1 00:00:10,802 --> 00:00:14,432 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,562 Saya mati ketika berumur 11 tahun. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,110 Saya dan mak saya tinggal di Alaska pada masa itu. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,946 Salah satu cubaan gagalnya untuk bina hidup baharu. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,200 Saya terjatuh dalam ais. 6 00:00:35,326 --> 00:00:36,826 Saya dengar bunyi merekah 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,001 dan melihat air mula berkumpul pada but bintik polka saya. 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,590 Dengan tenangnya saya berfikir, 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,802 "Saya akan menghilang." 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,715 "Terdapat banyak… 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 Banyak teori tentang orang yang selamatkan saya. 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,635 Saya tak tahu tentangnya. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,555 Saya tak mahu fikir tentang semua itu. 14 00:01:00,977 --> 00:01:05,437 Ada orang kata anjing jiran yang menyalak. 15 00:01:06,149 --> 00:01:10,819 Ada orang kata mak saya balik dan teringat yang dia ada anak perempuan. 16 00:01:13,865 --> 00:01:16,275 Ada orang kata saya yang selamatkan diri sendiri. 17 00:01:16,367 --> 00:01:19,367 Saya pecahkan ais dengan penumbuk. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,084 Kemudian, merangkak keluar. 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,881 Namun, saya tak pasti. 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,299 Mungkin saya tak pernah keluar dari situ. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,969 Mungkin dah lama saya jadi hantu." 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,895 Itu masuk akal. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,189 Sebab tiada seorang pun yang dengar kata-kata saya. 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,951 Terima kasih kerana… 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 Saya masih belum selesai menulisnya. 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 Tengoklah kamu. 27 00:02:01,287 --> 00:02:03,327 Membaca kisah sedih di pentas. 28 00:02:04,040 --> 00:02:06,290 Terima kasih kerana tolong kerja syif saya. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,626 Meja nombor 13 mahu satu jag Budweiser lagi. Meja enam mahu kek keju. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,972 Saya ada soalan. 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,178 Siapa lelaki itu? Kamu kenal dia? 32 00:02:16,344 --> 00:02:17,184 Sean. 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,349 Kamu tak kenal Sean? 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,982 Dia pelayan bar di The Swan. 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,355 Boleh kamu pergi lihat apa yang dia baca? 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,269 Kamu serius? 37 00:02:36,030 --> 00:02:39,200 - Boleh ambil satu jag Bud untuk meja 13? - Baiklah. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,091 Love is a Dog… entah apa. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 Love is a Dog from Hell. Tulisan Bukowski. 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 Alex? 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Saya Nate. 42 00:03:07,186 --> 00:03:10,146 Dari Neptune. Janji temu sarapan tengah hari? 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,146 Saya Nate. 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,651 Nate. Betul. Sudah tentu. 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,528 Hai. Mestilah saya akan jumpa kamu. 46 00:03:18,615 --> 00:03:19,445 Hei. Ya. 47 00:03:19,532 --> 00:03:23,582 Saya naik feri untuk ke tempat kerja awal dan terfikir, 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 "Gadis itu nampak macam Alex." 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 Tekaan saya tepat. 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,207 - Ini mesti Maddy. - Ya. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 Saya cam dia dari Facebook. 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,295 Mengapa kamu tidur di sini? 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 - Adakah kamu terkandas? - Tak. 54 00:03:36,257 --> 00:03:41,177 Kami naik feri awal pagi, jadi sekarang kami tidur seketika. 55 00:03:41,262 --> 00:03:44,022 Jam berapa sekarang? Telefon saya dah terpadam. 56 00:03:44,557 --> 00:03:46,017 Jam 6:05 pagi. 57 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 Mengapa kamu bawa vakum? 58 00:03:51,481 --> 00:03:54,111 Saya sangat meminati vakum sekarang, Nate. 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,108 Saya suka membawanya ke mana saja. 60 00:03:57,445 --> 00:04:00,025 Okey. Feri dah tiba, 61 00:04:00,114 --> 00:04:03,704 jadi apa kata saya tolong kamu angkat barang? 62 00:04:04,827 --> 00:04:07,407 Tak mengapa. Kami naik feri yang berbeza. 63 00:04:07,497 --> 00:04:08,667 Apa pun, terima kasih. 64 00:04:08,748 --> 00:04:10,118 Gembira bertemu kamu. 65 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 Feri apa? 66 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Saya mahu biarkan Maddy tidur. Dia cuma… 67 00:04:18,299 --> 00:04:22,389 Itu saja maksud saya. Dia mengantuk. Saya akan biar dia tidur sekejap. 68 00:04:28,017 --> 00:04:31,807 Saya tak perlu pergi kerja seawal ini. 69 00:04:33,606 --> 00:04:35,186 Boleh saya hantar kamu? 70 00:04:35,275 --> 00:04:36,525 Belanja kamu sarapan? 71 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 Tak mengapa. Ya. 72 00:04:46,411 --> 00:04:50,081 Marilah. Saya ada pengecas telefon di dalam kereta. Kita boleh ke Starbucks. 73 00:04:51,332 --> 00:04:52,752 Biar saya tolong kamu. 74 00:04:58,631 --> 00:05:01,051 Hei, Maddy. Kamu mahu tonton Frozen? 75 00:05:01,134 --> 00:05:04,354 Saya memasangnya berulang kali untuk anak lelaki saya. 76 00:05:04,429 --> 00:05:05,349 Tak mahu. 77 00:05:06,389 --> 00:05:10,139 Dia sangat takut dengan makhluk salji itu. Jangan pasang, maaf. 78 00:05:10,435 --> 00:05:11,265 Okey. 79 00:05:13,021 --> 00:05:16,571 Brady suka bahagian itu kerana dia seorang psikopat. 