09:38,619 --> 00:09:42,369 Uma audiência preliminar foi convocada para amanhã às 10 horas. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Se você não comparecer, 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 ele entrará com a petição para revogar seus direitos parentais. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 Você entendeu tudo que foi dito? 169 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sean nem se formou no colegial. Como contratou um advogado? 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 Qualquer um pode. Basta ter 1.500 dólares. 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Sean não tem 1.500 dólares. 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 Alguém tem. Familiares? Sei lá. Não é problema seu. 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 O seu problema é não ter onde morar. 174 00:10:08,774 --> 00:10:10,534 O juiz não vai gostar disso. 175 00:10:10,610 --> 00:10:14,410 Precisamos tirar vocês das ruas. Imediatamente. 176 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 Não há vagas em Shawgit. Bom, sem carro, já não seria uma opção. 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 - Yolanda adiantou o contracheque? - Não. 178 00:10:22,913 --> 00:10:26,133 Então ainda não se qualifica para subsídio habitacional. 179 00:10:26,667 --> 00:10:28,997 Há vagas no abrigo de violência doméstica, 180 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 mas você disse que não é VD, certo? 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 Detestaria tirar a vaga de alguém que sofreu agressão de verdade. 182 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 Agressão "de verdade". O que isso quer dizer? 183 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 Espancada. Machucada. 184 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 E o que seria agressão "de mentirinha"? Intimidação? 185 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 Ameaças? 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 Controle? 187 00:11:01,702 --> 00:11:03,582 Você deve ligar para o disque-denúncia. 188 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 Eles mandarão um táxi para buscar você na delegacia mais próxima. 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,712 Ligo e digo o quê? 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 "Socorro." 191 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 Obrigada. 192 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 Você é Alex e essa é Maddy? 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 Eu me chamo Denise. Falamos ao telefone. 194 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Você chegou. Já pode respirar. 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 Ótimo, meu bem. 196 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 Nós reaprendemos a respirar aqui. 197 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 Você carrega Maddy. Eu levo a sua bolsa. 198 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 REGRAS DA CASA 199 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 Esse é Cal. Ele está sempre aqui. 200 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 O livro de registro fica na mesa, onde você registra 201 00:12:49,768 --> 00:12:51,478 entrada e saída. 202 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 Coloque o celular aqui. 203 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 Verifique que a localização está desativada. 204 00:12:57,985 --> 00:13:01,655 - Não posso usar meu celular? - Pode usar à vontade. 205 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 Ele estará sempre aqui. 206 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 É só sair do prédio. Ande um ou dois quarteirões. 207 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 Proteger a confidencialidade da nossa localização é nossa prioridade. 208 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 Não. 209 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 Não. 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 Eu quero ir para casa. 211 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 Esse lugar é só para nós duas? 212 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 Com certeza. 213 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 Olhe só. 214 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 - Olhe só que gracinha. Olhe… - Não! 215 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 Desculpe. Ela está com sono. 216 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 Vou pedir para trazerem o jantar. Pode se instalar. 217 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 E uma muda de roupa para ela. Ela veste tamanho três? 218 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 Obrigada. 219 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 Não! 220 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 Venha cá. Olhe. 221 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 Oi. Eu moro no 23. 222 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 Tente isso aqui. 223 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 A mulher que morava no três deixou quando saiu. 224 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 Talvez sua filha goste deles. 