80 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 Adakah dia seorang saja anak kamu? 81 00:05:21,029 --> 00:05:22,199 Ya. 82 00:05:22,280 --> 00:05:26,740 Ibunya dan saya baru bercerai, jadi dia sajalah anak saya. 83 00:05:27,910 --> 00:05:29,870 Saya bersimpati mendengarnya. 84 00:05:29,954 --> 00:05:30,964 Tak perlu. 85 00:05:31,456 --> 00:05:33,036 Kami berpisah secara persahabatan. 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,337 Maddy betul-betul mirip Sean. 87 00:05:38,379 --> 00:05:39,379 Kamu rasa begitu? 88 00:05:39,464 --> 00:05:41,344 Itu perkara yang bagus, bukan? 89 00:05:41,841 --> 00:05:42,931 Sama seperti… 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Sean Boyd yang hebat. 91 00:05:46,596 --> 00:05:48,256 Hei, Alaska. 92 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Hai. 93 00:05:50,933 --> 00:05:52,443 Jadi, kamu masih menulis? 94 00:05:54,520 --> 00:05:55,350 Ya. 95 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 Setiap masa. 96 00:06:01,402 --> 00:06:03,652 Kamu sangat berbakat, maksud saya… 97 00:06:04,906 --> 00:06:07,906 - Kamu masih bekerja di Neptune? - Tak. 98 00:06:08,159 --> 00:06:10,039 Sekarang, saya seorang jurutera bangunan. 99 00:06:10,119 --> 00:06:12,789 Ingat, saya pernah belajar di Universiti Washington? 100 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 Saya tak pandai berenang, ia terlalu sukar. 101 00:06:14,916 --> 00:06:16,206 Saya akan lemas saja. 102 00:06:16,292 --> 00:06:19,302 Ya, saya sertai sebuah firma kecil di Seattle. 103 00:06:19,378 --> 00:06:23,668 Mungkin tak sekecil itu. Kami baru buka pejabat kedua di LA. 104 00:06:28,096 --> 00:06:31,056 Ya. 105 00:06:33,476 --> 00:06:34,846 EMPAT PANGGILAN TAK DIJAWAB 106 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 TIGA PANGGILAN TAK DIJAWAB 107 00:06:36,562 --> 00:06:37,982 PEMANGGIL TAK DIKENALI 108 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Kamu tahu di mana kod kawasan 360? 109 00:06:41,818 --> 00:06:43,188 Mungkin Merritt? 110 00:06:51,410 --> 00:06:52,830 Kamu mahu saya tolong kamu? 111 00:06:52,912 --> 00:06:55,792 Tak, saya okey. Terima kasih. 112 00:06:56,958 --> 00:06:59,128 - Namun, terima kasih banyak. - Okey. 113 00:07:00,294 --> 00:07:02,134 Mari sini, sayang. Mak tahu. 114 00:07:03,297 --> 00:07:04,127 Mari sini. 115 00:07:04,215 --> 00:07:05,255 Apa? 116 00:07:08,136 --> 00:07:09,256 Hei. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 - Terima kasih banyak. - Ya. 118 00:07:12,265 --> 00:07:14,135 Ya, ambillah. Kamu simpanlah. 119 00:07:15,268 --> 00:07:17,768 - Kamu pasti? - Ya, saya ada pengecas lain. 120 00:07:17,854 --> 00:07:19,194 Kamu ada nombor telefon saya. 121 00:07:19,272 --> 00:07:23,822 Jadi, telefonlah saya kalau kamu perlukan apa-apa. 122 00:07:23,901 --> 00:07:25,321 Apa yang kamu patut kata, Mad? 123 00:07:25,403 --> 00:07:27,993 Kamu mahu ucapkan selamat tinggal? Ucap terima kasih? 124 00:07:30,032 --> 00:07:31,122 Okey. 125 00:07:39,000 --> 00:07:40,790 Kuatnya kamu. 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 Kuat. 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,925 Ya? Kalau kamu datang dengan perintah mahkamah lagi, kamu boleh pergi. 128 00:07:50,011 --> 00:07:50,931 Saya Alex. 129 00:07:51,429 --> 00:07:53,259 - Siapa? - Alex. 130 00:07:53,973 --> 00:07:56,643 Kamu. Pencuri vakum Dyson. Jangan bawa budak itu ke sini. 131 00:07:56,726 --> 00:07:58,306 Saya boleh jelaskannya. 132 00:07:58,394 --> 00:07:59,484 Saya pun sama. 133 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 Value Maids. Abaikan. Siapa saya? Jawab telefon kamu. 134 00:08:02,815 --> 00:08:05,225 - Saya terlibat dalam kemalangan kereta. - Yalah. 135 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 Saya serius. 136 00:08:06,903 --> 00:08:09,823 Saya terlibat dalam kemalangan di Jalan 20. Kereta saya hancur. 137 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 - Ada gambar di sini. - Ya Tuhan. Itu kereta kamu? 138 00:08:13,409 --> 00:08:14,789 Nampaknya saya salah. 139 00:08:14,869 --> 00:08:17,409 Namun, saya masih tak boleh bayar kamu. 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,617 Saya ada kecemasan. 141 00:08:18,706 --> 00:08:21,916 Pelanggan tak peduli. Dia cuma tahu yang kamu tak kembali. 142 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 Kita berdua tak dibayar. 143 00:08:23,794 --> 00:08:26,884 Saya buat kerja itu, Yolanda. Saya bekerja keras selama tiga jam. 144 00:08:26,964 --> 00:08:29,974 Saya tak sempat ke tandas. Saya beli bahan pencuci, bayar minyak. 145 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Saya habiskan dua jam berulang-alik ke rumah Regina. 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 Hei, teruk untuk saya juga. 147 00:08:34,805 --> 00:08:37,425 Saya tak dapat wang dan hilang klien yang sangat berharga. 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,477 Kadangkala hidup memang tak adil. 149 00:08:39,560 --> 00:08:43,150 SATU PANGGILAN TAK DIJAWAB PEMANGGIL TAK DIKENALI 150 00:08:44,565 --> 00:08:48,025 Kamu pasti tiada syif kosong lain? 151 00:08:48,110 --> 00:08:51,240 - Saya akan terima apa saja. - Saya akan ingat kamu. 152 00:08:51,447 --> 00:08:54,077 Saya benar-benar perlukan kerja dan cek gaji ini. 153 00:08:54,158 --> 00:08:56,988 Saya janji saya takkan buat silap lagi. 154 00:08:57,912 --> 00:08:59,912 Tinggalkan uniform kamu di sana. 155 00:09:10,550 --> 00:09:14,760 DUA PANGGILAN TAK DIJAWAB PEMANGGIL TAK DIKENALI 156 00:09:15,263 --> 00:09:17,273 - Helo? - Adakah kamu Alex Russell? 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 Siapa ini? 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,227 Saya John Marshal. Saya mewakili Sean Boyd. 159 00:09:22,895 --> 00:09:25,605 Kamu ada peguam atau boleh kita bercakap terus? 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,362 Maaf, siapa ini? 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,861 Saya peguam Encik Boyd, puan. 162 00:09:28,943 --> 00:09:33,113 Saya telefon untuk maklumkan bahawa En. Boyd dah failkan petisyen kecemasan 163 00:09:33,197 --> 00:09:36,527 dengan Mahkamah Keluarga Daerah Ludlow supaya anaknya, Maddy Boyd, 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 dipulangkan kepadanya segera. 165 00:09:38,619 --> 00:09:42,369 Mahkamah akan adakan pembicaraan awal esok pada jam sepuluh pagi. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 Kalau kamu gagal tunjukkan diri, 167 00:09:44,000 --> 00:09:47,380 dia akan failkan petisyen untuk batalkan semua hak penjagaan kamu. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 Kamu dah faham semuanya? 169 00:09:54,594 --> 00:09:57,564 Sean tak tamat sekolah tinggi pun. Bagaimana dia boleh ada peguam? 170 00:09:57,638 --> 00:10:00,428 Semua orang boleh dapat peguam. Cuma perlukan $1,500. 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Sean tiada $1,500. 172 00:10:02,560 --> 00:10:05,940 Mungkin keluarganya ada wang? Entahlah, itu bukan masalah kamu. 173 00:10:06,022 --> 00:10:08,692 Masalah kamu ialah kamu tak sediakan rumah untuk Maddy. 174 00:10:08,774 --> 00:10:14,414 Itu takkan bantu kamu di mahkamah. Kita perlu pastikan kamu ada rumah. 175 00:10:14,488 --> 00:10:18,618 Tiada katil di Shawgit, bukannya kamu boleh ke sana tanpa kereta. 176 00:10:18,701 --> 00:10:21,541 - Yolanda dah beri cek gaji? - Tak. 177 00:10:22,747 --> 00:10:26,417 Jadi, kami masih tak boleh dapatkan rumah peralihan untuk kamu. 178 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 Ada tempat di pusat perlindungan keganasan rumahtangga, 179 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 tapi kamu bukan mangsa keganasan rumahtangga, betul? 180 00:10:31,589 --> 00:10:36,179 Ya. Saya tak suka ambil tempat orang yang betul-betul didera. 181 00:10:38,137 --> 00:10:41,347 "Benar-benar didera". Apa maksudnya? 182 00:10:42,433 --> 00:10:44,603 Dipukul hingga cedera. 183 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Bagaimana rupa penderaan palsu? Ditakut-takutkan? 184 00:10:52,485 --> 00:10:53,355 Diugut? 185 00:10:54,153 --> 00:10:55,113 Dikawal? 186 00:11:01,535 --> 00:11:03,575 Hubungi talian keganasan rumahtangga sendiri. 187 00:11:03,663 --> 00:11:07,793 Mereka akan hantar teksi ke balai polis terdekat untuk jemput kamu. 188 00:11:08,542 --> 00:11:09,922 Telefon dan cakap apa? 189 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 "Tolong saya". 190 00:11:45,121 --> 00:11:45,961 Terima kasih. 191 00:11:49,542 --> 00:11:51,842 Kamu Alex, ini Maddy? 192 00:11:51,919 --> 00:11:55,009 Saya Denise. Kita ada berbual dalam telefon. 193 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Kamu dah sampai. Kamu boleh rasa lega. 194 00:12:00,261 --> 00:12:01,551 Bagus, sayang. 195 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 Di sini, kita boleh menghela nafas lega. Ya, betul. 196 00:12:04,390 --> 00:12:06,890 Kamu bawa Maddy, saya akan ambil beg kamu. 197 00:12:41,177 --> 00:12:42,217 PERATURAN TETAMU 198 00:12:43,596 --> 00:12:46,516 Ini Cal, dia sentiasa ada di sini. 199 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Di atas mejanya ada buku pendaftaran untuk kamu isi, 200 00:12:49,768 --> 00:12:51,478 jika kamu masuk dan keluar. 201 00:12:51,562 --> 00:12:53,982 Letak telefon kamu di sini. 202 00:12:54,064 --> 00:12:56,984 Pastikan fungsi pengesanan lokasi telah dimatikan. 203 00:12:57,860 --> 00:13:01,660 - Saya dilarang guna telefon saya? - Kamu boleh guna sesuka hati. 204 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 Ia ada di sini untuk kamu. 205 00:13:03,741 --> 00:13:06,701 Perlu tinggalkan premis sejauh satu ke dua blok untuk gunakannya. 206 00:13:06,785 --> 00:13:10,995 Melindungi kerahsiaan tempat ini adalah keutamaan kami. 207 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 Tak mahu. 208 00:13:24,094 --> 00:13:24,934 Tak mahu. 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 Saya mahu balik. 210 00:13:32,436 --> 00:13:34,516 Seluruh tempat ini khas untuk kami? 211 00:13:34,605 --> 00:13:36,105 Benar. 212 00:13:37,233 --> 00:13:38,283 Tengok, Maddy. 213 00:13:39,193 --> 00:13:42,823 - Lihat betapa comelnya ia. Lihat. - Tak mahu. 214 00:13:42,905 --> 00:13:44,775 Maaf, dia sangat mengantuk. 215 00:13:44,865 --> 00:13:47,865 Makan malam akan dihantar ke sini supaya kamu dapat biasakan diri. 216 00:13:47,952 --> 00:13:51,912 Saya akan bawa salinan pakaian untuknya. Dia pakai saiz tiga, bukan? 217 00:13:51,997 --> 00:13:52,867 Terima kasih. 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 Tak mahu. 219 00:13:57,545 --> 00:14:00,165 Mari sini. Lihat. 220 00:14:06,804 --> 00:14:09,434 Hai. Saya tinggal di apartmen nombor 23. 221 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 Cuba ini. 222 00:14:11,225 --> 00:14:14,095 Wanita di apartmen nombor tiga tinggalkannya semasa berpindah. 223 00:14:14,186 --> 00:14:16,556 Jadi, mungkin anak kamu akan sukakannya. 224 00:14:17,773 --> 00:14:19,823 - Terima kasih. - Sama-sama. 225 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 Mak ada sesuatu yang mungkin kamu suka. 226 00:14:32,329 --> 00:14:35,039 Kamu mahu melihatnya? 227 00:14:35,749 --> 00:14:37,879 Kamu mahu kejutan istimewa? 228 00:14:40,170 --> 00:14:41,800 Baiklah. Kalau begitu… 229 00:14:46,427 --> 00:14:49,257 - Apa semua ini? - Apa? 230 00:14:49,346 --> 00:14:52,266 - Apa itu? - Aduhai. 231 00:14:52,349 --> 00:14:55,349 Tengoklah semua patung kuda padi ini. 232 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 Tengoklah patung kuda padi ini. 233 00:14:57,521 --> 00:15:00,441 - Kuning? Okey? - Apa? 234 00:15:00,524 --> 00:15:02,364 Ia berdiri. 235 00:15:02,443 --> 00:15:04,243 Ya Tuhan. 236 00:15:05,154 --> 00:15:06,664 Ya Tuhan. 237 00:16:18,477 --> 00:16:19,767 - Hei. - Saya datang untuk 238 00:16:19,853 --> 00:16:22,693 - ucapkan terima kasih banyak. - Saya akan keluar. 239 00:16:33,033 --> 00:16:34,033 Jadi? 240 00:16:34,118 --> 00:16:35,998 Berhasilkah? Anak kamu tak menangis lagi. 241 00:16:36,078 --> 00:16:38,538 Sudah tentu. Kamu banyak membantu. Terima kasih. 242 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 Ia sangat menyeramkan, bukan? 243 00:16:40,708 --> 00:16:43,748 Saya tunjuk kepada anak lelaki saya dan dia menolak. 