225 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 - Obrigada. - De nada. 226 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 Tenho uma coisa que você vai gostar. 227 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 Você quer ver? Quer? 228 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 Quer uma surpresa especial? 229 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 Muito bem. Então… 230 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 - Mas que diacho? - O quê? 231 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 - O que eles são? - Minha nossa! 232 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 Olha só. Quantos pôneis! 233 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 Olha quantos pôneis. 234 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 - Amarelo, né? - O quê? 235 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 Ele está de pé. 236 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 Ai, meu Deus. 237 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 Ai, meu Deus. 238 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 - Oi. - Eu só vim 239 00:16:19,853 --> 00:16:22,563 - agradecer por ontem. - Um segundo. Já volto. 240 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 E aí? 241 00:16:34,118 --> 00:16:35,948 Os pôneis funcionaram. Parece que sim. 242 00:16:36,036 --> 00:16:38,536 Totalmente. Você me salvou. Obrigada. 243 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 Eles metem medo, né? 244 00:16:40,708 --> 00:16:43,038 Mostrei para meu filho e ele: "Não." 245 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 É de arrepiar. Pois é. 246 00:16:46,005 --> 00:16:49,675 Não sei por que alguém teria tantos pôneis. 247 00:16:49,758 --> 00:16:53,348 Amiga, a garota que morava no três era muito questionável. 248 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 Parecia que ela cozinhava cocô. 249 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 Aliás, eu me chamo Alex. 250 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Desculpe. Não sei se podemos usar… 251 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 nosso nome verdadeiro. 252 00:17:03,397 --> 00:17:06,027 Você decide. Uma garota aí diz que se chama 253 00:17:06,108 --> 00:17:09,188 Yasmina Jade Skye, e todo mundo sabe que é baboseira. 254 00:17:09,278 --> 00:17:11,528 Meu nome verdadeiro é Danielle. 255 00:17:13,365 --> 00:17:14,865 O meu é Alex. 256 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 Qual a idade do seu filho? 257 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 Ele tem sete anos. Está na primeira série. 258 00:17:20,205 --> 00:17:21,705 E a sua? 259 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 Quase três anos. Pois é. 260 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 - Os seus cílios são lindos. - Eu sei. "Abrigo chique". 261 00:17:35,763 --> 00:17:39,143 Estou me divulgando, sabe? Faço cílios como renda extra. 262 00:17:39,224 --> 00:17:41,944 Quero levar a sério para virar minha fonte de renda. 263 00:17:42,019 --> 00:17:43,689 Ser a patroa, sabe? 264 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 "Cílios de Danielle." Não. 265 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 "Cílios Cintilantes de Danielle." 266 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Adorei. 267 00:17:54,239 --> 00:17:55,529 Precisa de alguma coisa? 268 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 Não. Está tudo certo. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 A menos que… 270 00:18:08,879 --> 00:18:12,379 Teria alguma roupa que eu pudesse usar na audiência amanhã? 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 Amiga. 272 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 Vem comigo! 273 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 Vou fazer sua maquiagem e seus cílios também. 274 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 - Ela trouxe Maddy. - Porra. 275 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 Maddy Mu. 276 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 - Ei! - Papai! 277 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 Oi, filhinha. 278 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Que bom te ver. 279 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 Tudo bem? 280 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 Você a trouxe para cá? 281 00:18:59,638 --> 00:19:00,888 Por que está de terno? 282 00:19:01,515 --> 00:19:03,305 Por que está de onça? 283 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 Não permitem crianças no tribunal. É contra as normas. 284 00:19:07,938 --> 00:19:10,228 Por que sua família está aqui? Ethan? 285 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 Para me apoiar. Tem sido difícil para mim. 286 00:19:14,403 --> 00:19:15,953 Difícil para você? 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 Ora, qual é? 288 00:19:19,032 --> 00:19:21,082 Nós queremos o melhor para Maddy. 289 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 Sim, o melhor para Maddy. Somos dois. 290 00:19:24,997 --> 00:19:27,877 Não temos dinheiro para comida, e você contrata um advogado. 291 00:19:30,711 --> 00:19:32,551 - Vamos indo. - Valeu, John. 292 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Valeu, John. 293 00:19:35,966 --> 00:19:39,136 Eu fico com ela, já que você decidiu trazê-la. 294 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 - Venha comigo! - Bom te ver, Doreen. 295 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Tome a Schmariel. 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 A mamãe já volta, está bem? 297 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 Muito bem. 298 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 Eu te amo! 299 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 Caso 549GRT, Boyd contra Russell 300 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 Em relação à petição de emergência 5937-G apresentada por Sean Boyd, 301 00:20:31,146 --> 00:20:35,276 esta é uma moção de ordem ex parte para retornar Maddy Boyd, 2 anos, 302 00:20:35,359 --> 00:20:39,149 aos cuidados do pai, Sean Boyd, em vigor a partir de agora. 303 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 Sim, meritíssima. 304 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 Uma emenda foi apresentada e a documentação notificada? 305 00:20:43,825 --> 00:20:47,695 Foi apresentada, meritíssima, e com a permissão de Vossa Excelência, 306 00:20:47,788 --> 00:20:50,498 - a Srta. Russell será notificada agora. - Deferida. 307 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 Por que razão deve ser considerada uma ex parte de Maddy Boyd? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,554 Meritíssima, a Srta. Russell falhou em juridiquês, 309 00:20:56,630 --> 00:20:59,680 é legalmente juridiquês, portanto, solicitamos juridiquês. 310 00:20:59,758 --> 00:21:03,758 - Entendo. E isso é juridiquês? - Muito juridiquês. 311 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 Srta. Russell. 312 00:21:07,349 --> 00:21:09,889 - Sra. juíza de direito, não entendi... - Substituta. 313 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 Eu sou uma juíza substituta. E perguntei qual é o seu plano. 314 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 Meu plano? 315 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 Para sustentar Maddy. Você a tirou de casa no meio da noite, 316 00:21:21,905 --> 00:21:25,235 ocultou a localização dela do Sr. Boyd 317 00:21:25,325 --> 00:21:29,365 por mais de 72 horas, e não tem casa, nem renda. 318 00:21:29,454 --> 00:21:30,464 Qual é seu plano? 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 Estou resolvendo a questão. 320 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 - Você tem onde ela morar? - Sim. 321 00:21:38,213 --> 00:21:40,223 Estamos na Casa McMullin. 322 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 É um abrigo de VD. 323 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 Sim. Fomos encaminhadas para lá pela assistente social 324 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 quando falei do risco que corríamos. 325 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 Meritíssima, isso é totalmente inesperado. 326 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 Meu cliente nunca encostou nesta mulher ou na sua filha. 327 00:21:58,483 --> 00:22:01,533 Srta. Russell, você fez um boletim de ocorrência? 328 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 Não. 329 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 Tem testemunhas que possam confirmar esta alegação? 330 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 Não. 331 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 Alguma vez registrou um boletim de ocorrência 332 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 documentando a violência doméstica do Sr. Boyd? 333 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 - Não. - Posso falar em juridiquês? 334 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 Sim, juridiquês. 335 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 Ela falhou em juridiquês, que é legalmente juridiquês por lei. 336 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 Srta. Russell, é verdade? 337 00:22:30,098 --> 00:22:34,058 Teve um acidente de carro com a filha do Sr. Boyd no banco de trás? 338 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 Sim. Eu procurava a sereia dela. 339 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 Sr. Boyd, o tribunal concede sua petição de ordem ex parte 340 00:22:43,528 --> 00:22:45,568 para retomar a guarda de Maddy. 341 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 Nos reuniremos em sete dias. Sessão encerrada. 342 00:22:53,246 --> 00:22:55,246 Desculpe. O que você decidiu? 343 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 Tem sete dias até a audiência de custódia temporária. 344 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 Use esse tempo para arrumar emprego 345 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 e criar um plano convincente para sustentar Maddy. 