244 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 Sangat menakutkan. 245 00:16:46,005 --> 00:16:49,625 Saya tak tahu punca seseorang simpan banyak patung kuda padi. 246 00:16:49,717 --> 00:16:53,347 Saya pun ada banyak persoalan tentang wanita di apartmen nombor tiga. 247 00:16:53,429 --> 00:16:55,809 Apartmennya berbau sangat busuk. 248 00:16:57,224 --> 00:16:58,984 Apa pun, saya Alex. 249 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Maaf, saya tak tahu jika saya tak patut 250 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 guna nama sebenar di sini. 251 00:17:03,397 --> 00:17:06,107 Terpulang kepada kamu. Ada orang gelarkan dirinya 252 00:17:06,191 --> 00:17:09,241 Yasmina Jade Skye di sana dan kami tahu itu nama palsu. 253 00:17:09,319 --> 00:17:11,739 Namun, nama sebenar saya ialah Danielle. 254 00:17:13,365 --> 00:17:15,115 Nama sebenar saya ialah Alex. 255 00:17:15,784 --> 00:17:17,204 Berapa umur anak kamu? 256 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 Umurnya tujuh tahun. Dia di gred satu. 257 00:17:20,205 --> 00:17:21,825 Bagaimana dengan anak kamu? 258 00:17:22,458 --> 00:17:24,998 Dia dah hampir tiga tahun. Ya. 259 00:17:29,715 --> 00:17:34,175 - Bulu mata kamu sangat cantik. - Saya tahu, bukan? Saya amat bergaya. 260 00:17:35,763 --> 00:17:39,313 Saya cuba buat iklan sendiri sebab saya rias bulu mata sebagai kerja sampingan. 261 00:17:39,391 --> 00:17:42,101 Saya cuba buat lebih serius supaya ia jadi kerja utama saya. 262 00:17:42,186 --> 00:17:43,686 Jadi bos sendiri. 263 00:17:43,771 --> 00:17:46,151 "Bulu Mata oleh Danielle". Tak. 264 00:17:46,231 --> 00:17:48,361 "Bulu Mata Mewah oleh Danielle". 265 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Saya sukakannya. 266 00:17:54,198 --> 00:17:55,528 Kamu perlukan apa-apa? 267 00:17:58,285 --> 00:17:59,615 Tak, semuanya ada. 268 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 Melainkan… 269 00:18:08,796 --> 00:18:12,876 Maaf, kamu ada baju yang saya boleh pinjam untuk ke mahkamah? 270 00:18:13,133 --> 00:18:14,013 Hei. 271 00:18:14,676 --> 00:18:16,506 Ayuh! 272 00:18:16,595 --> 00:18:19,805 Kita akan solek kamu dan rias bulu mata kamu. 273 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 - Dia bawa Maddy. - Tak guna. 274 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 Maddy Moo. 275 00:18:46,542 --> 00:18:48,212 - Hei! - Ayah! 276 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 Hei, sayang. 277 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Ayah gembira dapat jumpa kamu. 278 00:18:55,300 --> 00:18:56,140 Okey? 279 00:18:57,094 --> 00:18:58,474 Bawa dia ke mahkamah? 280 00:18:59,638 --> 00:19:01,468 Mengapa kamu pakai sut? 281 00:19:01,557 --> 00:19:03,677 Mengapa kamu pakai baju corak citah? 282 00:19:04,893 --> 00:19:07,863 Kanak-kanak dilarang berada di mahkamah. Ia melanggar peraturan. 283 00:19:07,938 --> 00:19:10,438 Mengapa seluruh keluarga kamu dan Ethan ada di sini? 284 00:19:11,150 --> 00:19:14,320 Untuk menyokong saya. Keadaan saya sangat susah. 285 00:19:14,736 --> 00:19:15,946 Kamu rasa susah? 286 00:19:17,406 --> 00:19:18,276 Tolonglah. 287 00:19:19,032 --> 00:19:21,702 Kita semua cuma mahu yang terbaik untuk Maddy. 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,661 Kita berdua mahu yang terbaik untuk Maddy. 289 00:19:24,913 --> 00:19:27,883 Kita tak mampu beli makanan tapi kamu mampu upah peguam. 290 00:19:30,711 --> 00:19:33,301 - Maaf. Kita patut masuk ke dalam. - Terima kasih, John. 291 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Terima kasih, John. 292 00:19:35,883 --> 00:19:39,143 Saya akan teman dia di luar memandangkan kamu bawa dia. 293 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 - Ikut nenek! - Gembira dapat jumpa kamu, Doreen. 294 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Ambil Schmariel. 295 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 Kita jumpa sebentar lagi, okey? 296 00:19:48,562 --> 00:19:49,612 Okey. 297 00:19:49,688 --> 00:19:50,898 Mak sayang kamu! 298 00:20:20,344 --> 00:20:24,064 Kes 549GRT, Boyd melawan Russell. 299 00:20:25,849 --> 00:20:31,059 Berkenaan petisyen kecemasan 5937-G difailkan oleh Sean Boyd. 300 00:20:31,146 --> 00:20:35,476 Ini usul untuk arahan ex parte supaya mengembalikan Maddy Boyd, dua tahun, 301 00:20:35,567 --> 00:20:39,147 kepada ayahnya, Sean Boyd dengan serta-merta. 302 00:20:39,238 --> 00:20:40,278 Ya, Yang Arif. 303 00:20:40,364 --> 00:20:43,744 Adakah pembetulan difailkan dan kertas kerjanya dihantar? 304 00:20:43,825 --> 00:20:47,115 Ya, dengan kebenaran kamu, memandangkan kami gagal hubungi Cik Russell, 305 00:20:47,204 --> 00:20:48,294 kami hantar sekarang. 306 00:20:48,372 --> 00:20:50,502 - Baiklah. - Sudah dihantar. 307 00:20:50,582 --> 00:20:53,712 Atas alasan apa ex parte untuk Maddy Boyd perlu dipertimbangkan? 308 00:20:53,794 --> 00:20:56,214 Yang Arif, Cik Russell gagal dalam hal undang-undang. 309 00:20:56,296 --> 00:20:58,216 Dari segi undang-undang. 310 00:20:58,298 --> 00:20:59,838 Kami minta mahkamah undang-undang. 311 00:20:59,925 --> 00:21:03,755 - Baiklah, undang-undang. - Sangat undang-undang. 312 00:21:03,845 --> 00:21:04,675 Cik Russell. 313 00:21:07,266 --> 00:21:09,886 - Maaf, hakim. Saya tak faham. - Pesuruhjaya. 314 00:21:09,977 --> 00:21:13,807 Saya bukan hakim. Saya pesuruhjaya mahkamah. Saya tanya apa rancangan kamu. 315 00:21:16,358 --> 00:21:17,398 Rancangan saya? 316 00:21:18,026 --> 00:21:21,816 Untuk menyara Maddy, kamu bawa dia keluar pada tengah malam, 317 00:21:21,905 --> 00:21:25,235 dan merahsiakan lokasinya daripada En. Boyd 318 00:21:25,325 --> 00:21:29,365 selama lebih daripada 72 jam dan tiada rumah mahupun pendapatan. 319 00:21:29,454 --> 00:21:30,624 Apa rancangan kamu? 320 00:21:33,417 --> 00:21:35,087 Saya sedang memikirkannya. 321 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 - Kamu ada tempat tinggal untuk dia? - Ya. 322 00:21:38,088 --> 00:21:41,088 Kami sekarang berada di Rumah Perlindungan McMullen. 323 00:21:41,800 --> 00:21:44,300 Itu pusat perlindungan keganasan rumahtangga. 