346 00:23:03,381 --> 00:23:04,971 Maddy fica com Sean até lá? 347 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 Você pode visitá-la na presença de um supervisor neutro. 348 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 - Não… - A sessão está encerrada. 349 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 Caso 339GRF. 350 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Maddy. 351 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 Ei, Maddy. 352 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 Oi, querida. 353 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 - Papai disse para onde vão? - Para casa. 354 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 Isso, mas é só por uma semana, está bem? 355 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 Depois, vamos para a casa dos pôneis. 356 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 Eu vou te dar banho todas as noites. 357 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 Vamos, Maddy. 358 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Ei, como foi lá? 359 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 Alex. 360 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 Alex. 361 00:24:18,373 --> 00:24:19,213 Você está bem? 362 00:24:23,336 --> 00:24:26,586 Aqueles cretinos. Quanto tempo o juiz deu para ele? 363 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 - Quanto? - Uma semana. 364 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 Sete dias? 365 00:24:32,679 --> 00:24:36,059 Amiga, isso não é tão mau. Já ouvi coisa muito pior. 366 00:24:36,683 --> 00:24:40,233 Você dá conta de sete dias. São sete noites de sono. 367 00:24:53,033 --> 00:24:54,453 Você pode ir vê-la? 368 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 Na hora do banho. 369 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 Isso é bom, mãe. Eles nem sempre fazem isso. 370 00:25:02,292 --> 00:25:05,462 O juiz não me deu direito a visitas na primeira vez que deixei Carl. 371 00:25:06,963 --> 00:25:08,223 Considerada inapta… 372 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 Os engravatados que digam o que quiserem. Você é uma ótima mãe. 373 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 - Eu não tinha que ter ido embora. - Tinha, sim. 374 00:25:20,227 --> 00:25:21,307 Ele é ótimo pai. 375 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 É um ótimo pai e Maddy o adora. Estão juntinhos em casa agora. 376 00:25:26,233 --> 00:25:28,863 Estou sozinha num abrigo que não é para mim. 377 00:25:28,944 --> 00:25:31,574 - Está aqui porque sofreu agressão. - Não sofri agressão. 378 00:25:31,655 --> 00:25:34,985 Ele socou a parede ao meu lado e eu não fiz nada. 379 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 Não denunciei e não chamei a polícia. 380 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 Foda-se a denúncia. 381 00:25:39,079 --> 00:25:41,829 Socar uma parede é agressão emocional. 382 00:25:42,958 --> 00:25:47,168 Antes de morder, ele late. Antes de bater, o soco é na parede. 383 00:25:47,254 --> 00:25:50,014 Na próxima, ia ser na sua cara. Você sabe disso. 384 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 Eu não sei de nada. 385 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 Muito bem. Pare. Ei, olhe para mim. 386 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 Olhe. 387 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 Está vendo? 388 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 O filho da puta me estrangulou. 389 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 Acha que começou assim? 390 00:26:16,074 --> 00:26:17,784 Acha que, no primeiro encontro, 391 00:26:17,867 --> 00:26:21,707 ele disse: "Passe o sal. Um dia, vou te estrangular, gata"? 392 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 Não. 393 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 A coisa cresce, como mofo. 394 00:26:30,880 --> 00:26:32,130 Eu perdi Maddy. 395 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 Muito bem. Levante-se. 396 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 Você tem que se levantar. Já. 397 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 Vamos lá. 398 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 Acha que não conheço esse tapete? 399 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 Já estive no tapete. 400 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 Perdi semanas da minha vida nesse tapete. 401 00:26:59,659 --> 00:27:03,249 Você vai se levantar desse tapete, Alex, e vai revidar. 402 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 Venha, vámonos, vamos. Levante-se. 403 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Levante-se. 404 00:27:08,626 --> 00:27:12,956 Não posso bater em você num abrigo, perua, mas você vai se levantar! 405 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 Levante-se! 406 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 - Porra. Está bem. - Levante-se! 407 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 Sete dias não é muito tempo. Você tem que arranjar um advogado de VD 408 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 e relatar a agressão no processo. Tem que se organizar. 409 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 - Em vez disso, está deitada no chão. - É. 410 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 Só que eles não vão me ouvir, portanto… 411 00:27:35,445 --> 00:27:39,905 Você fica aí choramingando: "Eles não vão me ouvir." Fique furiosa! 412 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 Puxe essa fúria lá de dentro, mãe! 413 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 O que ele fez com você foi escroto! 414 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 É melhor começar a ficar puta. 415 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 Quer saber? Eu vou ajudar. 416 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 Eu vou… 417 00:28:05,683 --> 00:28:08,063 Diga uma coisa que te deixa furiosa. 418 00:28:08,144 --> 00:28:09,904 Só uma coisa que te emputece. 419 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Qualquer coisa. O que você quiser. 420 00:28:14,901 --> 00:28:17,111 - Agradeço o que está tentando… - Não. 421 00:28:17,195 --> 00:28:19,695 Diga uma coisa que te deixa furiosa. 422 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 Qualquer coisa. 423 00:28:22,617 --> 00:28:23,907 - Rápido. - Sei lá… 424 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 - Regina me enfurece. - Excelente. Quem é Regina? 425 00:28:29,958 --> 00:28:32,378 Limpei a casa dela em Fisher Island. 426 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 Ela se recusou a pagar e eu perdi o emprego. 427 00:28:38,299 --> 00:28:40,799 Você fez o serviço e ela não pagou? 428 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 E aposto que ela mora numa casa deslumbrante. 429 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 Usa calças de ioga e tem uma batedeira KitchenAid. 430 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 - Isso deve te deixar furiosa. - Sim. 431 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 Ótimo. Vista o casaco. 432 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 Vamos nessa. Aquela vadia vai te pagar. 433 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 Vamos. 434 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 Está rolando uma open house. 435 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 Então vamos, porra. 436 00:29:24,179 --> 00:29:25,599 Não podemos entrar. 437 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 Por que não? É uma open house. A casa está aberta. 438 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 - Regina não deve estar aí. - As coisas dela estão. 439 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 Quanto ela te deve, afinal? 440 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 US$ 37,50. 441 00:29:36,357 --> 00:29:39,737 Viemos atrás de US$ 37,50? Eu podia transferir para você. 442 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 - Vamos voltar. - Não. 443 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 Não. Foda-se. É o princípio. Você trabalhou por essa merreca. 444 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 Vamos pegar algo que vale US$ 37,50. 445 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 Danielle, eu não roubo. 446 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 Quem disse que vamos roubar? 447 00:29:59,589 --> 00:30:01,799 E isso não é planejar um roubo? 448 00:30:01,883 --> 00:30:04,473 O quê? Amiga, só estamos abrindo espaço. 449 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 - Vocês vieram para o open house? - Permita-me interromper. 450 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 A pergunta é: está pronta para fazer uma venda, Jackie? 451 00:30:24,197 --> 00:30:27,327 Minha esposa e eu conhecemos Regina da aula de spinning. 452 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 Ela disse que tínhamos que conferir o quarto do bebê. 453 00:30:32,622 --> 00:30:36,292 Lindo. Com pisos aquecidos ecológicos. Pode me dizer seu nome? 454 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 Taylor Swiftman. 455 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 Yasmina Jade Skye. 456 00:30:45,260 --> 00:30:47,010 Adorável. 457 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 Bem-vindas. Sintam-se em casa. 458 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 Meu sócio está presente para tirar dúvidas e mostrar a casa. 459 00:30:57,272 --> 00:30:58,402 E Regina? 460 00:30:58,481 --> 00:31:01,571 Ela saiu. Vou avisá-la que você mandou lembranças. 461 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 Minha nossa. 462 00:31:07,115 --> 00:31:08,695 O que essas pessoas fazem? 463 00:31:08,783 --> 00:31:09,663 Não faço ideia. 464 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Caramba, amiga. 465 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 A casa está um brilho. Você é boa. 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,540 - Obrigada. Podemos ir embora? - Certo. 467 00:31:20,712 --> 00:31:23,212 Você o distrai, enquanto dou uma circulada. 468 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 É lindíssima. 