324 00:21:47,681 --> 00:21:50,771 Ya. Kami dirujuk ke sana oleh Jabatan Kebajikan 325 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 selepas saya kata kami tak selamat. 326 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 Yang Arif, kami tak dimaklumkan tentangnya. 327 00:21:54,855 --> 00:21:58,395 Anak guam saya tak pernah mencederakan wanita ini atau anaknya. 328 00:21:58,483 --> 00:22:01,863 Cik Russell, kamu ada buat laporan polis pada malam kamu pergi? 329 00:22:02,571 --> 00:22:03,411 Tak. 330 00:22:03,488 --> 00:22:07,198 Kamu ada saksi pihak ketiga yang mengesahkan dakwaan ini? 331 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 Tak. 332 00:22:08,618 --> 00:22:11,368 Pernahkah kamu buat laporan polis pada bila-bila masa 333 00:22:11,455 --> 00:22:14,205 untuk merekodkan penderaan rumahtangga oleh Encik Boyd? 334 00:22:19,504 --> 00:22:21,514 - Tak. - Boleh saya tambah hujah? 335 00:22:21,590 --> 00:22:22,720 Ya, silakan. 336 00:22:22,799 --> 00:22:26,549 Dia gagal dalam undang-undang yang sah mengikut undang-undang. 337 00:22:26,636 --> 00:22:28,176 Cik Russell, betulkah? 338 00:22:30,098 --> 00:22:34,768 Kamu terlibat dalam kemalangan dengan anak En. Boyd di kereta tanpa diiringi? 339 00:22:36,772 --> 00:22:39,692 Ya. Saya sedang mencari patung duyungnya. 340 00:22:39,775 --> 00:22:43,445 En. Boyd, pihak mahkamah meluluskan petisyen kecemasan bagi arahan ex parte 341 00:22:43,528 --> 00:22:45,528 untuk serahkan Maddy dalam jagaan kamu. 342 00:22:45,614 --> 00:22:49,704 Kita akan bersidang semula dalam tujuh hari. Pembicaraan ditangguhkan. 343 00:22:53,246 --> 00:22:55,366 Maafkan saya. Apa keputusan kamu? 344 00:22:55,832 --> 00:22:58,842 Kamu ada tujuh hari sebelum pembicaraan hak penjagaan sementara. 345 00:22:58,919 --> 00:23:00,669 Gunakan masa itu untuk cari kerja 346 00:23:00,754 --> 00:23:03,304 dan buat perancangan bagi menyara Maddy. 347 00:23:03,381 --> 00:23:05,801 Sementara itu, Maddy tinggal dengan Sean? 348 00:23:07,344 --> 00:23:11,314 Kamu masih boleh jumpa dia dengan penyelia neutral pihak ketiga. 349 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 - Tak boleh… - Cik Russell, pembicaraan ditangguhkan. 350 00:23:17,687 --> 00:23:20,187 Kes 339GRF. 351 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Maddy, hei. 352 00:23:27,114 --> 00:23:28,034 Hei, Maddy. 353 00:23:28,824 --> 00:23:30,534 Hai, sayang. 354 00:23:31,076 --> 00:23:33,616 - Ayah beritahu kamu akan ke mana? - Balik rumah ayah. 355 00:23:33,703 --> 00:23:36,213 Kamu akan balik rumah ayah, tapi seminggu saja, okey? 356 00:23:36,289 --> 00:23:38,329 Kemudian kita akan kembali ke rumah kuda padi. 357 00:23:39,000 --> 00:23:42,710 Mak akan datang dan mandikan kamu setiap malam. 358 00:23:47,843 --> 00:23:48,803 Ayuh, Maddy. 359 00:24:01,898 --> 00:24:03,148 Hei, pembicaraan bagaimana? 360 00:24:04,276 --> 00:24:05,106 Alex. 361 00:24:10,907 --> 00:24:11,737 Alex. 362 00:24:14,995 --> 00:24:15,825 Alex. 363 00:24:18,373 --> 00:24:19,373 Kamu tak apa-apa? 364 00:24:23,336 --> 00:24:27,086 Tak guna. Berapa lama mahkamah kata dia dapat jaga anak kamu? 365 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 - Berapa lama? - Seminggu. 366 00:24:31,094 --> 00:24:32,014 Tujuh hari? 367 00:24:32,679 --> 00:24:36,349 Boleh tahan juga. Saya pernah dengar lebih teruk daripada itu. 368 00:24:36,516 --> 00:24:40,226 Tujuh… Kamu boleh lalui tujuh hari. Hanya tidur tujuh malam. 369 00:24:53,033 --> 00:24:54,533 Bolehkah kamu bertemunya? 370 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 Untuk masa mandi. 371 00:24:57,329 --> 00:25:00,579 Baguslah. Mereka jarang benarkannya. 372 00:25:01,750 --> 00:25:05,880 Mahkamah melarang hak lawatan semasa kali pertama saya tinggalkan Carl. 373 00:25:06,963 --> 00:25:08,473 Saya digelar tak berkemampuan… 374 00:25:10,967 --> 00:25:14,717 Peguam dan hakim boleh kata apa yang mereka mahu. Namun, kamu ibu yang baik. 375 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 - Tak. Saya tak sepatutnya tinggalkannya. - Kamu memang patut. 376 00:25:20,143 --> 00:25:21,813 Dia seorang ayah yang baik. 377 00:25:22,520 --> 00:25:26,150 Dia ayah yang baik dan Maddy sayang dia. Mereka dah pulang dan saling berpelukan. 378 00:25:26,233 --> 00:25:28,993 Saya sendirian di rumah perlindungan walaupun saya tak layak. 379 00:25:29,069 --> 00:25:31,609 - Kamu di sini sebab didera olehnya. - Dia tak dera saya. 380 00:25:31,696 --> 00:25:34,986 Dia tumbuk dinding di sebelah kepala saya dan saya tak buat apa-apa. 381 00:25:35,075 --> 00:25:37,535 Saya tak failkan laporan dan telefon polis. 382 00:25:37,619 --> 00:25:38,999 Lupakan laporan polis. 383 00:25:39,079 --> 00:25:42,289 Menumbuk dinding di sebelah kamu ialah penderaan emosi. 384 00:25:42,874 --> 00:25:45,174 Sebelum cederakan kamu, kamu dimarahi. 385 00:25:45,252 --> 00:25:47,462 Sebelum pukul kamu, mereka pukul berdekatan kamu. 386 00:25:47,545 --> 00:25:50,505 Seterusnya, muka kamu akan ditumbuk, kamu pun tahu. 387 00:25:54,719 --> 00:25:56,219 Saya bingung. 388 00:25:57,013 --> 00:26:01,353 Okey, sudahlah. Mari sini. Pandang saya. 389 00:26:02,602 --> 00:26:03,442 Lihat ini. 390 00:26:08,942 --> 00:26:09,782 Kamu nampak? 391 00:26:10,610 --> 00:26:12,950 Lelaki tak guna itu cuba cekik saya. 392 00:26:13,905 --> 00:26:15,985 Kamu fikir ia bermula begitu? 393 00:26:16,074 --> 00:26:17,874 Kamu ingat semasa kami bertemu, 394 00:26:17,951 --> 00:26:21,871 dia kata, "Hulurkan garam. Satu hari nanti, saya akan cekik kamu"? 395 00:26:22,247 --> 00:26:23,077 Tak. 396 00:26:23,832 --> 00:26:26,922 Ia bertambah teruk hari demi hari. 397 00:26:30,880 --> 00:26:32,260 Saya kehilangan Maddy. 398 00:26:35,593 --> 00:26:37,223 Okey. Kamu perlu bangun. 399 00:26:37,762 --> 00:26:39,682 Bangunlah. 400 00:26:39,764 --> 00:26:41,524 Marilah. Ayuh. 401 00:26:47,480 --> 00:26:49,860 Kamu ingat saya tak pernah bersedih di atas karpet? 402 00:26:51,526 --> 00:26:53,946 Saya pun pernah bersedih di atas karpet. 403 00:26:54,487 --> 00:26:58,777 Berminggu-minggu saya bersedih di atas karpet. 404 00:26:59,617 --> 00:27:03,247 Kamu perlu bangun dari karpet ini, Alex dan kamu perlu lawan. 405 00:27:03,955 --> 00:27:06,535 Ayuh. Bangun. 406 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Bangun. 