469 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 Olá. 470 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 Você tem alguma pergunta? 471 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 É uma bela propriedade. 472 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 Sim. Muito bem iluminada. 473 00:31:59,250 --> 00:32:03,130 - As paredes parecem sólidas. - São adaptadas para terremotos. 474 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 O telhado cobre a casa inteira. 475 00:32:08,635 --> 00:32:12,055 Não cobre o quintal, se é isso que quer dizer. 476 00:32:15,058 --> 00:32:16,308 Bom, querida, 477 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 é adorável, mas nós temos que pensar, então… 478 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Não fique brava… 479 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 mas vi uma coisa no escritório que eu tive que trazer. 480 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 Não. 481 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 - O cartão de visita dela. - Não. 482 00:32:41,960 --> 00:32:45,630 Com o número dela para mandar um SMS. O item está na bolsa. 483 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 Dê uma olhada. 484 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 - Você roubou o cachorro. - Não. 485 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 Ela veio até mim. Estava sossegada no canil. 486 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 - "Ei, amiga." E ela: "Oi, amiga." - Não pode roubar o cachorro. 487 00:32:59,102 --> 00:33:02,732 Não a roubamos. Estamos passeando. Vamos cuidar bem dela 488 00:33:02,814 --> 00:33:05,364 e mandar a vadia trazer US$ 37,50 ou cortamos uma pata. 489 00:33:05,441 --> 00:33:07,651 Volte. Vou jogá-lo por cima do portão. 490 00:33:07,735 --> 00:33:09,525 Ele? Ah, não. 491 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 - Você é macho? - Não tem graça. 492 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 Já fui ao tribunal hoje. Não vou me ferrar por um cachorro. 493 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 - Está bem. - Pare. Vou ligar para esse número. 494 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 Vou dizer que encontrei o cachorro na rua. 495 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 - Não tem graça. - Desculpe. É engraçado. 496 00:33:29,799 --> 00:33:33,139 Regina está a caminho. Ela estará aqui em cinco minutos. 497 00:33:37,849 --> 00:33:39,889 Desculpe. Não quis estragar a brincadeira. 498 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 Não posso ser presa agora. 499 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 Não. Não é isso. 500 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 É a segunda ligação. Na primeira, eu estava na fila. 501 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 Fique com ele. 502 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 - Não quero na minha mão. - Sim. 503 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 Aperte ignorar. 504 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 Ignorado. Feito. 505 00:34:01,497 --> 00:34:04,167 Só de ver… o rosto dele, sabe? 506 00:34:06,127 --> 00:34:08,377 - Por que não desliga? - Ele faz isso. 507 00:34:08,463 --> 00:34:11,383 Liga e diz: "Eu te amo. Quero ver meu filho." 508 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 Ele vai continuar ligando. Foda-se. 509 00:34:18,222 --> 00:34:21,732 Sabe o que é pior? Eu quero que ele veja Max. 510 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 É o filho dele. 511 00:34:30,985 --> 00:34:31,985 Já volto. 512 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 Por que está me ligando, porra? 513 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 Ah, é? 514 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 Sr. Darcy. 515 00:34:46,417 --> 00:34:47,707 Ai, graças a Deus. 516 00:34:52,298 --> 00:34:57,008 Não sei como ele saiu do canil. Como você saiu do seu canil? 517 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 Onde você o encontrou? 518 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 Na rua. 519 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 Como ele veio parar aqui? 520 00:35:06,813 --> 00:35:07,813 Cachorros correm. 521 00:35:08,856 --> 00:35:12,066 Mas suas pernas são tão curtinhas, Sr. Darcy. 522 00:35:14,695 --> 00:35:17,565 - Fico feliz de ter ajudado. - Ah, sim. 523 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 Muito obrigada. De verdade. 524 00:35:26,082 --> 00:35:27,172 Não me reconheceu? 525 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 Perdão? 526 00:35:31,462 --> 00:35:32,462 Sou a faxineira. 527 00:35:33,923 --> 00:35:35,173 Eu limpei a sua casa. 528 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Claro. Você… 529 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 Você desmaiou no quarto do bebê. 530 00:35:41,806 --> 00:35:42,766 Você não pagou. 531 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 Ai, meu… 532 00:35:46,227 --> 00:35:48,017 Meu Deus. O que… é isso? 533 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 O que é isso? 534 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 Você roubou meu cachorro? 535 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 Minha amiga pegou seu cachorro emprestado para servir de troca, 536 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 mas eu estou devolvendo. 537 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 Então aí está: cachorro devolvido. Eu sou a heroína. 538 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 Puta que pariu! 539 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 Vou chamar a polícia. 540 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 Isso mesmo. Chame a polícia. Vou dizer que você é uma ladra. 541 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 Você me deve US$ 37,50. 542 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 Inacreditável. Eu não negocio com criminosos. 543 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 Pague o que me deve. 544 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 Não vou pagar um centavo. Você nem voltou para terminar. 545 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 Voltei, sim. Eu ia voltar. Estava a caminho da sua casa 546 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 quando sofri um acidente na Rota 20. 547 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 E minha filha e eu morávamos naquele carro. 548 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 Nós ficamos desabrigadas. 549 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 Aí, porque você é uma mão de vaca filha da puta, 550 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 eu não pude alimentá-la, nem abrigá-la 551 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 e a deixei dormir no chão da estação da balsa, portanto… 552 00:36:49,624 --> 00:36:51,964 hoje de manhã, a juíza a tirou de mim. 553 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 Pois é. 554 00:36:58,174 --> 00:37:01,644 Você perdeu seu cão por cinco minutos. Eu perdi minha filha. 555 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 Vá se foder. 556 00:37:20,196 --> 00:37:24,236 Continue reto. Está ali à direita. O amarelo. 557 00:37:24,325 --> 00:37:25,275 Entendi. 558 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 Certo. 559 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 É aqui que você morava? Não é à toa que US$ 37,50 fazia falta. 560 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 Cinco horas, 30 minutos e nove segundos. 561 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 Uau. Legal. 562 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 - Ah, é? - É. 563 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 Tire! 564 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 Pena que não sinto minhas bolas. Senão, eu te pegaria de jeito, Alasca. 565 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 Isso aí. 566 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 Quantas horas você precisa pedalar por dia? 567 00:38:28,723 --> 00:38:30,983 Não horas, quilômetros: 64km. 568 00:38:31,517 --> 00:38:33,687 Com equipamento para três meses. 569 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 Tem que ler todo o programa antes do início das aulas? 570 00:38:40,943 --> 00:38:44,203 Por que outra razão colocariam online? É chamariz de nerd. 571 00:38:47,074 --> 00:38:47,954 Algo de bom? 572 00:38:48,826 --> 00:38:52,156 Nada É para Sempre me dá vontade de morar em Montana. 573 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 Ainda bem que você vai, então. 574 00:38:56,625 --> 00:38:57,995 Ainda não fui. 575 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 Qual é, cara? 576 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 Quantas vezes mais terei que ouvir essa ladainha de autopiedade? 577 00:39:37,958 --> 00:39:40,668 -Sabe, Danielle… -Sim? 578 00:39:43,005 --> 00:39:45,085 Esse trailer era tão ruim assim. 579 00:39:45,174 --> 00:39:48,514 Não quero que pense que escolhi isso para minha filha. 580 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 Acho que sua filha tem sorte. É o que eu penso. Ela tem você. 581 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 Sei que aquela vaca não pagou hoje, 582 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 mas você devia se sentir bem. 583 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 Devia se orgulhar de você mesma. 584 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 Você começou a revidar. 585 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 Você começou a se defender. 586 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 Você gritou: "Vá se foder" no meio de um estacionamento. 587 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 Obrigada por me tirar daquele tapete. 588 00:40:32,221 --> 00:40:33,311 Estou com você. 589 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Tem certeza que está pronta? É muito cedo. 590 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 Prometi dar banho na Maddy. É uma coisa só nossa. 591 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 Quer que eu volte? 