407 00:27:08,626 --> 00:27:10,496 Bangun! Saya tak boleh tampar kamu sebab 408 00:27:10,587 --> 00:27:13,757 kita di rumah perlindungan, tapi kamu perlu bangun! 409 00:27:14,299 --> 00:27:15,259 Bangun! 410 00:27:15,342 --> 00:27:17,182 - Baiklah. - Bangun! 411 00:27:17,761 --> 00:27:21,971 Tujuh hari tak lama. Kamu perlu dapatkan sokongan jabatan keganasan rumahtangga. 412 00:27:22,057 --> 00:27:25,437 Failkan akaun penderaan untuk mahkamah. Kamu perlu susun rancangan kamu. 413 00:27:26,019 --> 00:27:29,229 - Namun, kamu pula terlantar di sini. - Ya. 414 00:27:32,025 --> 00:27:34,525 Mereka takkan dengar cakap saya, jadi… 415 00:27:35,445 --> 00:27:39,985 "Mereka takkan dengar cakap." Merungut saja. Kamu perlu marah! 416 00:27:41,618 --> 00:27:45,828 Kamu perlu luahkan emosi kamu. 417 00:27:46,581 --> 00:27:49,001 Perbuatannya terhadap kamu adalah teruk! 418 00:27:50,085 --> 00:27:52,495 Kamu perlu rasa marah tentangnya. 419 00:27:58,802 --> 00:28:02,512 Okey, beginilah. Saya akan tolong kamu. 420 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 Saya akan… 421 00:28:05,475 --> 00:28:08,055 Mari lihat. Beritahu saya satu perkara yang kamu marahkan. 422 00:28:08,144 --> 00:28:10,694 Satu perkara saja yang buat kamu naik angin. 423 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Boleh jadi apa saja. Apa saja yang kamu mahu. 424 00:28:14,901 --> 00:28:17,241 - Saya hargai apa yang kamu buat. - Tak. 425 00:28:17,320 --> 00:28:20,450 Beritahu saya satu perkara yang buat kamu marah. 426 00:28:20,907 --> 00:28:21,907 Apa saja. 427 00:28:22,534 --> 00:28:23,414 Cepat. 428 00:28:23,493 --> 00:28:24,493 Saya… 429 00:28:26,704 --> 00:28:29,874 - Regina buat saya marah. - Bagus. Siapa Regina? 430 00:28:29,958 --> 00:28:33,088 Saya bersihkan rumahnya di Pulau Fisher. 431 00:28:33,878 --> 00:28:36,708 Dia enggan bayar upah saya dan saya dipecat. 432 00:28:38,299 --> 00:28:41,549 Jadi, kamu buat kerja dan dia tak bayar kamu? 433 00:28:42,429 --> 00:28:45,519 Tentu dia tinggal di rumah yang cantik juga. 434 00:28:46,015 --> 00:28:50,095 Memakai seluar Lululemon miliknya. Dengan pengadun KitchenAid. 435 00:28:50,186 --> 00:28:52,556 - Itu mesti buat kamu sangat marah. - Ya. 436 00:28:52,647 --> 00:28:55,017 Bagus. Ambil kot kamu. 437 00:28:55,108 --> 00:28:58,358 Ayuh. Kita akan ke rumahnya. Perempuan itu perlu bayar upah kamu. 438 00:29:00,905 --> 00:29:01,865 Mari. 439 00:29:18,298 --> 00:29:20,378 Hei, ada rumah untuk dipamerkan. 440 00:29:20,967 --> 00:29:22,837 Mari kita pergi. 441 00:29:23,595 --> 00:29:25,595 Kita tak boleh ke rumah untuk dipamerkan. 442 00:29:25,680 --> 00:29:28,390 Mengapa? Ia untuk dipamerkan, semua orang boleh ke sana. 443 00:29:28,475 --> 00:29:31,015 - Regina mungkin tiada di sini. - Barangnya ada. 444 00:29:31,102 --> 00:29:33,352 Berapa banyak yang dia hutang dengan kamu? 445 00:29:33,938 --> 00:29:34,938 Semuanya $37.50. 446 00:29:36,191 --> 00:29:40,111 Kita lakukan ini untuk $37.50? Saya boleh pindahkan wang kepada kamu melalui Venmo. 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,775 - Betul. Mari kita balik. - Tak. 448 00:29:41,863 --> 00:29:46,163 Tak. Prinsipnya yang penting. Itu $37.50 yang terperoleh. 449 00:29:46,242 --> 00:29:48,502 Kita akan cari sesuatu yang bernilai $37.50. 450 00:29:48,578 --> 00:29:50,288 Danielle, saya tak mahu mencuri. 451 00:29:52,123 --> 00:29:54,133 Siapa cakap tentang mencuri? 452 00:29:59,589 --> 00:30:01,879 Bukankah ini persediaan untuk mencuri? 453 00:30:01,966 --> 00:30:04,466 Apa? Kita cuma mahu buat ruang. 454 00:30:07,764 --> 00:30:09,104 Senyum saja. 455 00:30:10,725 --> 00:30:14,225 - Kamu datang untuk rumah pameran? - Berhenti, Jackie. 456 00:30:14,312 --> 00:30:17,772 Soalan sebenarnya, kamu dah sedia mahu buat jualan? 457 00:30:24,197 --> 00:30:27,737 Saya dan isteri ialah kawan Regina dari kelas berbasikal. 458 00:30:28,451 --> 00:30:31,621 Dia kata kami perlu datang dan lihat rekaan dalaman bilik bayinya. 459 00:30:32,622 --> 00:30:37,132 Ia cantik. Mesra alam sekitar, ada pemanas lantai. Boleh saya tahu nama kamu? 460 00:30:40,088 --> 00:30:41,508 Taylor Swiftman. 461 00:30:43,091 --> 00:30:44,721 Yasmina Jade Skye. 462 00:30:45,260 --> 00:30:47,140 Cantik nama kamu. 463 00:30:48,596 --> 00:30:51,516 Selamat datang. Buatlah macam di rumah sendiri. 464 00:30:51,599 --> 00:30:55,599 Pembantu saya ada di sana untuk jawab soalan dan tunjukkan jalan. 465 00:30:57,146 --> 00:30:58,396 Regina ada di rumah? 466 00:30:58,481 --> 00:31:02,441 Dia tiada. Saya akan sampaikan salam kamu kepadanya, Taylor. 467 00:31:04,863 --> 00:31:06,283 Ya Tuhan. 468 00:31:06,906 --> 00:31:08,696 Apa pekerjaan orang-orang ini? 469 00:31:08,783 --> 00:31:09,743 Entahlah. 470 00:31:11,035 --> 00:31:12,155 Biar betul. 471 00:31:12,996 --> 00:31:15,116 Rumah ini bersih. Kamu bagus. 472 00:31:17,250 --> 00:31:19,670 - Terima kasih. Boleh kita keluar? - Okey. 473 00:31:20,503 --> 00:31:23,883 Alih perhatian lelaki itu dan saya akan tengok sekeliling. 474 00:31:29,012 --> 00:31:30,052 Cantiknya. 475 00:31:39,397 --> 00:31:40,227 Helo. 476 00:31:45,945 --> 00:31:47,525 Kamu ada apa-apa soalan? 477 00:31:50,116 --> 00:31:51,946 Ia sebuah hartanah yang cantik. 478 00:31:52,744 --> 00:31:54,754 Ya. Ia sungguh terang. 479 00:31:59,250 --> 00:32:03,880 - Dinding ini nampak kukuh. - Ia dinaik taraf untuk gempa bumi. 480 00:32:04,714 --> 00:32:06,804 Bumbung itu meliputi seluruh rumah. 481 00:32:08,635 --> 00:32:12,805 Ia tak melindungi laman belakang jika itu yang kamu maksudkan. 482 00:32:14,974 --> 00:32:16,314 Sayang. 483 00:32:17,185 --> 00:32:20,605 Ia cantik, tapi kita terpaksa pertimbangkannya semula, jadi… 484 00:32:28,154 --> 00:32:29,614 Okey, jangan marah. 485 00:32:30,073 --> 00:32:33,333 Namun, saya nampak sesuatu di pejabat yang saya perlu ambil untuk kamu. 486 00:32:33,409 --> 00:32:34,659 Jangan. 487 00:32:39,624 --> 00:32:41,884 - Kad perniagaannya. - Bukan begitu. 488 00:32:41,960 --> 00:32:46,130 Itu cuma nombor telefonnya, kita boleh mesej dia. Barang itu ada dalam beg saya. 489 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 Tengoklah. 490 00:32:50,343 --> 00:32:51,933 - Kamu curi anjingnya. - Tak. 491 00:32:52,011 --> 00:32:55,221 Ia datang ke arah saya ketika duduk di rumah anjingnya. 492 00:32:55,306 --> 00:32:59,016 - Saya pun menyapanya. - Kamu tak boleh curi anjing wanita itu. 493 00:32:59,102 --> 00:33:02,482 Kita takkan curi tapi bawa ia lihat pemandangan. Kita akan belanja ia snek. 494 00:33:02,563 --> 00:33:05,403 Saya akan suruh dia bayar $37.50 atau kita cederakan anjingnya. 495 00:33:05,483 --> 00:33:07,823 Pusing. Saya akan hantar anjing jantan ini ke pagar. 496 00:33:07,902 --> 00:33:09,532 Jantan? Alamak. 497 00:33:10,113 --> 00:33:12,453 - Kamu jantan? - Tak kelakar. 498 00:33:12,532 --> 00:33:16,042 Saya dah ke mahkamah hari ini. Saya tak mahu ditahan kerana anjing ini. 499 00:33:16,119 --> 00:33:19,539 - Okey. - Berhenti, saya akan hubungi nombor ini. 500 00:33:19,622 --> 00:33:22,502 Saya akan hubungi dia dan cakap saya jumpa anjingnya. 501 00:33:22,583 --> 00:33:24,963 - Tak kelakar. - Maaf. Ia kelakar. 502 00:33:29,716 --> 00:33:33,256 Regina dalam perjalanan. Dia akan tiba dalam masa lima minit. 503 00:33:37,473 --> 00:33:39,893 Maaf. Saya tak berniat mahu rosakkan keseronokan kamu. 504 00:33:39,976 --> 00:33:42,266 Saya tak boleh ditangkap sekarang. 505 00:33:42,353 --> 00:33:44,193 Tak. Bukan begitu. Saya… 506 00:33:46,524 --> 00:33:50,114 Ini panggilan kedua. Kali pertama adalah semasa saya beratur. 507 00:33:50,319 --> 00:33:51,449 Boleh kamu pegang? 508 00:33:51,529 --> 00:33:53,489 - Saya tak mahu ia dalam tangan saya. - Ya. 509 00:33:55,116 --> 00:33:56,776 Boleh kamu abaikan panggilan itu? 510 00:33:57,368 --> 00:33:59,658 Panggilan diabaikan. Siap. 511 00:34:01,497 --> 00:34:04,247 Hanya… Mukanya. 512 00:34:06,044 --> 00:34:08,384 - Mengapa tak padamkannya? - Inilah yang dia buat. 513 00:34:08,463 --> 00:34:11,843 Dia kata, "Saya cintakan kamu. Saya mahu jumpa anak saya." 514 00:34:13,926 --> 00:34:16,096 Dia akan telefon semula. Biarlah. 515 00:34:18,222 --> 00:34:21,852 Kamu tahu bahagian yang paling teruk? Saya mahu dia jumpa Max. 516 00:34:22,727 --> 00:34:23,847 Max anak lelakinya. 517 00:34:30,818 --> 00:34:31,988 Tunggu sebentar. 518 00:34:33,488 --> 00:34:35,698 Mengapa kamu menelefon saya? 519 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 Ya? 520 00:34:43,289 --> 00:34:44,499 En. Darcy. 521 00:34:46,167 --> 00:34:47,707 Syukurlah. 522 00:34:52,298 --> 00:34:54,508 Saya tak tahu bagaimana ia terlepas dari kandang. 523 00:34:54,592 --> 00:34:57,012 Bagaimana kamu boleh terlepas? 524 00:34:57,095 --> 00:34:58,505 Di mana kamu jumpa ia? 525 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 Di jalan. Ya. 526 00:35:02,183 --> 00:35:04,603 Bagaimana ia boleh sampai ke sini? 527 00:35:06,813 --> 00:35:08,023 Anjing berlari jauh. 528 00:35:08,856 --> 00:35:12,486 Namun, kaki kamu pendek, En. Darcy. Ya. 529 00:35:14,695 --> 00:35:17,695 - Saya gembira dapat bantu kamu. - Ya. 530 00:35:18,074 --> 00:35:20,794 Terima kasih banyak. 531 00:35:26,082 --> 00:35:27,882 Kamu tak cam saya? 532 00:35:28,584 --> 00:35:29,464 Apa? 533 00:35:31,462 --> 00:35:32,712 Saya orang gaji kamu. 534 00:35:33,923 --> 00:35:35,843 Saya bersihkan rumah kamu. 535 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Betul. Kamu… 536 00:35:39,011 --> 00:35:41,721 Kamu pengsan di bilik bayi. 537 00:35:41,806 --> 00:35:43,306 Kamu tak bayar upah saya. 538 00:35:44,267 --> 00:35:45,137 Aduhai… 539 00:35:46,227 --> 00:35:48,147 Ya Tuhan. Adakah ini… 540 00:35:49,438 --> 00:35:50,818 Apa ini? 541 00:35:53,901 --> 00:35:56,111 Kamu curi anjing sayakah? 542 00:35:57,947 --> 00:36:01,617 Kawan saya yang pinjam anjing kamu untuk dijadikan tebusan. 543 00:36:01,701 --> 00:36:03,201 Namun, saya pulangkannya. 544 00:36:03,286 --> 00:36:07,076 Ini dia, saya dah pulangkan anjing kamu. Saya seorang wira. 545 00:36:07,165 --> 00:36:10,875 Ya Tuhan! 546 00:36:10,960 --> 00:36:12,380 Saya akan hubungi polis. 547 00:36:13,838 --> 00:36:18,548 Hubungilah polis. Hubungi polis dan saya akan beritahu mereka yang kamu pencuri. 548 00:36:18,634 --> 00:36:20,644 Kamu berhutang $37.50. 549 00:36:20,720 --> 00:36:23,810 Tak sangka. Saya tak berunding dengan penjenayah. 550 00:36:23,890 --> 00:36:25,020 Bayar hutang itu. 551 00:36:25,099 --> 00:36:28,939 Saya takkan bayar satu sen pun. Kamu tak datang semula untuk siapkannya. 552 00:36:29,020 --> 00:36:32,360 Tak. Saya dalam perjalanan balik ke rumah kamu tempoh hari. 553 00:36:32,440 --> 00:36:34,690 Saya terlibat dalam kemalangan kereta di Jalan 20. 554 00:36:34,775 --> 00:36:37,275 Saya dan anak saya tinggal di kereta itu. 555 00:36:37,361 --> 00:36:39,411 Kami jadi gelandangan. 556 00:36:39,488 --> 00:36:42,198 Sebab kamu si tak guna yang kedekut, 557 00:36:42,283 --> 00:36:44,583 saya tak dapat beri dia makan atau tempat tinggal. 558 00:36:44,660 --> 00:36:48,870 Kami terpaksa berteduh di stesen feri. 559 00:36:49,624 --> 00:36:52,174 Pagi tadi, mahkamah ambil dia daripada saya. 560 00:36:53,085 --> 00:36:53,955 Ya. 561 00:36:58,174 --> 00:37:02,394 Kamu hilang anjing kamu selama lima minit dan saya kehilangan anak saya. 562 00:37:03,971 --> 00:37:05,511 Kamu memang teruk. 563 00:37:20,196 --> 00:37:24,236 Jalan terus, ia di sebelah kanan. Treler berwarna kuning itu. 564 00:37:24,325 --> 00:37:25,275 Faham. 565 00:37:26,369 --> 00:37:27,499 Okey. 566 00:37:39,131 --> 00:37:43,221 Kamu tinggal di sini? Patutlah kamu betul-betul perlukan $37.50. 567 00:37:58,317 --> 00:38:00,527 Lima jam, 30 minit, sembilan saat. 568 00:38:00,987 --> 00:38:03,277 Bagus. 569 00:38:04,156 --> 00:38:05,366 - Ya? - Ya. 570 00:38:08,995 --> 00:38:10,825 Tanggalkannya. 571 00:38:10,913 --> 00:38:15,753 Malangnya, badan saya sakit. Kalau tak, saya akan tunjuk kepada kamu. 572 00:38:18,337 --> 00:38:19,257 Ya. 573 00:38:25,678 --> 00:38:28,638 Berapa jam kamu sepatutnya berbasikal sehari? 574 00:38:28,723 --> 00:38:31,233 Bukan berjam-jam, tapi berbatu. 40 batu. 575 00:38:31,392 --> 00:38:33,982 Dengan bekalan selama tiga bulan pada basikal saya. 576 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 Kamu perlu baca seluruh sukatan pelajaran sebelum kelas bermula? 577 00:38:40,943 --> 00:38:44,913 Kalau tak, mengapa mereka muat naik dalam talian? Nerda sukakannya. 578 00:38:47,074 --> 00:38:48,704 Ada apa-apa yang bagus? 579 00:38:48,826 --> 00:38:52,706 A River Runs Through It buat saya mahu pindah ke Montana sekarang. 580 00:38:53,956 --> 00:38:55,746 Baguslah kalau begitu. 581 00:38:56,625 --> 00:38:58,125 Saya belum selesai lagi. 582 00:39:29,617 --> 00:39:31,037 Apa yang kamu mahu? 583 00:39:33,037 --> 00:39:37,117 Berapa kali saya perlu dengar rayuannya yang menyedihkan? 584 00:39:37,958 --> 00:39:39,418 - Hei, Danielle… - Ya? 585 00:39:43,005 --> 00:39:45,255 Treler ini tak selalunya teruk begini. 586 00:39:45,341 --> 00:39:48,891 Saya tak mahu kamu fikir ini yang saya pilih untuk anak saya. 587 00:39:52,681 --> 00:39:57,771 Saya rasa anak kamu bertuah. Itu pendapat saya. Dia ada ibu seperti kamu. 588 00:40:02,525 --> 00:40:05,485 Saya tahu perempuan itu tak beri wang kamu, 589 00:40:05,569 --> 00:40:08,319 tapi kamu patut rasa gembira dengan diri kamu. 590 00:40:08,406 --> 00:40:10,986 Kamu patut rasa bangga dengan diri sendiri. 591 00:40:11,075 --> 00:40:12,735 Kamu mula melawan balik. 592 00:40:14,370 --> 00:40:16,580 Kamu mula pertahankan diri. 593 00:40:16,664 --> 00:40:20,584 Kamu jerit, "Kamu memang teruk" di sebuah tempat letak kereta. 594 00:40:26,841 --> 00:40:30,511 Terima kasih sebab bantu saya bangkit. 595 00:40:32,221 --> 00:40:33,561 Saya sentiasa sedia bantu. 596 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 Kamu pasti kamu dah bersedia untuk masuk? Tak lama lagi. 597 00:40:38,352 --> 00:40:41,692 Saya dah janji dengan Maddy untuk mandikannya. Itulah kebiasaan kami. 598 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 Mahu saya datang semula? 599 00:40:44,442 --> 00:40:46,822 Tak, saya akan berjalan. 600 00:40:46,902 --> 00:40:48,862 Jangan terlepas waktu perintah berkurung. 601 00:40:48,946 --> 00:40:52,526 Baiklah. Ya, puan. Terima kasih. 602 00:41:07,214 --> 00:41:09,014 - Hai, Doreen. - Hai. 603 00:41:09,091 --> 00:41:12,551 - Saya datang untuk mandikan Maddy. - Kami dah lakukannya. 604 00:41:13,804 --> 00:41:14,974 Baru jam 5:45. 605 00:41:15,055 --> 00:41:18,885 Dia kotor di taman permainan, jadi kami mandikannya awal. 606 00:41:20,811 --> 00:41:23,151 Boleh saya masuk dan tidurkan dia? 607 00:41:23,230 --> 00:41:26,530 Dia dah tidur. Sean tidurkannya sebelum dia pergi kerja. 608 00:41:28,569 --> 00:41:30,609 Dia tidur pada jam 5:45? 609 00:41:30,696 --> 00:41:34,696 Dia batuk, jadi kami beri ubat Robitussin untuk tidurkannya. Okey? 610 00:41:35,367 --> 00:41:38,287 Dia tak boleh makan ubat batuk. Dia masih kecil. Apa maksud kamu? 611 00:41:38,370 --> 00:41:42,000 Saya beri kepada semua anak saya semasa sebaya dia dan dia tak apa-apa. 612 00:41:42,750 --> 00:41:43,830 Selamat malam. 613 00:44:06,769 --> 00:44:08,899 PERLUKAN KOD LALUAN UNTUK MASUK 614 00:44:35,422 --> 00:44:39,972 YOLANDA REGINA DAH BAYAR UPAH KAMU 615 00:44:40,928 --> 00:44:44,468 DATANG SINI UNTUK AMBIL CEK KAMU 616 00:44:50,396 --> 00:44:51,436 Maaf. 617 00:45:03,409 --> 00:45:04,449 Danielle! 618 00:45:05,035 --> 00:45:05,865 Danielle! 619 00:45:06,537 --> 00:45:07,537 Regina dah bayar. 620 00:45:24,680 --> 00:45:26,770 Denise, di mana Danielle? 621 00:45:28,475 --> 00:45:30,765 Mari ke pejabat saya untuk berbincang. 622 00:45:31,770 --> 00:45:34,230 - Kamu halau dia? Apa yang berlaku? - Tak. 623 00:45:34,314 --> 00:45:36,784 Dia dah pergi. Semua barangnya tiada. 624 00:45:37,651 --> 00:45:39,151 Saya minta maaf, sayang. 625 00:45:39,236 --> 00:45:42,736 Boleh kamu ke apartmen 23 dan kita jumpa di sana? 626 00:45:42,823 --> 00:45:43,873 Mari kita pergi. 627 00:45:50,747 --> 00:45:52,997 Danielle daftar keluar. Dia dah pergi. 628 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 Apa maksud kamu? 629 00:45:54,460 --> 00:45:58,090 Dia tinggalkan tempat ini awal pagi tadi. Itu saja yang saya boleh cakap. 630 00:45:58,172 --> 00:46:00,262 Okey. Ke mana dia pergi? 631 00:46:13,479 --> 00:46:15,359 Denise, Danielle dicekik. 632 00:46:16,857 --> 00:46:17,937 Ini perkara biasa. 633 00:46:19,109 --> 00:46:21,819 Mereka biasanya kembali kepada kekasih. 634 00:46:22,821 --> 00:46:26,911 Biasanya, wanita akan ulanginya tujuh kali sebelum benar-benar pergi. 635 00:46:26,992 --> 00:46:29,042 Ini kali ketiga Danielle di sini. 636 00:46:32,581 --> 00:46:34,791 Saya sendiri pergi balik lima kali. 637 00:47:34,726 --> 00:47:38,686 Kerusi di depan treler kita milik saya. 638 00:47:39,648 --> 00:47:44,108 Kamu tak tahu warna asalnya disebabkan kulat tapi ia baldu merah jambu. 639 00:47:45,362 --> 00:47:48,822 Apabila saya pindah ke rumah Sean, saya membawanya bersama. 640 00:47:51,201 --> 00:47:54,581 Apabila saya beritahu dia yang saya mengandung, 641 00:47:55,872 --> 00:47:57,922 dia suruh saya duduk kerusi itu, 642 00:47:58,584 --> 00:48:02,054 dia bawakan saya secawan teh pudina 643 00:48:02,879 --> 00:48:07,089 dan beritahu saya dia akan berada di sisi saya dalam setiap langkah. 644 00:48:10,262 --> 00:48:11,722 Dia cukup lemah lembut. 645 00:48:16,768 --> 00:48:17,978 Namun, 646 00:48:19,313 --> 00:48:24,033 apabila saya beritahu dia yang saya takkan gugurkan kandungan, 647 00:48:26,320 --> 00:48:29,740 dia ambil kerusi itu 648 00:48:30,574 --> 00:48:35,704 dan semua barang saya serta membuangnya dalam hujan. 649 00:48:37,914 --> 00:48:43,424 Dia menjerit pada saya dan kata saya perempuan murahan. 650 00:48:44,713 --> 00:48:48,473 Dia kata saya rosakkan perjalanan berbasikalnya 651 00:48:48,550 --> 00:48:50,760 dan saya juga memusnahkan hidupnya. 652 00:48:54,848 --> 00:48:56,348 Dia juga cakap… 653 00:48:59,728 --> 00:49:01,438 yang dia takkan maafkan saya. 654 00:49:06,318 --> 00:49:07,608 Dia masih berdendam. 655 00:49:08,278 --> 00:49:11,108 Apa yang kamu fikirkan? Tak guna! 656 00:49:11,198 --> 00:49:14,238 Cuba kamu fikir sekejap, Alex! 657 00:49:17,204 --> 00:49:19,754 Saya takut dengannya setiap hari sejak itu. 658 00:49:24,878 --> 00:49:26,128 Apa pun, 659 00:49:28,006 --> 00:49:30,376 saya masih belum selesai menulisnya. 660 00:49:43,105 --> 00:49:44,105 Ada kritikan? 661 00:50:49,713 --> 00:50:52,223 Terjemahan sari kata oleh Khanisah