592 00:40:44,442 --> 00:40:48,782 - Não. Eu volto andando. - Só não perca o toque de recolher, amor. 593 00:40:48,863 --> 00:40:52,533 Pode deixar. Não vou perder. Obrigada. 594 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 - Oi, Doreen. - Oi. 595 00:41:09,091 --> 00:41:12,431 - Eu vim dar banho da Maddy. - Nós já demos. 596 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 São 17h45. 597 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 Ela se sujou no parquinho, então adiantamos o banho. 598 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 Posso entrar para colocá-la na cama? 599 00:41:23,230 --> 00:41:26,440 Ela já está dormindo. Sean a pôs na cama antes de sair. 600 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 Ela está dormindo às 17h45? 601 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 Ela estava com tosse. Demos Robitussin para ajudá-la a dormir. 602 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 Como assim? Bebês não podem tomar xarope para tosse. 603 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 Dei para todos meus filhos na idade dela, e ela está bem. 604 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 Boa noite. 605 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 YOLANDA REGINA PAGOU PELA FAXINA. 606 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 YOLANDA VENHA BUSCAR SEU CHEQUE. 607 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 Desculpe. 608 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 Danielle! 609 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 Danielle! 610 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 Regina pagou. 611 00:45:24,680 --> 00:45:26,560 Oi, Denise. Onde está Danielle? 612 00:45:28,475 --> 00:45:30,635 Vamos conversar na minha sala. 613 00:45:31,895 --> 00:45:34,225 - Você a expulsou? O que houve? - Não. 614 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 Não tem nada dela. Ela foi embora. 615 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 Peço desculpas, meu bem. 616 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 Poderiam esperar por mim no apartamento 23? Só um segundo. 617 00:45:42,823 --> 00:45:43,743 Vamos, gente. 618 00:45:50,831 --> 00:45:53,001 Danielle nos deixou. Ela foi embora. 619 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 Como assim? 620 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 Ela deixou o abrigo hoje cedo. É tudo que posso dizer. 621 00:45:58,172 --> 00:45:59,472 Para onde ela foi? 622 00:46:13,479 --> 00:46:15,059 Denise, ele a estrangulou. 623 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 Acontece. 624 00:46:19,109 --> 00:46:21,359 Elas voltam com mais frequência do que ficam. 625 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 A maioria precisa de sete tentativas até finalmente partir. 626 00:46:26,992 --> 00:46:28,912 É a terceira vez de Danielle aqui. 627 00:46:32,581 --> 00:46:34,421 Para mim, foram cinco vezes. 628 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 A poltrona no gramado da frente do nosso trailer é minha. 629 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 Não dá para ver com tanto mofo, mas o veludo é rosa. 630 00:47:45,362 --> 00:47:48,622 Quando me mudei para a casa do Sean, ela veio comigo. 631 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 E quando eu contei para ele que estava grávida… 632 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 ele me sentou naquela poltrona… 633 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 e me trouxe uma xícara de chá de menta… 634 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 e disse que ele seguraria minha mão até o final. 635 00:48:10,262 --> 00:48:11,432 Com todo carinho. 636 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 Mas aí… 637 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 quando eu disse que não faria um aborto… 638 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 ele pegou a poltrona… 639 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 e todas as minhas coisas, e jogou para fora, debaixo de chuva. 640 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 Ele gritou comigo e me chamou de puta. 641 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 Ele disse que eu estava arruinando a viagem de bicicleta dele 642 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 e também a vida dele. 643 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 Ele também disse… 644 00:48:59,728 --> 00:49:01,268 que jamais me perdoaria. 645 00:49:06,318 --> 00:49:07,488 E nunca perdoou. 646 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 Que porra é essa? Sua puta! 647 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 Pense por um segundo, Alex! Por um segundo, porra! 648 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 Tive medo dele todos os dias desde então. 649 00:49:24,878 --> 00:49:25,838 Enfim… 650 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 Eu ando escrevendo umas coisas. 651 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 Sugestões? 652 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias